孙策欲渡江袭许,与于吉俱行。时大旱,所在熇厉 ① ,策催诸将士,使速引船,或身自早出督切。见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚 ② ,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之,使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。(吉,琅邪人,道士。)
①熇厉:炎热。
②忧戚:忧愁烦恼。
孙策准备渡江去袭击许城,与道士于吉一路同行。当时大旱,到处火烤火燎的。孙策催促将士们,叫他们赶快拉船。一次,孙策一早亲自出来督促,看见好多将士在于吉那儿。孙策因此激怒了,说:“是我不如于吉吗?都争先趋附他?”就命人把于吉抓来。抓来以后,孙策大声喝问道:“天旱不下雨,水道不畅,船不是随时都能通过,所以我亲自一大早出来督促将士拉船。而你不与我共忧患,安坐在船中,装神弄鬼的,败坏我的军队。如今我要除掉你。”命人把他绑着放在地上,让他在烈日下暴晒,叫他求雨:如能感动上苍,中午时分下雨,就赦免他。到中午不下雨,就执行死刑。一会儿,云气向上蒸腾,一块一块地合拢来。等到中午,大雨一下子倾泻下来,河流山川都满得溢出来了。官兵们十分高兴,认为于吉一定能被宽大处理了,就一起前往庆贺慰问。孙策却在这时把于吉杀了。官兵们都很悲痛惋惜,就把他的尸体藏了起来。那天夜里,忽然又有乌云升起,把他的尸体盖住了。第二天一早跑去一看,不知道于吉的尸体到什么地方去了。孙策杀了于吉以后,每每独坐,仿佛看见于吉就在自己左右。他心里十分厌恶,精神就有点失常。后来,他在作战中的伤口才治疗好,正拿着镜子自己照,却看见镜中有于吉的映像。忙回过头去,哪有什么于吉。可再照镜子,里面又有。这样再而三,他把镜子使劲摔在地下,大声吼叫,伤口都崩裂开来,很快就死了。(于吉是个道士,琅邪人。)