美国肯塔基州的一个庄园主谢尔比因负债累累,被迫卖掉庄园上最得力、最忠实可靠的黑奴汤姆和谢尔比太太宠爱的使女伊丽莎的爱子小哈利来抵债。伊丽莎偷听到消息,带着小哈利连夜逃走。忠诚的汤姆却选择留在庄园等待未知的命运。
二月里的一个黄昏,肯塔基州,谢尔比先生府邸。
陈设精致的一间客厅里,主人谢尔比先生和另一位绅士正在激烈地讨论着什么事情。
“我看就这么办吧,海利。”谢尔比先生说。
“这种买卖我实在做不了,谢尔比先生,真的不行!”被称作“海利”的那位矮矮胖胖的“绅士”挥舞着他那双又粗又大、戴着好几枚硕大戒指的手,连声喊道。
“可汤姆不是普通的奴隶,他做事稳重,为人诚实,又能干,不管把他摆在哪儿,他都绝对值这个价。”
“诚实?”海利有些轻蔑地说,“得啦,老兄!我还不清楚这些黑鬼!”
“汤姆可是个虔诚的好仆人。你要知道,四年前他开始信奉基督教,从那以后,我就把自己的钱啊、房子啊、马匹啊,所有的一切全交给他去管理了,而汤姆一次也没出过问题,处处表现得忠实可靠。 1 要不是实在……”
“唔,说实话,一个黑奴信教的确有好处。”海利若有所思地说,“去年我就从一个笃信上帝的黑奴身上净赚了六百块钱。不过前提是得货真价实才行。”
“再没有比汤姆更忠诚可靠的仆人了,海利先生。”谢尔比十分肯定地说,“去年秋天我派他独自一人去辛辛那提办事,顺便取回我在那里的五百块钱来。我对他说:‘汤姆,你是个好基督徒,所以我信任你。’后来呢,正如我料想的一样,他果然按时回来了。听说曾有人问他:‘汤姆,你为什么不乘机逃到加拿大呢?’‘哎,主人那么信任我,我可不能做出那种事。’ 2 ——这件事情是我事后听别人说的。海利,要是你有良心的话,你应该让汤姆抵掉我所有的债务。他完全值这么多。”
“当然,为朋友我愿意做力所能及的一切。但你要知道,现在的生意不好做啊!”海利喝了一口酒,故作无奈地叹了口气,“这样吧,要不然你再添上一个小孩?”
“我真的拿不出什么来了。如果不是出于无奈,我不会舍得卖掉任何一个奴隶的。”谢尔比先生痛苦地说道。这是个和蔼可亲的好人,一直以来对庄园上的黑人都很宽厚,并尽量让他们生活得幸福一些。然而,由于他大量地、无节制地做投机生意,结果弄得现在债台高筑。他的借据很大一部分都落到了海利手里,于是才有了前面那段对话。
“吱——”正当客厅里的两位绅士陷入尴尬的沉默时,房门被打开了,走进来一个四五岁的小男孩。这是个俊俏的第二代混血儿,长得十分招人喜欢:圆圆的脸上嵌着一对浅浅的酒窝,头上密密地覆盖着卷卷的黑发;长长的眼睫毛下,一双炯炯有神的大眼睛正好奇地打量着屋内。他穿着一件精心剪裁的红黄格罩衫,更显得俊秀;而那种有趣又略带腼腆的神态,向人透露出他时常得到主人的宠爱。
“嗨,吉姆·克罗,” 3 谢尔比先生吹着口哨扔给孩子一把葡萄干,“快把它们捡起来吧!”
孩子立刻就跑了过去,他东跑西跑忙碌的样子惹得主人大笑起来。
“过来,吉姆。”谢尔比轻轻拍打着孩子满头的鬈发说,“让这位先生欣赏一下你的技艺,给我们唱支歌、跳个舞吧。”
于是,孩子便用清脆的嗓音唱了一首在黑人中颇为流行的歌曲,热烈而欢快。他同时扭动着手脚和身体,不时做出一些滑稽的姿势,动作和歌曲的节拍配合得恰到好处。
“太棒了!”海利高声喝彩。
“吉姆,你再学学卡德卓大叔患风湿病时走路的姿势。”谢尔比笑着吩咐。
于是,刚才还很灵活的孩子一下子又变成了生病的老者,他驼着背,拿着主人的拐杖,以不灵便的步伐在房间里艰难地走动着,稚气的小脸上还装出一副愁眉苦脸的样子,还惟妙惟肖地学着老年人左一口、右一口地吐着痰。 4
他那有趣的模样逗得两位绅士都禁不住大笑起来。
“真是太绝啦,这个小东西!”海利称赞。
“嘿,我看就这样吧,”他突然拍打着谢尔比的肩膀说,“再加上这个小机灵鬼儿,你的债就算还清了。怎么样?可再没有比这更公道的啦!”海利先生为自己这个绝妙的主意兴奋不已,把身上那根分量颇重的金表链挥得叮当作响——每当他谈话谈得起劲时,总喜欢如此。
正在这时,门又被轻轻地推开了,一个二十五岁左右的第二代混血女子走了进来。
她穿着精致合身的衣裳,细手纤纤,体态窈窕;同样也有着柔和而乌黑的明亮眼睛,卷曲的黑发像绢丝一样光滑,一望即知,她是那孩子的母亲。 5
她的出现,立刻吸引了海利的全部注意——去过南方的人就会知道,那儿有许多第一、二代的混血女子,她们天生举止娴雅,谈吐温柔,此外往往还有着令人惊心动魄的美丽容颜。海利以奴隶贩子特有的敏锐眼睛贪婪地观察着女黑奴那娇美的身体,使得年轻女子棕黄色的面庞上泛起了一朵红晕。
“伊丽莎,有事吗?”看着她欲言又止的样子,谢尔比先生问道。
“对不起,老爷,我是来找哈利的。”小男孩早已蹦跳着跑到母亲面前,并拿出衣兜中的战利品炫耀起来。
“噢,那你就带他走吧。”谢尔比先生说。于是伊丽莎连忙抱起孩子,匆匆走了出去。
“老天,真是好货色!”海利恋恋不舍地收回目光,转身对谢尔比说道,“要是把这女人送到奥尔良,保管你赚一大笔钱。”
“我可不想靠她来发财。”谢尔比冷冷地答道,“我想即使你拿与她同样重的金子来交换,我夫人也不会答应让她走的。” 6
“哎,女人嘛!她们总是算不清账。但假如你告诉她们,那么重的金子能买多少块钟表,多少首饰,她们马上就不会再那么说了。”
“海利,这件事绝对不行,你就不要再费口舌了。”谢尔比十分坚定地说。
“好吧,但你一定要把那个男孩给我,不能再让步了。”
“可我实在不忍心拆散人家骨肉……而且,你要那么小的孩子做什么?”
