梁冬: 接下来我们来说说“夜卧早起,广步于庭,被发缓形”中的“广步于庭”吧。请问“广步”是什么意思?是不是把脚迈开来走呢?
徐文兵: “广步”的反义词是小细碎步。它包含两方面意思:一是指步幅,再就是指走路的节奏。你迈着大步“呱呱呱”地走,这就不对。“广步”是一种很悠然的,迈着大步子散步的状态。毛主席说的“不管风吹浪打,胜似闲庭信步”大致就是这个意思。
梁冬: 那什么叫“庭”?
徐文兵: “庭院深深深几许。”“庭”是什么呀?在农村,我们一般进了门之后,有个影壁挡着,你看不见里面。你只有过了影壁,才能看到空旷的院子。所以,“广步于庭”不是广步于“野”。
“广步于庭”不是广步于“野”。“步”不是跑步。古代人管“跑”叫 “走”!
天气还没有到暖和的时候,你不可能到外边去春游、撒野,就在院子里面散步,还是相对封闭的。而且是要迈着大步,步幅还要和缓。记住!“步”不是跑步。古代人管“跑”叫什么?叫“走”!我们经常说“奔走相告”,这是一种什么样的感觉?就是一边跑着,一边告诉别人。
天气还没有到暖和的时候,你不可能到外边去春游、撒野,就在院子里面散步,还是相对封闭的。而且是要迈着大步,步幅还要和缓。
梁冬: “走”是跑,但“奔”是两腿离地的。以马为例来说,四腿离地是为奔,两腿离地是为跑。
徐文兵: 没错!真正的骑马散步叫“走马”。什么叫“走马观花”?就是一种走的状态,而不是蹦。走马是很稳的,不是去跑步,不是让你去做剧烈的运动。在春天,万物刚刚萌芽,刚刚生发,还没到需要剧烈运动的时候。
真正的骑马散步叫“走马”。
梁冬: 春天的早上,地气升腾得最厉害,我们一定要好好接地气儿。
徐文兵: 我对汉字的很多认识,得益于我把它翻译成了英文。因为汉字有一个特别讨厌的现象,叫“互训”。
春天的早上,地气升腾得最厉害,我们一定要好好接地气儿。
梁冬: 比如查一个“贫”字,字典里的解释是“贫者,穷也”。你再去查“穷”字,“穷者,贫也”!
徐文兵: 这阻碍了我们去正确地使用自己的语言。还有,把它们翻译成英文时,我就突然觉得意思不一样了。比如说“走狗”这个词,你怎么翻译成英文?“running-dog”!
你把“走狗”翻译成“running-dog”以后,可以想象一下:打猎时你打中了一只鸭子,那狗“蹭蹭蹭”地跑过去,把鸭子给叼回来。你完全可以想象出它那种殷勤、忠实的样子。如果有一个人像“running-dog”一样给你办事的话,那真是个好同志、好部下!