购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

14

然而就在这时候,公爵夫人出来了。她发现只有他们两人在一起,又看到他们那副尴尬的面孔时,脸上表现出惊恐的神色。列文向她鞠了一躬,什么也没有说。吉蒂沉默不语,没有抬起眼睛。“感谢上帝,她拒绝了。”母亲心想,脸上露出每星期四她接待客人时通常的微笑。她坐下来,向列文问起他在乡下的生活。列文只得重新坐下,等待别的客人到来,好悄悄地离开。

五分钟过后,吉蒂的女友、去年冬天出嫁的诺尔德斯顿伯爵夫人到了。

这是个干瘦、黄脸、病态的神经质女人,长着一双乌黑明亮的眼睛。她爱吉蒂,这种爱和已婚女人对姑娘家从来具有的爱一样,总是希望吉蒂能嫁个合乎自己幸福理想的丈夫,因此她赞成她嫁给符朗斯基。对初冬时在这个家里常常见到的列文,她从来就不喜欢。见到他时,她经常爱干的事儿就是取笑他。

“我喜欢他用那种自以为高尚的态度对待我:不是认为我傻而中断自己聪明的说话,便是屈尊宽容我。我很喜欢这一点:屈尊宽容!我很高兴他对我没法容忍!”说到他时,她笑。

她是对的,列文确实没法容忍她,还蔑视她——因为她不仅神经质,还对一切粗野和日常的事物抱有一种轻蔑和冷漠的态度,并为这些感到自豪,认为那是自己的优点。

诺尔德斯顿伯爵夫人与列文之间形成的是社交界并不少见的那种关系:两个人表面上虽然和和气气,心底里却互相蔑视,不可能认真对待,甚至也不会生对方的气。

诺尔德斯顿伯爵夫人立刻对列文发动攻击。

“啊!康士坦丁·德米特里奇!您又到我们这个堕落的巴比伦 来了。”她把一只手伸给他,同时回想起初冬时他不知怎么说莫斯科是巴比伦的话来。“怎么,是巴比伦改邪归正了,还是您也腐化堕落了?”她补充说,同时带着讪笑瞧着吉蒂。

“我感到很荣幸,伯爵夫人,承您这么记得我的话,”列文回答,他已经恢复过来,照例马上对诺尔德斯顿伯爵夫人采取开玩笑似的敌视态度,“是啊,我那句话对您的影响实在是太大了。”

“啊,可不是嘛!您的金玉良言我总是一字不漏地记录下来的。哎,吉蒂,你又溜冰去了?……”

接着,她便与吉蒂聊起来。列文觉得,不管此时离开有多么尴尬,那也要比整个晚上留在这里看着吉蒂好受些;吉蒂这时正不经意地瞟了他一眼,又避开了他的目光。他想欠身起来,但公爵夫人发觉他沉默着,便对他说:

“您到莫斯科来要待多久?因为您好像担任着地方自治局调解员的工作,不能待很久吧?”

“不,公爵夫人,我已经不再担任地方自治局的工作了,”他说,“我就来几天。”

“他出什么事儿了?”诺尔德斯顿伯爵夫人注视着他那张严肃、认真的脸,想,“他看上去好像魂不守舍的样子。我得逗他一下。我真是太想让他在吉蒂面前出丑了,我得让他出丑。”

“康士坦丁·德米特里奇,”她对他说,“请您给我说说,那是什么意思——这些您全清楚——在我们卡卢加村里,所有的农民和农妇把自己的一切都喝了个精光,现在什么也不交付给我们了。这是什么意思?您不是一直夸农民吗?”

这时又进来一位太太,列文便站了起来。

“原谅我,伯爵夫人,可这事儿我真的什么也不知道,所以无可奉告。”他说着,回头看到一位军官跟着太太走了进来。

“这一定是符朗斯基。”列文想,为了证实这一点,他瞅了吉蒂一眼。吉蒂看到了符朗斯基,又回头瞥了一眼列文。就凭这无意中闪耀的目光,列文明白了她爱这个人,就仿佛她亲口告诉他一样,明白无误。可他到底是个什么样的人呢?