“实话跟你说吧,我的一位朋友想买一批长相俊俏的小男孩,养大后专门卖给有钱的老爷们做侍应什么的。那些有钱人家就喜欢用漂亮男孩开门、跑腿。行情好着呢。你家这个小鬼正是这种货色!” 7
“但是我想伊丽莎会十分伤心的。”谢尔比显得犹豫不决。
“我完全理解你的心情,先生。说实在的,我也很讨厌哭泣时的悲伤场面。根据我的经验,采用仁慈点的方法比较容易奏效。”海利装出一副坦诚相见的模样,“我看就这样吧!找个借口把那个女子支走几天,在她回来之前,我们把事情都办完。你觉得如何?至于那个女人,让你太太买件首饰,或一件新衣服来作为补偿,不就行了吗?” 8
说完之后,海利似乎意犹未尽,忍不住又对谢尔比谈论起自己的经营策略来:“不是我自吹自擂,经由我卖到市场上的黑奴,那都是上等货色。但我为此付出的钱却是同行中最少的,这完全要归功于我经营有方——我对待那些黑奴们往往都坚持人道主义精神,所以我如今才能赚了不少钱。谢尔比,这难道不是善有善报吗?”说到这儿,海利禁不住自鸣得意地大笑起来。 9
面对海利摆出的一副慈善家的面孔和他的“人道主义”的新说法,谢尔比忍不住也笑了起来。
海利见自己的话博得了对方的笑声,更加兴致勃勃了。
“我的这种主张可受到过不少人的讥笑和警告呢。就拿我以前的合伙人汤姆·洛克来说吧,他是个聪明人,对待朋友心眼比谁都好,可对待黑奴却是个活阎王。有时我劝他:‘唉,汤姆,干吗非得直接从黑娘儿们怀里夺走孩子送去拍卖呢,这样蛮干不好!’可他就是不听。我还说:‘黑娘儿们大哭大闹的时候,你就让她们哭哭有什么关系呢?拳打脚踢只会让情况更糟糕。’你要知道,谢尔比,一味硬来只会让那些漂亮的女黑奴面容憔悴,甚至变得丑陋无比。而以后再想让她们恢复过来却是难上加难的。可汤姆就是不能明白这个诀窍,毁在他手里的女黑奴实在太多了,后来我也只能和他散伙了。”
“看来你对自己的经营方法很得意啰!”谢尔比嘲讽地说。 10
“那是当然。比如我做小孩生意时,就会先把女人支走。眼不见为净。等到生米煮成熟饭以后,她们也就只好认命了。要知道,黑人本来就不像受过教育的白人,他们不会存在共享天伦之乐这种奢侈的想法的。” 11
“我家的黑奴可不同。”谢尔比先生对海利的说辞不以为然。
双方沉默了片刻。海利开口问道:“那你说这事怎么办呢?”
“你先让我再考虑一下吧,同我太太也要商量一下。”谢尔比先生说,“另外,海利,如果你真想让事情妥妥帖帖办成的话,那么你最好事先别向外透露一点风声。我先把话说清楚,一旦消息传到我家仆人们耳中去,你就别想顺利地把人从我家带走了。”
“一言为定!希望你别让我等太久。”
“好吧,今晚六七点钟的时候我给你回音。”谢尔比这样说。随后海利便起身穿上大衣告辞了。
随着房门“吱”的一声重新被关上,谢尔比先生再也支撑不住,一下子瘫坐在了椅子上。“唉,以前如果有人劝我把汤姆卖掉,我肯定会告诉他们:‘难道奴隶就可以像狗一样被卖来卖去吗?’但我现在却对此无能为力,还有伊丽莎的孩子呢!唉,太太也一定不会同意的。上帝呀,沉重的债务竟把我逼到了这种境地!而那个无赖竟还要趁火打劫!”
亲爱的读者,如果你曾到肯塔基州的某些庄园参观过,你会亲眼看到那里的主人有多么和蔼可亲,黑奴又是多么忠心耿耿。因为肯塔基州的农业劳动不像南方各州那么忙碌紧张,所以这里的黑奴相对而言比较轻松,没有那么多暴利的引诱,使得这里人与人之间的关系更和睦。但一层不祥的阴云——法律却仍然笼罩在这片土地之上。只要法律仍把那些富有感情的黑人看作是主人的私人财产,那么一旦主人在生意上遇到挫折或不慎命丧黄泉,黑奴们便会随时因为生活失去保障而惨遭无穷的磨难,即使在奴隶制最完善的地方,过上美满的生活对于黑人来说也是极不容易的。 12
晚间时候,谢尔比太太在卧室里兴致勃勃地打扮起来,她今天要到一个朋友家里去做客。“伊丽莎,把我最喜欢的那件绸衫递给我好吗?”
