购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

香港人还创造了哪些有趣的水果名字?

香港人常吃一种叫作“士多啤梨”的水果,你知道这是什么吗?“士多啤梨”听上去似乎是一种梨,还跟啤酒有点儿关系。其实它跟梨和啤酒都没有关系。“士多啤梨”其实是草莓,这就更是一个纯粹的音译名了。草莓的英文是“strawberry”,用粤语音译过来就变成“士多啤梨”了。

还有一种水果叫“黑布林”,有些饮品店会有黑布林口味的冰激凌或者饮料。这个名字听起来很高端,但它就是一个像小桃子那么大的东西,圆圆的,表皮是黑色的,还有一点儿白霜。我们把它切开看一下,里边是黄色的果肉。你觉得它像什么?是不是像李子?其实它就是一种从美国进口的李子。因为李子更适合在北方生长,香港人平时很少见到。从美国进口的李子,他们感觉很陌生,所以就直接用表皮的黑色,还有李子的英文“plum”音译成“布林”,组合起来就叫“黑布林”了。

除了这些香港翻译的水果之外,还有两种蔬果是出口转内销的。它们本来是中国产的,后来去国外转了一圈之后换了个洋气的名字,又回到中国来了。很多中国人以为它们是国外的蔬菜和水果。 FQHkHUlzuESiZK03AC2MIvs4jaJo6dbLMt9ZtJU7VjYhAo/XNH0Z2EaDUl0XToe+

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×