殺氣昏昏横塞上,東並黄河開玉帳,晝飛羽檄下列城,夜脱貂裘撫降將。將軍櫪上汗血馬,猛士腰間虎文韔,階前白刃明如霜,門外長戟森相向。朔風卷地吹急雪,轉盼玉花深一丈,誰言鐵衣冷徹骨,感義懷恩如挾纊。腥臊窟穴一洗空,太行、北嶽元無恙;更呼斗酒作長歌,要遣天山健兒唱。
〔河外〕黄河以外,古代通指黄河以西,陸游詩中有時包括黄河東北而言。 〔並〕音傍(bàng),並黄河即依傍黄河。 〔玉帳〕主將所在之帳幕。 〔羽檄〕檄書上插鳥羽,最急的公文書。 〔貂裘〕貂音刁(diāo),動物名。貂裘,以貂皮製成之衣。 〔撫〕安慰。 〔櫪〕音立(lì),馬房。 〔汗血馬〕古稱大宛國有天馬,汗從前肩髆出,色紅如血,能一日行千里。 〔虎文韔〕韔音倡(chàng),弓套。虎文韔畫有虎文的弓套。 〔戟〕古代武器,上有兩枝旁出。 〔森〕寒威森嚴。 〔朔風〕北風。 〔轉盼〕動目。轉盼即轉目。 〔玉花〕雪花。 〔挾纊〕纊音曠(kuàng),綿絮。古代作戰中,最高指揮者撫慰將士,大寒中,“三軍之士,皆如挾纊”,見《左傳》宣公十二年,指出他們踴躍作戰,忘去嚴寒。 〔腥臊窟穴〕指淪陷區金人的統治機構。 〔太行、北嶽〕太行,山名,在河北、河南、山西三省交界處。北嶽,恒山,在河北、山西二省北部。 〔無恙〕安全。 〔天山〕山名,在新疆維吾爾自治區。
乾道九年詩。陸游在嘉州任内,無法實現他的希望,祇有把收復失地的意圖,寄託給不能實現的幻夢。他夢到收復河北的太行山、恒山和河西走廊,一直到天山的地區,把敵人的政治機構一掃而空,讓西北的健兒高唱凱歌。我們必須從歡樂中理解他的悲哀,同時也必須從他的幻夢中玩味他的理想。