“亲爱的,你今天到底是怎么啦?”当伊丽莎心不在焉地递过来一件睡衣的时候,谢尔比太太忍不住关切地问道。这个平日里十分稳妥的女仆人今天屡屡出错,不是弄翻了洗脸的水壶,就是碰倒了做针线的小桌子,而现在又递给她一件睡衣。 13
“啊,太太!”伊丽莎吃惊地抬起头来,禁不住流下了泪。
原来,在谢尔比先生和海利商讨买卖奴隶事宜的时候,路过客厅门口的伊丽莎恰好听到了一些。后来因为女主人的召唤她不得不匆匆离开,但她好像听见那个黑奴贩子说要买她的孩子——是不是她听错了呢?
“伊丽莎,好孩子,到底发生什么事了?”天性和善的谢尔比太太一手把伊丽莎带大,向来对她十分疼爱。
“我刚才听到老爷和一个奴隶贩子的谈话。太太,您认为老爷会把我的小哈利卖掉吗?”可怜的伊丽莎再也不敢往下想,倒在椅子上哭泣起来。
“傻孩子,那怎么可能呢!你知道,老爷从不和南方的那些奴隶贩子打交道,不是吗?只要大家都听话,他是不会卖掉你们中间任何一个人的。而且你认为世界上的人都像你那样喜欢哈利,想把他买走吗?好啦,不要担心!”谢尔比太太蛮有把握地说。 14
她对丈夫目前经济上的困境一无所知,一心只相信丈夫平日的宽厚慈爱,同时因为忙着为出席晚宴做准备,她并没有把这件事放在心上。“现在,来帮我把衣服扣好吧。”她快活地说,“再帮我梳一个漂亮的发髻,就是你前几天新学会的那种。打起精神来吧,傻姑娘!以后可不要再到门口偷听别人谈话了。”
谢尔比太大的信心感染了伊丽莎。她一边暗笑自己的多心,一边灵巧地为女主人打扮起来。
伊丽莎站在门廊上,望着谢尔比太太渐渐远去的马车,她的心也飞远了。邻近的庄园里,有她日夜思念的丈夫——乔治·哈里斯。
乔治是一个聪明俊秀的第一代混血儿。几年前,东家把他租借给一家麻袋厂做工人。由于生性灵巧、技术熟练,而且为人也和蔼可亲,乔治被公认为是厂里的第一把好手。他甚至还通过自学发明了一台苎(zhù)麻洗涤机,充分显露了在机械方面的天赋。 15
正在伊丽莎出神的时候,忽然有人从背后把手搭在了她的肩膀上。她回头一看,忍不住惊喜地叫出声来:“哦,真是你吗,乔治?你可吓了我一跳。我真是太高兴了!”她的脸上露出明媚的微笑,秀气的眼睛里也闪烁着光彩,“太太出门去了。去我那个小房间吧,不会有人来打扰我们的。”
“伊丽莎,日子越来越难了。我的主人一有机会就毫不留情地侮辱我、折磨我。昨天,”乔治恨恨地说,“他居然把我绑在树上,叫小少爷拿柳条狠狠地抽我。这口怨气,总有一天我一定要出!”说到这儿,乔治的脸色变得非常阴沉,眼中跳跃着两簇愤怒的火焰。 16
他的这副模样吓坏了年轻的妻子,“哦,乔治!”伊丽莎颤抖着说道,“我总觉得一个好基督徒,是应该听主人话的。”她从未见过丈夫如此愤怒。面对丈夫的仇恨,她的伦理观念显得那样苍白。“乔治,你可千万别做出什么坏事来啊。要相信上帝,他会帮助我们的。”
“亲爱的伊丽莎,听我说!下一步我打算逃到加拿大去。”
“什么?不,乔治!这太危险了!如果你被抓住怎么办?那太可怕了。”
“不会发生这种事的,伊丽莎,你先听听我的计划。今天老爷派我送封信给希姆斯先生,他家离这儿大概只有一英里。他知道我一定会到这儿来告诉你这个坏消息。所以,回去以后,我准备装出一副听天由命的样子,你懂我的用意吧?我已经做了些准备,大约一周以后,我就会失踪。等我到了那边,就赎你出来。伊丽莎,为我祈祷吧,也许慈悲的上帝会听到你的祷告。” 17
“哦,乔治……好吧,我知道你已经下定了决心要走,但求你,为了我千万要小心啊!别做坏事,也别做傻事,愿上帝保佑你。”
“我会的,伊丽莎。”乔治握紧伊丽莎的双手,“再见了,亲爱的!”但他却没有迈出脚步。
有那么一会儿,他们就这样静静地拥抱着。默默地看着对方,仿佛要把彼此的样子永远刻在心底一般。他们是那样的难舍难分,但最后却还是不得不分别了。
汤姆的小屋紧挨着“大宅子”(黑人往往喜欢这样称呼主人的屋子),是用圆木头盖的。屋前有个整齐的小菜园,在克洛大婶的精心栽培下,每年一到夏季,里面便长满了各种各样的水果和蔬菜;菜园的一角则会竞相开出鲜艳的金盏花、牵牛花、茉莉花等。园子的前面是开满花的秋海棠和蔷薇,它们交织在一起,把那些粗糙的圆木头全给遮盖起来了。所有的这些都令克洛大婶感到喜悦和自豪。 18
小屋的女主人克洛大婶有一张黝黑发亮的圆脸,她的头上总是扎着一块整洁的格子布头巾,丰满的脸上挂着一丝满足又略含点自鸣得意的微笑。当然,作为附近公认的首席厨师,克洛大婶的这一点洋洋自得也完全是无可厚非的。可以说,克洛大婶浑身上下都透露着一种天生的厨师的气息。后院里的鸡、鸭和火鸡,一见她走近,没有不愁眉苦脸的。而她做的那些花式繁多的玉米饼,简直让经验不足的厨子觉得不可思议。
