【原文】
余同年邵又房 ① ,幼从钟孝廉某 ② ,常熟人也。先生性方正,不苟言笑,与又房同卧起。忽夜半醒,哭曰:“吾死矣!”又房问故,曰:“吾梦见二隶人从地下耸身起,至榻前,拉吾同行。路泱泱然,黄沙白草,了不见人。行数里,引入一官衙,有神,乌纱冠,南向坐。隶掖我跪堂下 ③ ,神曰:‘汝知罪乎?’曰:‘不知。’神曰:‘试思之。’我思良久,曰:‘某知矣,某不孝,某父母死,停棺二十年,无力卜葬,罪当万死。’神曰:‘罪小。’曰:‘某少时曾淫一婢,又狎二妓。’神曰:‘罪小。’曰:‘某有口过,好讥弹人文章。’神曰:‘此更小矣。’曰:‘然则某无他罪。’神顾左右曰:‘令渠照来 ④ 。’左右取水一盘,沃其面,恍惚悟前生姓杨,名敞,曾偕友贸易湖南,利其财物,推入水中死。不觉战栗,匐伏神前曰 ⑤ :‘知罪。’神厉声曰:‘还不变么?’举手拍案,霹雳一声,天崩地坼,城郭、衙署、神鬼、器械之类,了无所睹;但见汪洋大水,无边无岸,一身渺然,飘浮于菜叶之上。自念叶轻身重,何得不坠,回视己身,已化蛆虫,耳目口鼻悉如芥子,不觉大哭而醒。吾梦若是,其能久乎?”又房为宽解曰:“先生毋苦,梦不足凭也。”先生命速具棺殓之物 ⑥ ,越三日,呕血暴亡。
【注释】
①同年:古代科举考试,同科考中的人的互称。清代时,乡试、会试同榜登科者皆称“同年”。
②孝廉:明清时对举人的雅称。
③掖(yè):用手拉人的手臂。
④渠:人称代词,他。
⑤匐(fú):伏在地上。
⑥棺殓(liàn):以棺木收殓死者。
【译文】
我有个同科叫邵又房,小时候跟随钟孝廉先生读书,钟先生是常熟人。品性刚正,庄重严肃,与邵又房住在一个房间。一天半夜,钟先生醒来,哭着说:“我快要死了。”又房忙问原因,钟先生说:“我梦见两个官差从地下挺身而出,走到我的床边拉我同行。道路漫漫无边,黄沙白草,荒无人烟。走了几里路,我被带进一处官衙,有个头戴乌纱的神仙老爷,面向南而坐。当差的拉我跪在堂下,神仙官问道:‘你知罪吗?’我说:‘不知道。’神仙官说:‘你想想看。’我想了很久,说:‘我知道了,我有不孝之罪,父母去世二十年,因没钱下葬,灵柩一直没入土。罪该万死。’神仙官说:‘这是小罪。’我又说:‘我年轻时曾奸淫过一名婢女,又和二名妓女鬼混过。’神仙官说:‘这是小罪。’我又说道:‘我有口舌之过,喜欢讥笑讽刺别人的文章。’神仙官说:‘这个罪过更小了。’我说:‘我想不起来还有什么别的罪过了’神仙官对左右侍从说:‘让他照照。’左右侍从取来一盆水,倒映着脸,我恍惚地觉得我的前生叫杨敞,曾同好友在湖南做生意,因贪图好友的财物,将他推到水中淹死了。想到这儿,我感到十分害怕,趴倒在神仙官面前说:‘我知罪了。’神仙官厉声说:‘还不变么?’举手朝桌子一拍,但听霹雳一声,天崩地裂,原先的城郭、衙署、神鬼、器械之类,全都不见了,只看到汪洋大水,没有边际。我似乎变得很渺小,漂浮于菜叶之上。想到这菜叶那么轻,而身体这么重,怎么不掉进水里呢?回头一看,只见自己的身体已经变为蛆虫,耳目口鼻如同芥子一般大小,不禁放声大哭而醒。我做了这样的恶梦,哪能活得长久?”又房安慰他说:“先生不要苦恼,梦不足为信的。”可是先生赶忙叫人去置办棺殓之物。过了三天,先生突然呕血而亡。