购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译者序

《股票大作手回忆录》这本书已有多个中文版本。所以,当中国人民大学出版社高晓斐老师表示希望我来翻译时,我的第一反应是为什么还要再出译本。中国人民大学出版社明确希望在本书出版95周年之际(也就是2018年),推出一款有如武侠小说那样的章回体形式的版本,最好是用诗词作为每章的标题,为读者们重新演绎这个闻名于世的股票大作手传记故事。鉴于此,我邀请刚从华盛顿回国工作的冯国亮博士一起翻译。我们二人又同是中国人民大学校友,算起来他是我的师弟,共同语言甚多。在翻译的过程中,我们对待本书翻译的每一个细节都如履薄冰、反复推敲。

本书首次出版于1923年。出版前,相关章节于1922年在《星期六晚间邮报》上连载发表。作者以拉里·利文斯顿之名,描写主人翁杰西·利弗莫尔的股市生涯,描绘了他在美国股市上数十载叱咤风云的雄才大略和多次大起大落的历史画卷。作者埃德温·勒菲弗是一名美国记者、作家和政治家,在目睹美国股市与群众的疯狂之后,希望能够撰写一本有别于股市报道的书,道明最真实的股市现场。利弗莫尔一直以来沉默寡言、冷静明智,这与勒菲弗敢言真相、分析敏锐的特质一拍即合,最终成就了畅销近一个世纪的经典回忆录,勒菲弗也成为红极一时的传记作家。

利弗莫尔被认为是著名的华尔街大空头、百年美股第一人以及举世公认的投机天才。有关他的书主要有两本,其一是他本人写的《股票大作手操盘术》,其二就是放在读者们面前的这本书。从历史影响和价值看,本书远远高于主人翁自己写的《股票大作手操盘术》(1940年首次出版)。下面,我们通过一些故事来简要了解他在股票市场上的主要“战绩”。

1907年10月24日,利弗莫尔达到人生第一个事业高峰。在当日市场崩盘中,他通过做空狂赚100万美元,以至于当时出手力挽狂澜的金融泰斗J.P.摩根先生也不得不请他高抬贵手,放市场一马。利弗莫尔次日反手做多,最终结果是斩获300万美元,“华尔街大空头”之盛名由此确立。

1914年,利弗莫尔打了一个漂亮的翻身仗,成就了一生中最为辉煌的股市经典存亡战。在经历了第三次破产后,利弗莫尔背负数百万美元债务,又遭遇了美国经济连续4年萧条,资本市场毫无起色,很多人都认为他山穷水尽、再无翻身可能,最后只有一家券商承诺为他提供一笔500股额度的信用支持。当时,这是他唯一一次扣动扳机一击命中的机会,必须一气呵成看清大盘、选对股票、抓住时机、拿出勇气,不能犯任何错误。否则,他只能彻底破产,然后和99.99%的人一样,永远离开资本市场。1914年,美国股市正处于4年经济衰退重压下的行情,操盘难度难以想象。经过6周的漫长等待,他成功地扣动了扳机,耐心得到了补偿,还清了多年债务,增大了操盘本金,实现了辉煌与精彩。但正如利弗莫尔所说,这也是他所经历过的最折磨人的6周。在这次交易中,他判断准确。虽然略有风险,但是这次战役后,他操盘开始得心应手,不再是以前那个任人摆布、错误百出的操盘手。他轻松上阵、判断犀利,加上冷静思考、服从经验,利弗莫尔开始沿着正确的道路前进。

在本书创作的1922年,美国经济正处于繁荣时期,但在繁荣的背后却隐藏着严重的危机。在1929年,至今令人回想起仍然胆寒的“大萧条”发生之际,利弗莫尔在华尔街的豪华交易室里,坐镇指挥大肆做空,将1亿美元坐拥怀中(当时美国全年税收约为42亿美元)。他因此被称为做空整个美国的人,也被称为“华尔街之王”。

除了辉煌的战绩,书中更多的是坦诚地记录了利弗莫尔所犯的各种错误。他明确指出“亏损才是世界上最好的老师”,好比我们中国人常说的“失败乃成功之母”。失败并不可怕,可怕的是失败和亏损了却什么都没有学到,找不出自己的问题所在。利弗莫尔认为,犯错甚至重复犯错是人类的本性,比如他提到曾经因为轻信他人和自我贪婪而满盘皆输。对待人性中的弱点和易犯错误的态度,可以说是利弗莫尔教给投资者的最有用的东西。他始终会从错误和亏损中总结经验,积累和提炼投资禁忌和原则,供读者分享。即便他曾经破产好几次,但是没有哪次亏损让他一蹶不振。不论在什么恶劣的环境下,他都坚信自己还有机会,而且绝对“不二过”。

在翻译并反复品读本书的过程中,我们最大的体会是:金融业是一个人性产业,大势比技术重要,朴素比技巧重要,耐性好过狼性,善良高于聪明;金融投资并不只是单纯的技巧或学问,更重要的是看清浩浩潮流趋势,不断磨砺坚毅品质、完善工作哲学;投资者最重要的事,则是不断修炼心灵境界,譬如研判市场整体趋势而不是追求个股价格起伏。

本书语言平实、情节紧凑、画面生动,我们能够在阅读中充分感受到主人翁利弗莫尔的缜密逻辑及诚恳叙述。同时,书中有很多当年华尔街动人心魄的故事,随处可见主人翁有感而发的颇具哲理意味的警句,这些警句对我们未来的人生道路都有很大的启示,我们作为译者已经深感裨益良多。原著内容总共24回,按照出版社的要求,我们为每章加了一个“七言诗”版本的标题,力图概括本章的主要内容和思想。此外,为了方便读者理解100年前的美国市场,我们特地对应配上译者自己给出的注释,只希望与作者和本书主人翁这两大高手一起铸造经典,以飨读者。

中国人民大学出版社找到我的时候,是2015年夏,恰逢A股发生重大动荡。我和冯国亮博士都在证监会从事资本市场相关的政策研究工作。在工作之余,我会进行一些诗词创作,用笔名坚持发表文章和写读书笔记,有幸被校友和金融圈的老师及朋友们广为传阅。再加上这几年在财经类出版社与老师、朋友们合著了多部资产证券化相关的作品,翻译了几本基金领域和区块链方面的著作,因此自己不知不觉中已被出版社“盯上”。由于译者自身水平有限,其中不足之处,请读者们明鉴和批评,我们会持续“修炼”和改正。我们没有谱写好出版社要求的“章回体”,最多只敢说是努力做了一次尝试。

最后,在本书的翻译过程中,我们收获了来自各个方面的友谊和信任,感谢为我们作序推荐的业内前辈和老师们,感谢提供无私帮助的各位朋友。

是为译者序。

许余洁
2018年6月于北京金融街 SddGIRUlsQKh6jTeIEIKMf7o3Y7DEChhKaPVigdGTP0yPZ2RzdlC8EFjLylrQo/m

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×