这会儿,“大宅子”里已经开过晚饭,克洛大婶正在自家小屋里忙碌着,估计又在琢磨什么“好吃的玩意儿”。我们就让她暂时沉浸于自己的快乐之中,先来仔细瞧一下她的小屋吧。
小屋的一角放着一张铺着洁白的床单的床。床前是一块相当大的地毯,这表明克洛大婶在庄园里的地位很高,同时也说明这个小角落是受到特殊保护,不容那些小鬼们胡闹的。事实上,这个角落就是他们的客厅。在屋子的另一角,有一张有些简陋的床,显然是日常用的。壁炉上方的墙上,是几幅《圣经》插图,旁边还挂着一幅华盛顿将军的肖像,不过画得并不太像。
屋角的长凳上坐着两个鬈发男孩,他们都有亮晶晶的黑眼睛和圆圆的脸蛋,此刻,他们正忙着教一个小娃娃学走路呢。
壁炉前摆放着一张桌子,桌腿略微有点不平稳,桌上铺着一张桌布,上面摆着图案精致的杯盘。看样子晚饭就要开始了。桌子旁边坐着的是谢尔比先生最得力的仆人汤姆,即本书的主人公。他身材魁梧,胸脯宽阔,体格强壮,皮肤黝黑发亮,他的相貌是典型的非洲式,严肃、稳重、能干,同时又流露出忠厚善良。一望即知,这是一个自尊心很强的人,但也非常谦逊、坦率。 19
这时他正在小心地、一笔一画地往面前的石板上抄写字母。十二岁的乔治少爷站在旁边指导着他。聪明灵活的小乔治,看来正在充分享受当老师的威严。
“不是那样写法,汤姆叔叔。”看到汤姆把g的尾巴拐到了右边去,乔治着急地喊起来,“看,你那样写就成q了。”于是他挥起笔来。
看着他轻而易举地在石板上写了很多g和q,汤姆心里万分佩服。 20
“你瞧他写字时轻松的样子!”克洛大婶得意地赞美着乔治少爷,一面用叉子叉了块腊肉给平底锅抹油,“白人做事情就是灵巧”。
“但是,克洛大婶,我现在肚子好饿,锅里的烙饼好了吗?”乔治说道。
“就快好了,乔治少爷。”她掀开锅盖朝里面看了一眼,“黄黄的,颜色刚刚好。烙饼嘛,还是得看我的!”映入眼帘的是一张烤得平平整整的磅饼——足以媲美城里任何一家糕点店的上等品。
“乔治少爷,快把书挪开,我这就把香肠和烙饼端上来,坐下来准备吃吧。”
“汤米·林肯说,”乔治嘴里塞满了烙饼,含糊不清地说,“他家的詹妮厨师比你手艺高。”
“詹妮?”克洛大婶轻蔑地说,“她做做家常饭还行,但她哪会烹调高档食品啊!我看过詹妮为玛丽小姐做的婚礼喜饼。咳,为了可怜的詹妮,当时我一句话也没有说。但是,乔治少爷,得了吧,要是我做出那种喜饼来,我会一个礼拜都睡不着觉的!咳,可怜的詹妮还自以为手艺不错呢。”
“是啊,克洛大婶,每次碰到汤米·林肯,我都会向他夸耀。我知道,我吃的馅饼和布丁才是最好的!”乔治奉承地说。
这几句话逗得克洛大婶大笑起来。她笑得浑身的肥肉直颤,一会儿用手拍打着乔治,一会儿又用手指捅他,说他简直要了她的老命啦! 21
这当儿,乔治已经撑得再也吃不下一口了,他打了个饱嗝说:“嘿,摩西,彼得!你们也想吃,是吗?克洛大婶,再给他们烙几张饼吧。”
屋子一角那几个长着鬈发的小脑袋,看着小少爷吃饼的情形,早已口水直流了。这时,克洛大婶端着烙好的第二锅馅饼走了过来。她把小娃娃抱在腿上,不时往自己和娃娃的嘴里塞饼,同时把饼分给摩西和彼得吃。但他们似乎更喜欢一边在桌底打闹一边吃。
“你见过这样淘气的孩子吗?”克洛大婶笑着说,一面拿出一条旧毛巾,开始擦拭小家伙们脸上和手上的糖浆。擦干净后,便把小娃娃波莉放到汤姆怀中,自己忙着收拾锅碗瓢盆去了。
“她很神气,不是吗?”汤姆骄傲地对乔治说。他让娃娃骑在他的肩上,驮着她一起跳起舞来,乔治少爷则在旁边用手帕逗她玩。刚刚进屋的摩西和彼得也跟在妹妹后面像狗熊一样欢快地喊闹着。 22
“好了,不要闹了,”克洛大婶一面说着,一面从大木床下拉出一张小四轮床来,“摩西,彼得,快点上床,我们马上就要开始祷告了。”
“噢,妈妈,我们可不想睡,我们要看祷告会。”
“得了,克洛大婶,让他们看一会儿吧!”乔治帮腔道。
克洛大婶见有人说情,便把小床又推了进去:“好吧,这或许对他们有点好处。”
然后,屋子里的人都坐到了一起,开始讨论起会场的安排和布置来。
“我可没办法一下子弄那么多椅子。”克洛大婶说。每周一次的祷告会一向都是在汤姆叔叔的小屋里举行的,椅子也向来不够。但不管怎样,最后总会想到办法的。“哎,汤姆,你把那两只大桶搬进来吧。”克洛大婶突然又说。
“就像乔治少爷在圣书里读到的‘寡妇的坛子’一样,妈妈的大桶没有一次失灵。”摩西玩笑着说。
