网络是信息的海洋,是科技译者必不可少的信息来源。科技译者最常用的网站当属搜索引擎,离开了搜索引擎,科技译者可以说寸步难行。常见的搜索引擎有谷歌、必应、雅虎、百度、搜狗搜索、360搜索、神马(专注移动互联网的搜索引擎)等,此外,今日头条和抖音的母公司字节跳动也于2019年夏季推出了全网搜索引擎。除上述常见搜索引擎外,还有Yandex(俄罗斯搜索引擎)、Qwant(法国搜索引擎)、DuckDuckGo、Startpage等。以上都属于独立搜索引擎,还有一类搜索引擎叫作元搜索引擎(metasearch engine),如Dogpile、InfoSpace、WebCrawler、Yippy等,它们可以整合多个独立搜索引擎的搜索结果。在这些搜索引擎中,功能最强大的毫无疑问就是谷歌了,必应、百度、搜狗搜索等也是科技译者经常使用的搜索引擎。值得一提的是,除了一般的网页搜索外,各大搜索引擎还提供图片、视频、地图等多项搜索功能,比如谷歌旗下就有谷歌图片、谷歌视频、谷歌图书、谷歌学术搜索、谷歌地图等,百度旗下有百度图片、百度视频、百度贴吧、百度知道、百度学术、百度文库、百度地图等,搜狗搜索旗下也有图片、视频、学术等,此外搜狗搜索还提供了特有的微信搜索和知乎搜索,便于搜索微信公众号文章和知乎内容。另外,微博、微信、知乎、豆瓣等网站也各有自己的搜索入口,科技译者可根据具体需求,运用自身的经验判断使用哪一种渠道,高效快速地找到自己需要的信息。
除搜索引擎外,科技译者常用的另一类网站是在线词典或术语网站。一些常用的综合性在线词典有Dictionary.com(https://www.dictionary.com/)、TheFreeDictionary.com(https://www.thefreedictionary.com/)、OneLook(https://www.onelook.com/)等,这些网站可提供多个来源的词语定义,如TheFreeDictionary.com提供医学、法律、金融、百科等领域的释义,OneLook更是分为General、Art、Business、Computing、Medicine、Miscellaneous、Religion、Science、Slang、Sports、Tech等十多个领域,非常便于译者快速找到相关领域的定义。
上述几个在线词典是全英文的,并无中文查询功能,可提供中文查询的术语网站有术语在线(http://www.termonline.cn/)、“双语词汇、学术名词暨辞书资讯网”(http://terms.naer.edu.tw/)、CNKI翻译助手(http://dict.cnki.net/)等。其中术语在线由全国科学技术名词审定委员会主办,聚合了全国名词委权威发布的审定公布名词数据库、海峡两岸名词数据库和审定预公布数据库累计45万余条规范术语,覆盖基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等各个领域的100余个学科。“双语词汇、学术名词暨辞书资讯网”则是我国台湾地区的术语专业网站,涵盖领域也非常广泛,值得科技译者参考。
国家、行业、地方标准会列出一些中英文对照的专业术语并加以解释,它们也是权威的术语来源,只不过可能散落于各处,目前还没有一个可供全面查询的网站,需要根据相关领域和实际需求灵活查询。
至于科技翻译各领域的专业术语网站,那就数不胜数了,在此仅举一例,如IT类——微软语言门户(https://www.microsoft.com/zh-cn/language)是微软官方的权威网站。网上还有很多非官方的各领域在线词典,这些词典的权威性和可信度各不相同,需要科技译者在实践中辨别和积累,在此不一一赘述。
当然,科技译者还要关注最新的翻译科技动态,比如时下流行的机器翻译,谷歌、微软、Amazon、IBM、DeepL、百度、腾讯、搜狗、有道、小牛纷纷推出翻译引擎,科技译者也可视具体情形为我所用,提高效率。
科技译者在翻译实务中,除了项目参考材料外,使用最多的就是词典和网络了。而在使用网络的情形中,大多是通过搜索引擎查证信息,因此,下一节我们将介绍一些依托搜索引擎在线检索的方法。但科技译者应切记,网上信息浩如烟海,不可一概信之,要保持鉴别力和怀疑精神。