孟子见齐宣王,曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣 [1] 之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左 右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见 贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人 皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸 大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。 故曰,国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
孟子谒见齐宣王,说道:“平常所说的历史悠久的国家,并不是说它有高大的树木,而是说它有几代元老功臣。现在您没有亲信的臣子了,过去进用的人现在不知道都跑到哪儿去了。”
齐宣王说:“我怎样才能识别那些没有才干的人而不用他们呢?”
孟子回答说:“君王选贤任能,如果迫不得已用新人,会使地位低的超出地位高的,使疏远的超出亲近的,对这种事情能不谨慎吗?所以,左右亲信的人都说贤能的,不能轻信;大夫们说贤能的,也不能相信;全国的人都说贤能的,这才能去考察他;如果那人真的贤能,才可以任用。左右亲信的人都说不行的,不能轻信;大夫们说不行的,也不能相信;全国的人都说他不行的,这才能去考察他;如果那人真的不行,才可以罢免。左右亲信的人说可杀的,不要轻信;大夫们说可杀的,也不要相信;全国的人都说可杀的,这才能去考察他;如果那人真的可杀,才可以杀掉。因此,才可以说这是全国人要杀的。只有这样,才可以做百姓的父母官。”
[1]世臣:累世勋旧的臣子,与国家休戚与共。