与此同时,汤姆已经把那两只木桶滚了进来,为稳固起见,桶的两边都放上了大石块,然后往两只桶上架上了一块木板。另外又把几只盆和水桶倒放在地上,把几把破椅子也收拾妥当,这样,准备工作就算完成了。
“乔治少爷的《圣经》念得好极了!我相信他一定会愿意留下来为我们读一段的,”克洛大婶说,“那样会给祷告会增添不少乐趣。”
乔治一口答应了,凡是出风头的事,孩子们总是非常乐意干的。
不多一会儿,小屋里就挤满了人:有八十岁的白发老者,也有十五六岁的姑娘小伙儿。他们闲谈着一些毫无恶意的新闻,诸如莎丽大婶从哪儿弄来一条漂亮的红头巾啦、谢尔比老爷打算买匹栗色的马驹啦,等等。有些邻近人家的仆人得到主人的允许,也赶来参加祷告会。他们也带来了许多精彩的消息。
大家随心所欲地聊了一会儿,接着,唱诗就开始了。这是人人都喜爱的一个节目,大家高声唱着一些热情奔放、精神振奋的圣诗。 23
有一支圣歌唱得最为热烈深情,歌词是这样的:
战死沙场,
战死沙场,
灵魂闪耀荣光。
还有些圣歌里经常提及“约旦河岸”“迦南地”和“新耶路撒冷”。黑人生来感情丰富,富于联想,偏爱生动的赞美诗和动人心弦的妙语。唱诗时,他们感情非常投入,或欢笑,或痛哭,有时拍着手,仿佛自己已登上约旦河彼岸。和歌声交织在一起的,还有人们的相互劝诫以及对灵性的感受叙说。
祷告会的最后,乔治少爷应邀读了《启示录》的最后几章。
聪明的乔治从母亲那儿受到了良好的宗教教育。他念《圣经》时态度严肃,音调清朗有力,还不时插上一些自己的解说。大家一致认为“乔治念得比一个牧师还要好”。
汤姆叔叔是这一带筹备宗教事务的核心人物。他道德高尚,注重灵性修养,胸襟和教养远超过他人,所以人们都把他当作牧师那样来尊敬。他讲道时措辞简洁、态度诚恳;而且由于经常引用《圣经》的语言,他做的祷告更是感人,基督的教义仿佛已经渗透了他的灵魂,融化在他生命中一般。正如一个黑人说的:“汤姆的祈祷就如天堂的福音一样。”他的祈祷往往会激起人们对上帝的虔诚的敬爱。 24
而就在人们热闹地在汤姆叔叔的小屋里祷告的同时,谢尔比先生的客厅里,上演的却是另一场截然不同的戏。
海利和谢尔比先生正坐在书桌旁。谢尔比先生双手微微有些颤抖地清点着几叠钞票,点完后,他把钞票递给海利。
“没错,现在你可以在这契约上签字了。”海利把钱照样点了一遍以后,愉快地说。
谢尔比连忙拿过契约,匆匆地在上面签了字。接着,他把契约和钞票一股脑儿全推到海利面前,就像在做什么不愉快的事一样。 25
海利从一个旧提包里取出一张羊皮借据,瞟了一眼后,把它递给了谢尔比:“好啦,完事儿了!”
谢尔比先生深吸了口气,如释重负地说道:“完事儿了!”突然,他又想起什么似的说,“海利,你答应过我,在不清楚买主的身份前是不会卖掉汤姆的,我要你以名誉起誓。”
“不错,可你要知道,我也会有迫不得已的时候啊,”海利说,“但我会尽可能给他找个好主人的,放心吧。我向来不是个狠心的人。”
事已至此,谢尔比虽然并不太相信海利所谓的“人道主义”,但也只好无可奈何地让他走了。
深夜,谢尔比先生和太太回到卧室。像往常一样,睡觉前谢尔比先生习惯坐在安乐椅上,翻看下午送来的信件。谢尔比太太则在梳理着伊丽莎为她编的头发。这时,她想起之前和伊丽莎的谈话,便转身问丈夫:
“亚瑟,你今天请到家里来的那个没教养的家伙是谁啊?”
“他叫海利。”谢尔比先生眼睛盯着书,同时不安地转动了一下椅子。
“海利?是谁?他来我们家干什么?”
“以前我和他打过交道,我们之间有一些账要算。”谢尔比先生含糊地说。
看着丈夫那尴尬的神色,谢尔比太太不禁起了疑心:“他是做奴隶生意的吗?” 26
“亲爱的,你怎么会这样想呢?”谢尔比先生抬头问道。
“噢,傍晚,伊丽莎在帮我梳头的时候,心不在焉、哭哭啼啼,她说听见你和一个奴隶贩子在谈论卖她的孩子。我说这怎么可能呢!是吧,亚瑟?”
“是啊,爱密丽,我原来也以为绝不会卖掉家里任何一个仆人的,”谢尔比先生说,“但我的生意亏了,我实在没有办法。我看这次恐怕非得卖掉几个不可了。”
“真是不可思议。亚瑟,你不会那样做的,对不对?”
“很抱歉,爱密丽,可我已经答应卖掉汤姆了。”
“什么!汤姆?那个善良、忠实,从小伺候你到大的汤姆?谢尔比,别忘了你还答应过要还他自由呢——我们都对他讲过有一百遍了。噢,天哪,我现在没有什么不能相信了——你大概也想把可怜的小哈利给卖掉吧!”谢尔比太太又伤心又愤怒地说。 27
“好吧,确实如你猜到的,我也答应了要卖掉哈利。”
“我的上帝!但那么多人,你为什么偏偏要挑他们俩呢?”
“因为他们可以多卖点钱,就是这样。实话说吧,那家伙倒是想出高价买伊丽莎呢,但你愿意吗?”