现在——不管这是好是坏——列文都只能留下来,他需要弄清楚,她爱上的到底是怎么一个人。

有一种人,遇到任何方面都比自己强的对手时,会立刻否定对手身上的全部优点,只看到人家的缺点;有一种人则相反,他们更愿意在这位幸运的对手身上找出胜过自己的地方,带着心头的疼痛,全力发掘对方的优点。列文属于后一种人。不过,他要在符朗斯基身上找出优点和迷人之处并不难。他立刻就发现了这一点。符朗斯基身材不高,是个温和潇洒、面容异常坚毅平静的黑发男子。整个人,从剪得短短的黑发、刮得光光的下巴到宽大崭新的制服,全都显得朴素而优雅。符朗斯基给进来的太太让了道,便走到公爵夫人及吉蒂的跟前。

他走到吉蒂跟前时,一双美丽的眼睛特别温柔地闪闪发亮起来。他带着微微可见的幸福、谦虚而得意的笑容(列文这样感觉到),恭敬而小心翼翼地向她鞠了一躬,并向她伸出一只不大而宽厚的手。

他向所有打招呼的人点头致意并闲聊了几句后,便坐了下来,一次也没有看向列文,而列文却目不转睛地注视着他。

“请允许我给你们介绍一下,”公爵夫人指着列文说,“这位是康士坦丁·德米特里奇·列文。这位是阿列克谢·基里洛维奇·符朗斯基伯爵。”

符朗斯基欠起身来,友好地看着列文的眼睛,同时向他伸出一只手。

“今年冬天我本来有机会和您一起吃饭的,”他露出朴实而坦率的微笑说,“可是您突然回乡下去了。”

“康士坦丁·德米特里奇蔑视和憎恶城市与我们这些城里人。”诺尔德斯顿伯爵夫人说。

“看来我说的话对您的影响实在太大了,所以您这么记得。”列文说着,回想起自己已经说过这话,便脸红了。

符朗斯基看了一眼列文和诺尔德斯顿伯爵夫人,微微笑了。

“您一直待在乡下吗?”他问,“我想冬天闷得慌吧。”

“有活干就不闷,其实独自待在那里也不闷。”他生硬地回答说。

“我喜欢乡下。”符朗斯基注意到了列文的口气,却装做没有注意到。

“不过我想,伯爵,您不至于同意一直住在乡下吧。”诺尔德斯顿伯爵夫人说。

“不知道,久住我没有试过。我经历过一种奇怪的感觉,”他继续说,“我和母亲在尼斯住过一个冬天,我从来没有那样思念过乡下,那有树皮鞋和庄稼人的俄罗斯乡村。您知道,尼斯那地方本身就很乏味。还有那不勒斯、索伦托,也只有短暂住一个时期是美好的。正是在那里会令人特别思念俄罗斯,尤其是俄罗斯乡村。它们真好像……”

他既向吉蒂也向列文说着,他那平静、友善的目光一会儿看看这个,一会儿看看那个——显然是脑子里想到什么就说什么。

他发现诺尔德斯顿伯爵夫人想说什么时,便停下来,留神听她说。

谈话一分钟也没有停止过,因此从来都有后备的公爵夫人也就用不着把自己的两件重武器,即古今教育和普遍义务兵役制问题推出来,而诺尔德斯顿伯爵夫人则没有机会挖苦列文。

列文想加入大家的谈话,但插不进嘴;他时刻都在对自己说:“这就走。”却一直没有走,似乎在等待着什么。

谈话转到旋转的桌子和灵魂的问题上,相信招魂术的诺尔德斯顿伯爵夫人开始讲起一件亲眼看见过的奇迹来。

“啊,伯爵夫人,您一定得带我去,看在上帝的分儿上,您带我到他们那里去!我从来没有见到过不寻常的玩意儿,虽然我到处在寻找。”符朗斯基微笑着说。

“好啊,下星期六去。”诺尔德斯顿伯爵夫人答道,“那您呢,康士坦丁·德米特里奇,您相信吗?”她问列文。

“您干吗问我呢?您明明知道我会说什么。”

“但是我想听听您的高见。”

“我的意见只是,”列文回答,“相信这种旋转的桌子证明所谓有教养的社会并不比农民高明。他们相信眼睛,既相信损坏的地方,又相信拐弯的地方,而我们……”

“怎么,您不相信?”

“我没法相信,伯爵夫人。”

“可要是我亲眼所见呢?”

“而农民们说,他们也亲眼见到过家神。”

“这么说,您认为我说的不是真的?”

