【原文】
南昌裘秀才某,夏日乘凉,裸卧社公庙,归家大病。其妻以为得罪社公,即具酒食 ① ,烧香纸,为秀才请罪,病果愈。妻命秀才往谢社公,秀才怒,反作牒呈,烧向城隍庙 ② ,告社公诈渠酒食 ③ ,凭势为妖。烧十日后寂然,秀才更怒,又烧催呈,并责城隍神纵属员贪赃 ④ ,难享血食 ⑤ 。是夜,梦城隍庙墙上贴一批条云:“社公诈人酒食,有玷官箴 ⑥ ,着革职,裘某不敬鬼神,多事好讼,发新建县责三十板。”秀才醒,心怀狐疑,以为己乃南昌县人,纵有责罚,不得在新建地方,梦未必验。未几,天雨,雷击社公庙,秀才心始忧之,不敢出门。月余,江西巡抚阿公,方入庙行香,为仇人持斧斫额 ⑦ ,众官齐集,查拿凶人。秀才以为奇事,急往观探。新建令见其神色诧异,喝问何人,秀才口吃吃不能道一字,身着长衫,又无顶带 ⑧ 。令怒,当街责三十板毕,始称:“我是秀才,且系裘司农本家。”令亦大悔,为荐丰城县掌教。
【注释】
①具:置办。
②牒(dié):文书或证件,此指状纸。
③诈:欺诈。渠:指裘秀才自谓。
④纵:放纵。
⑤血食:指供奉的食物。
⑥玷:玷污。官箴:官德,做官的操守。
⑦斫额:砍伤额头。
⑧顶带:官帽。
【译文】
南昌有个裘秀才,夏夜的晚上在土地庙乘凉,觉得土地庙寂静无人,就光着身子裸睡,醒来后,回到家中生了场大病。他的妻子以为得罪了土地公公,就去供奉酒食,焚香烧纸,为秀才请罪,秀才的病果然好了。妻子叫秀才去庙里拜谢土地公公,秀才发怒,不但不拜,反而怪妻子多事,并愤然写了一封书信焚烧,状告土地神欺诈他家贡品酒食,仗势为妖。过了十天,寂静得一点消息也没有,秀才觉得城隍神不理他,更加发怒,又写信烧了一封来催促,并责怪城隍神不负责任,纵容属下贪赃枉法,以后难以得到当地人的敬仰和供奉了。当天夜里,秀才梦见城隍庙的墙上贴着一个纸条,说:“社公敲诈别人的酒食,有玷污为官的操守,革职查办。裘某不敬神明,爱多事好告状,交给新建县责打三十板。”秀才醒了以后,心中疑惑,以为自己是南昌县人,纵然受责罚,也不应该在新建县这个地方挨打,梦未必灵验。不久,天上下雨,雷声阵阵,一个炸雷击中了社公庙,秀才心里开始害怕起来,不敢出门。一个多月后,江西巡抚大人刚到庙里进香,就被仇人的斧头砍伤了额头。众官员都聚集到这里,追查凶犯。裘秀才听说这事后,觉得好奇便跑去围观,新建县令见他神色诧异,喝问:“你是什么人?”裘秀才一时慌张,结结巴巴说不出一个字,他身穿长衫,也没有顶戴。县令发怒,下令差人当街责打裘秀才三十板。打完后,他才说:“我是秀才,而且是户部尚书裘大人的亲戚。”县令听后觉得后悔,就推荐裘秀才做了丰城县的教官。