“那个坏蛋!”谢尔比太太涨红了脸,怒气冲冲地骂道。
“这点我也明白——但这有什么用呢?我也是迫不得已啊。”
“亚瑟,请允许我为这两个苦命的人求个情。我们可以过得节省一些。你知道,这些年来,我一直努力想对这些可怜的黑人尽到一个基督徒的责任,关心、教导他们;而现在,如果我们只为一点小小的私利,就把汤姆这样一个忠诚可靠的人卖掉,我以后还怎么面对他们啊?”谢尔比太太越说越难过,“我曾经教他们要懂得家庭的责任和义务,骨肉亲情要比一切金钱都珍贵得多。我还和伊丽莎谈到作为基督徒,母亲要照看好孩子,为他祈祷,抚养他长大。但现在仅仅为了几个钱,我们就要把孩子从她身边夺走,卖给一个道德败坏的人,她以后还怎么相信我?那孩子一旦被卖掉,从此灵魂和肉体大概都得被毁了。” 28
“我很难过,爱密丽,没想到这事让你这么伤心。”谢尔比先生说,“我理解也尊重你的感情,但是,爱密丽,我真的别无选择。如果不卖掉他们,我们就会失去现在所有的一切。海利手上握有我的借据,他说如果不立即还债,他就要让我们倾家荡产。我到处借钱,就差没向人磕头了,但还是不够,所以我不得不牺牲他们两个。亲爱的,冷静下来,想想吧,只卖掉哈利和汤姆,总比把所有人都卖掉要来得好点吧。”
听到这番话,有那么好一会儿,谢尔比太太就那么呆呆地站着,最后她终于转过脸去,双手掩面,发出了一声长长的哀叹。“这是上帝对奴隶制的诅咒!这世上最邪恶的东西!以前我总以为,凭我的努力,用基督的关怀和教育,可以使我家的黑奴日子过得比自由人还要好,可以改变这种罪恶的制度!可现在我才知道,蓄奴是一种罪过,法律维护蓄奴也是一种罪恶!我太傻了!”
“我亲爱的太太,你简直快要变成废奴派人士了。”
“是啊!”谢尔比太太发呆地说,突然她急匆匆地取出一块金表,“这只表能发挥点作用吗?买的时候很贵。哦,亚瑟,我简直没有一件像样点的值钱首饰。”
“我对不起你,爱密丽,对不起!”谢尔比先生充满愧疚地吻着他妻子的双手,“但没有用,我已经签了契约了。而且海利说明天就要来领人。天哪,我真不知道该如何去面对汤姆!我打算明天一早骑马出门避避,你也坐车把伊丽莎带出去走走吧。趁她不在的时候,把事情都结束掉,我想这样比较好。”
“噢,不!”谢尔比太太坚定地说,“我不能成为这笔残忍买卖的帮凶。我一定得在汤姆落难的时候陪着他。愿上帝保佑。我要让他们知道,无论如何,他们的女主人是始终站在他们一边的。至于伊丽莎,我真不敢再想下去了。请上帝饶恕,我们究竟在做什么啊?” 29
然而,万万令人料想不到的是,有人偷听到了这番谈话。
睡前卸妆的时候,谢尔比太太发现伊丽莎面色苍白,便打发她早点回去休息,但伊丽莎对白天的事忧心忡忡,于是灵机一动,藏到了卧室旁的一间储藏室里。她把耳朵紧贴近门缝,谢尔比夫妇的谈话被她一字不漏地全听见了。
确认了这个噩耗的伊丽莎,脸色更加惨白,浑身发抖,表情呆滞。她的内心经历着激烈的斗争,从那一刻起,她就再也不是以前那个温柔腼腆的伊丽莎了。 30
她放轻脚步,转身溜回自己的房间。屋内窗明几净,整齐舒适,以前她常坐在椅子上唱着歌儿做针线活,小书架上放着书和一些圣诞节时收到的小礼物,衣服放在壁橱和衣柜里。
她一直以为,她的这个小家是温馨幸福的。现在,孩子已躺在床上睡着了,乱蓬蓬的鬈发遮住了他那圆润的小脸,小嘴半张着,胖胖的小手露在被子外面,脸上还挂着微笑。
“孩子!我可怜的孩子!”伊丽莎喃喃自语,“他们把你卖掉了,但妈妈一定要救你。”
她拿出纸笔,匆匆写了一封短信:
太太,亲爱的太太!千万不要以为我是个忘恩负义的人。我只是听到了您和老爷今晚的谈话。对不起,但我必须要救我的孩子,我想您会原谅我的。愿上帝保佑您,我也会为您的好心而祈祷的。
折好信之后,她又匆忙打开衣柜,包了一包孩子的衣服。在这危急的时刻,她甚至没有忘记放进去一两件孩子心爱的玩具。多么无微不至的慈母的心啊!
经过一番折腾,伊丽莎终于弄醒了熟睡中的小哈利。“妈妈,你要去哪儿啊?”小家伙揉着眼睛问道。
“嘘,宝贝儿,”她说,“我们不能大声说话。有个坏蛋要抢走妈妈的小哈利,但妈妈不会让他得逞的。妈妈给你戴上帽子,穿好衣服,带你逃走。这样,坏蛋就不会抓到哈利了。”
伊丽莎一边麻利地给孩子穿戴好衣帽,一边轻声叮嘱他不要出声。然后她打开通向门廊的门,轻手轻脚地溜了出去。
那是个非同寻常的晚上,寒气逼人,星光点点。 31 伊丽莎用毯子把孩子紧紧裹住。小哈利仿佛也被妈妈的紧张感染了,一声不吭,只是紧搂住妈妈的脖子。
伊丽莎首先来到汤姆的小屋。
由于这天的祷告会异常得热烈,大家一直唱到很晚才散,所以现在虽然已过了十二点,但汤姆叔叔和克洛大婶还没有入睡。
“我的天啊!这么晚了是谁在敲窗子?”克洛大婶抱怨道,猛地拉开窗帘,“天啊!这不是丽茜吗?汤姆,快起来!”
