月日は百代の過客にして 、行かふ年も又旅人也。舟の上に生涯をうかべ、馬の口とらえて老をむかふる物は、日々旅にして旅を栖とす。古人 も多く旅に死せるあり。予もいづれの年よりか、片雲の風にさそはれて、漂泊の思ひやまず、海浜にさすらへ、去年 の秋江上の破屋 に蜘の古巣をはらひて、やや年も暮、春立る霞の空に白川の関 こえんと、そぞろ神の物につきて心をくるはせ、道祖神 のまねきにあひて、取もの手につかず。もも引の破をつづり、笠の緒付かえて、三里 に灸すゆるより、松嶋 の月先心にかりて、住る方は人に譲り、杉風が別墅 に移るに、草の戸も住替る代ぞひな の家面八句 を庵の柱に懸置。
日月如百代过客,去而复返,返而复去。艄公穷生涯于船头;马夫引缰辔迎来老年,日日羁旅,随处栖身。古人毕生漂游,逝于途次者屡见不鲜。吾不知自何日始,心如被风卷动的流云,漫游之志难以遏止。吾尝延宕于遥远的海疆,去秋,始返回隅田川畔的陋室。拂去蛛丝尘网,暂且栖居。倏尔,岁暮春归,霞光泛彩,便又想跨越白川之关。兴起,如鬼使神差,心旌摇曳,又似路神之邀,急切难耐。于是,吾补缀破袴,更换笠带,施艾灸于足三里,而松岛之月早浮荡胸间。吾卖却旧居,移迁杉风别墅。
草庐易新主
适值三月列人偶
荒凉变丽都
行前,吟起首八句抄就挂于庵柱之上。