她随即令人不愉快地哈哈大笑起来。

“不是的,玛莎,康士坦丁·德米特里奇是说他没法相信。”吉蒂为列文感到脸红了。列文明白了这一点,更生气了,想回击,但符朗斯基立刻带着爽朗、愉快的微笑挽救了这场面临不愉快的谈话。

“您完全否认有这种可能性吗?”他问道,“为什么呀?我们承认电的存在,虽然我们并不了解它;那为什么不可能有一种还不知道的新的力量,它……”

“人们发现电的时候,”列文急忙说,“只是发现了它的现象,还不知道它从哪儿来,会产生什么结果,好长时间后才想到应用它。招魂术则相反,他们从小桌子会写字和灵魂显身开始,然后才说起这是一种还不知道的力量来。”

符朗斯基像他一贯的那样仔细听着列文说,显然对他的话很感兴趣。

“对,不过招魂术家说:现在我们还不知道这是一种什么力量,它在怎样的条件下起作用,但它是存在的。至于这种力量究竟怎么回事,就让学者们去研究吧。不,我看不出为什么这不可能是一种新的力量,如果它……”

“这是因为,”列文又打断他说,“当您每次用树脂擦毛皮的时候,就会产生一定的电的现象,而招魂术并非每次都那样,可见这不是自然的现象。”

符朗斯基大概感到在客厅里谈这些话显得太严肃了,便没有反驳,而是尽量改变话题。他微微一笑,转向太太们。

“让我们现在来试试吧,伯爵夫人。”符朗斯基说,但列文想继续阐述自己的想法。

“我在想,”列文继续说,“招魂术家把自己种种奇迹解释为某种新的力量——这是最没有成效的。他们公开谈论灵魂的力量,又想用物质的试验证实它。”

大家都等着他说完,他也感觉到了这一点。

“而我在想,您是个出色的扶乩者,”诺尔德斯顿伯爵夫人说,“您身上有某种非常热烈的东西。”

列文张开嘴巴想说什么,但他脸红了,所以什么也没有说。

“现在让我们试试桌子吧,公爵小姐,请,”符朗斯基说,“公爵夫人,您允许吗?”

符朗斯基于是站起来,用眼睛寻找小桌子。

吉蒂起身去搬小桌子。她从列文身边走过时,目光与列文遇在了一起。她满心为他感到可怜,尤其感到他的不幸都是由她造成的。“假如能够原谅,您就原谅我吧,”她的目光告诉他,“我实在太幸福了。”

“我憎恶所有的人,包括您和我自己。”他的目光回答说。接着他拿起帽子。但命运不让他离开。大家刚围着小桌子坐好,列文刚要走时,老公爵进来了,他和太太们问过好,便转身对着列文。

“啊!”他高兴地说,“来了好久了?我还不知道你在这里。很高兴见到您。”

老公爵对列文说话有时用“你”有时用“您”。他拥抱列文,与他说话时没有注意到符朗斯基。符朗斯基已经站起来,静静地等着公爵转向他。

吉蒂感觉到经过刚刚那件事情以后,父亲的亲热使列文觉得沉重。她同时发现父亲终于冷冰冰地给符朗斯基回礼。符朗斯基友善而尴尬地望了望她父亲,试图弄明白老公爵为什么会对他那么冷淡。吉蒂一下子脸红了。

“公爵,把康士坦丁·德米特里奇让给我们吧,”诺尔德斯顿伯爵夫人说,“我们想做试验。”

“什么试验?转桌子?啊,女士们和先生们,原谅我,我看玩小圆圈都要比这开心些,”老公爵说,他瞧着符朗斯基,猜想他干吗要搞这玩意儿,“玩小圆圈还更有意思。”

符朗斯基用他那坚毅的目光看了一眼公爵,立刻略带微笑地与诺尔德斯顿伯爵夫人谈起下星期即将举行的盛大舞会来。

“我希望,您也去?”他转向吉蒂。

老公爵一转过身子,列文便悄悄走了,这次晚会留给他的最后一个印象是,吉蒂在回答符朗斯基关于参加舞会的事儿时那张微笑着的幸福的脸。 8xfEtYIawbdvqKp3SCX0dTZjEtvRffCz7cbwO7y/m8WwYz5zPVoKu5S5/2+ZzFCl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×