汤姆叔叔急忙点起一支蜡烛,烛光下,伊丽莎一脸的憔悴和急切。
“上帝保佑!丽茜,你怎么啦?你看起来病得不轻啊。”
“我要逃跑,汤姆叔叔,克洛大婶。我要带哈利逃跑,主人把他卖掉了。”
“卖了?”夫妻俩异口同声地大声问道。
“是的,把他卖了!”伊丽莎肯定地说,禁不住泪如雨下,“我亲耳听到老爷说,他把汤姆和哈利都卖给今天傍晚来的那个奴隶贩子了。明天一早,那个坏家伙就要来领人了。”
听到这个突如其来的坏消息,汤姆简直呆住了,他瞪着眼睛站在那儿,举着双手,就像在做梦似的。克洛大婶忍不住哭喊起来:“上帝啊,我们到底做错了什么呀!可怜可怜我们吧!” 32
“不,我们谁也没有犯错。我听到老爷说,他欠了那个混蛋的钱,如果不还钱,就得卖掉整个庄园和所有的仆人。其实老爷也不想卖掉他们,而太太,噢,好心的太太,我听到她为我们向老爷求情,她的心肠真是太好了!我真舍不得离开她!但正如太太说的,人的灵魂比世界上的一切都要珍贵。我的孩子拥有灵魂,请上帝宽恕我,无论如何,我都要带他逃走。”
“噢,汤姆!”克洛大婶惊醒似的说,“你也一块儿逃走吧。如果你被卖到南方去,那只有死路一条啊,不是累死,就是饿死。你不是有通行证吗?快,跟丽茜一起逃吧。”
“不,我不能逃。”汤姆慢慢抬起头来,他悲伤而平静地望了一眼自己的小屋,神色坚定地说道:“让丽茜走吧,我不会反对她逃离这儿,她应该这么做!但你刚刚也听到了,要么卖掉我,要么卖掉整个庄园。如果这样的话,我宁肯是卖我。别人可以承受的,我也可以。”
他宽阔的胸脯剧烈起伏着,像哭泣,又像叹息。“我从来没有辜负老爷的期望,以后也永远不会。与其让整个庄园垮掉,还不如卖掉我一个。我不怪老爷,而且我知道,以后他会照顾你和我们可怜的……”
说到这,他的眼光不禁看向那张简陋的小四轮床,上面挤满了长着鬈发的小脑袋。这时,他再也控制不住,用两只粗大的手掩着脸,低声呜咽起来。那是一个坚强男人的绝望而充满爱的泪水啊!在大灾大难面前,所有的人再没有贵贱的差别,那泪水传达着同样的伤痛,令人肝肠寸断。
“今天傍晚,我见到了乔治,”伊丽莎站在门口说,“那时我还不知道会发生这种事。他那凶狠的主人把他逼得走投无路,他告诉我他想逃跑。如果可能,请你们一定给他捎个口信,告诉他我要逃往加拿大,告诉他,如果今生不能与他再见面的话,”她转身背对着汤姆夫妇,哽咽着说,“请他也要千万做个好人,将来我们在天堂再见吧。”
接着,她抱紧惶恐不安的孩子,便悄悄地、义无反顾地离开了。 33
1 {阅读理解} 汤姆帮主人管很多事,常常面对诱惑。但因为他的淳朴天性,再加上虔诚的宗教信仰,使他抵住了这种诱惑。在汤姆这种人看来,主人对他的信赖本身就是一种自我约束的力量。
2 {写作分析} 这里通过主人的口对汤姆进行了侧面描写。几乎每一个黑奴都渴望拥有自由,可是在自由的诱惑面前,汤姆坚持自己的原则。另外还可以看出汤姆是一个善良的人,不只因为他是一个基督教徒,还因为他不想辜负主人的信任。通过主人的描绘和他简短而有力的回答,一个老实、正直又诚实的黑人形象不由得浮现在我们的脑海中。
3 {阅读理解} “吉姆·克罗”是对黑人的蔑称。谢尔比先生这种善待黑奴的人都难免从言谈举止中流露出不尊重,可以想象当时社会制度的残酷。
4 {阅读理解} 可怜的小哈利,他还不明白奴隶是没有人身自由的,他越是聪明漂亮,越是机灵讨人喜欢,就越值钱,越会被奴隶贩子看中而被贩卖。
5 {阅读理解} 美丽迷人的伊丽莎出场了,通过她精致的衣着、纤巧的细手、柔美的外貌等方面的细节描写,可以看出她生活得很好,主人很宠爱她。
6 {写作分析} 谢尔比用了一个假设来说明伊丽莎在他夫人心中的地位之重要,是不可以用金钱来衡量的。
7 {阅读理解} 有买方市场才有卖方市场,有虚荣的奴隶主才有小孩子被贩卖,在奴隶主看来,奴隶不是有思想、有灵魂的人,只是奴隶主满足虚荣心的一种工具。
8 {阅读理解} 海利不但残忍而且狡诈虚伪,在他看来,奴隶们的感情根本不值得一提,母子的亲情用一件首饰或者一件新衣服就能够割断。
9 {阅读理解} 这里更深刻地体现了海利的残忍奸诈。他专门做一些见不得光的黑奴贸易,还满口仁义道德,自鸣得意,无耻之极,其实他的伪善全是为了自己的利益,为谋利益他不择手段。
10 {阅读理解} “嘲讽”一词说明谢尔比对海利的经营方法并不认可。
11 {阅读理解} 海利凶残贪婪,为了从黑奴的交易中获取暴利,他不惜让好多母子骨肉分离,害得原本幸福美满的家庭妻离子散。他认为黑人就是愚昧的牲畜,不会存在享受天伦之乐的想法。事实上,他错了,每个孩子都是母亲的宝贝,失去了自己的宝贝,每个母亲都会痛不欲生。
