“-아/어/여서”不仅可以表示因果,还可以表示顺接,语气较弱。“-(으)니까”后面一般用命令句或共动句,所以“-(으)니까”前面的原因是后面提出命令或共动的理由。“때문에”是比较正式和书面化的用语,主要用于写作,而且可以直接接在名词后。“때문에”和“-(으)로”都接在名词后,表示该名词是原因,但“때문에”比“-(으)로”更书面化。接名词可以表达原因的还有“탓에”,但“탓에”用于前面的原因导致了后面不好的结果。类似的还有接在动词或形容词后的“-는 바람에”,也表示会带来不好的结果。
接名词后:때문에, -(으)로, 탓에
接动词或形容词后: -아/어/여서, -(으)니까, -기 때문에, -(으)ㄴ/는 탓에, -(으)ㄴ/는 바람에
用于不好的结果:-(으)ㄴ/는 탓에, -(으)ㄴ/는 바람에
用于口语:-아/어/여서, -(으)니까
用于书面语:때문에, -기 때문에
“-부터”表示起点,“-에서”则表示一个范围的开始。“-부터”经常和“-까지”一起使用,表示“从……到……”,即起点和终点。“-에서”常用于地点后面,表示动作的起点。
1 우산 대여 서비스가 지난달부터 중단되었다.
从上个月开始暂停了雨伞租赁服务。
2 처음부터 끝까지 순서대로 읽어야 한다.
应该从头到尾按照顺序阅读。
3 서울에서 부산까지 기차로 얼마나 걸려요?
从首尔到釜山坐火车需要多长时间?
4 건강 관련 업체 수는 2012년의 2천5백 개에서 2017년의 4천 개로 증가하였다.
健康相关企业数量从2012年的2500家增至2017年的4000家了。
两者的区别在于“-에 따라(서) ”表示顺接,后面必然有一个动词表示“根据……做……”。
“-에 따르면”表示条件,前面一般接的是消息来源,后面则是具体的内容。
1 눈물의 성분은 눈물을 흘리는 상황에 따라 달라진다.
眼泪的成分根据流眼泪的情况不同而不同。
2 조사 결과에 따라 문제를 처리할 것이다.
会根据调查结果处理问题。
3 조사 결과에 따르면 주 1회 이상 생활체육에 참여하는 비율이 계속해서 증가한 것으로 나타났다.
根据调查结果,每周运动一次以上的比例持续增加。
例3是TOPIK小作文中可能会用到的句子,此时若改为“조사 결과에 따라”是错误的,因为人们不是“根据调查结果参加运动”,更不是“根据调查结果增加比例”。