12 {阅读理解} 只要残酷的奴隶制还存在,黑人的幸福生活永远只是暂时的,因为一旦他的好主人遇到困难,他就会被当作商品卖出去。
13 {写作分析} 由伊丽莎的心不在焉引出下文。
14 {阅读理解} 谢尔比太太宽厚善良,与伊丽莎亲如母女。因为她不了解家里的经济状况,所以她非常信任自己的丈夫不会干卖奴隶的事。
15 {写作分析} 介绍乔治的聪明能干,为他的命运做铺垫。
16 {写作分析} 通过语言、神态描写,表现乔治的隐忍、勇于斗争的性格特征。
17 {阅读理解} 可以看出乔治是一个聪明、有想法的人。
18 {写作分析} 这是一段环境描写,描写了汤姆叔叔的小屋周围的环境。作者通过这些营造了一种温馨的氛围,汤姆叔叔的小屋美丽温馨,他的妻子聪明能干、擅长管家。他们生活在这里一定非常幸福。
19 {写作分析} 我们的主人公汤姆正式出场了,这里是对他的正面描写,极为细致地描绘了他的外貌与他由外表透露出的内在修养。
20 {阅读理解} 乔治是个善良的孩子,他耐心地教汤姆叔叔认字。由乔治少爷与汤姆的深厚感情可以看出谢尔比对汤姆的信赖。
21 {写作分析} 动作描写,形象地描写了克洛大婶开心的笑,表现出乔治少爷与汤姆家人深厚的感情,克洛大婶疼爱乔治,乔治也爱在克洛大婶面前撒娇,在乔治的眼里,他们是自己很亲的人。
22 {阅读理解} 多么幸福的一家啊!他们的家里充满欢乐,可是就因为他们是黑人,在美国的法律上不能算真正的人,他们的命运掌握在别人的手中,永远保不住自己的幸福,此时越是幸福,分别的时候就越是痛苦,越是撕心裂肺。
23 {写作分析} 描绘和睦友爱的邻里关系,照应前文提到的谢尔比先生对庄园上的黑人都很宽厚,也加重了后文分离的悲剧色彩。
24 {阅读理解} 汤姆叔叔高尚虔诚,宗教已经渗透了他的灵魂、融化于他的生命。他高尚的道德、圣洁的灵魂吸引了众多的人。这么一个受人尊重的基督徒,却不能避免被贩卖的命运,这真是一种讽刺。
25 {阅读理解} 此时的汤姆正在虔诚地祈祷,却不知他的命运已被推向未知,他的幸福生活即将被打破,他尊崇的上帝却不能改变他被贩卖的悲惨命运。
26 {阅读理解} 通过谢尔比先生和太太的对话,可以看出谢尔比太太的善良和对奴隶的关心。
27 {阅读理解} 谢尔比太太心地善良,有正义感,对奴隶十分开明宽厚。当她知道了她的丈夫把奴隶卖给其他奴隶主时,她感到十分震惊。
28 {阅读理解} 谢尔比太太是一位虔诚的女性,并努力用她的仁慈与道德来影响她的奴隶们。她把奴隶放在与她平等的地位上,让他们享有自由人享有的一切,她是真正为伊丽莎和哈利的母子分离而痛心。
29 {阅读理解} 谢尔比太太具有基督教的美德,她宽厚仁爱,痛恨贩卖奴隶的行为,她不但不逃避问题,反而主动面对问题,坚决不做奴隶买卖的帮凶,决定在精神上支持汤姆和伊丽莎。这种精神在当时的社会是很可贵的。
30 {阅读理解} 噩耗改变了伊丽莎,保护孩子的信念能让一个温柔腼腆的女人变得无比勇敢、坚强。
34 {写作分析} 这里是自然环境描写,这是一个寒气逼人的夜晚,可是比天气更寒冷的是伊丽莎的心。这个晚上对伊丽莎来说非常关键,是逃脱厄运奔向自由,还是骨肉分离任人鱼肉,就在此一举。
32 {阅读理解} 汤姆和克洛大婶都很难相信这个坏消息,噩运悄无声息地降到了他们头上,他们被砸得晕头转向。这就是奴隶的命运,他们的生死存留都在于主人的一念之间。
33 {阅读理解} 为了孩子的自由,柔弱的伊丽莎变得勇敢坚强,她毫不犹豫地带着孩子奔向未知的旅程。
作者塑造了正直友善的汤姆和勇于抗争的伊丽莎夫妇等黑奴形象,并注重在细节描写中精心刻画人物性格。小说还贯穿了浓厚的基督教色彩。
小说主线是分两部分展开的。一条是汤姆叔叔,汤姆既是一个充满爱心、乐于助人的基督徒,又是一个一诺千金、坚守原则、勇于为他人牺牲的真正的男子汉,还是一个勇敢、坚强、刚直不阿的英雄。汤姆有主人给的通行证,逃跑要比伊丽莎容易得多,但是他决不会辜负主人对他的信任。汤姆的义举,不仅挽救了谢尔比一家,而且挽救了庄园上的其他黑人。
另一条线索是乔治夫妻。乔治是个非常有才华和进取心的青年,如果他在我们现在这个年代也绝对是社会的精英阶层。他不堪他狭隘苛刻的主人的压迫,走上了逃亡之路。他的妻子伊丽莎,面临爱子被卖,也采取了携子逃跑的行动。
请结合文章内容对汤姆的性格进行分析。