A : This is the contract. You should read it carefully.
B : The probation period is half a year. I am afraid that is too long.
A : If you show good performance in your work, it can be shortened to three months.
B : That's good. Then I have no more objections.
A : 这是合约,你应该仔细地看一下。
B : (合约上的)试用期是半年,恐怕太长了。
A : 如果你工作表现良好的话,试用期可以缩短为三个月。
B : 那就好,我没有意见了。
在英语中,“半年”应该用half a year来表示,而不是half year;若要表示“一年半”,则要用one year and a half。
1. You can sign the labor contract with the company after you pass the interview.
你通过面试后就可以和公司签订工作合约。
2. You will have this job if you measure up.
倘若试用合格,你将获得这份工作。
3. The first three months, from this moment on, is your probation period.
从现在开始的前三个月是你的试用期。
sign contract with... 与……签合约
pass the interview 通过面试
A : Do you have any questions about the contract?
B : No, sir. I am very satisfied with the contents.
A : Then you can sign it and start work in three days.
B : I see. Thank you very much.
A : 对于合约你还有什么问题吗?
B : 没有了。我对合约条款非常满意。
A : 那么你可以签名了,三天以后来上班。
B : 我知道了,非常感谢。
英语中,可以单独用thanks来表示感谢,也可以用thank you,但不可以用thanks you。
1. According to the contract, you have 10 days of paid leave every year.
根据合约,你每年有十天的带薪休假。
2. Are you satisfied with the contents of the contract?
你对于合约的内容还满意吗?
3. If there are no questions, please sign the contract.
如果没什么问题,就请签合约。
4. Both of us will keep one copy of the contract.
我们双方都会保留一份合约。
5. Can we sign the contract today?
我们今天可以签合约吗?
contract [ˈkɒntrækt] n 合约
content [kənˈtent] n 内容;目录
keep [kiːp] v 持有;保留
A : Do you have any questions?
B : I don't think I have any questions.
A : Good. Now, if you sign here, you can come to work in five days.
A : 你有什么问题吗?
B : 我想没有什么问题了。
A : 那好。你如果现在在这里签名,就可以在五天内过来上班。
if引导的条件状语从句,可以用一般现在时表示未来时态,所以要用sign,而不是will sign。
1. This is our contract. Please read it carefully before signing.
这是我们的合约,请您仔细阅读后再签名。
2. Please pay special attention to the salary clauses.
请特别注意薪资方面的条款。
3. How long is the validity of the contract?
合约的有效期是多长?
4. The validity of the contract can be extended for two years.
合约的有效期可以再续两年。
5. There are no clauses about rest and vacation in the contract, right?
合约里没有关于休息及休假的条款,是吗?
pay special attention to 特别注意
how long 多久;多长
be extended for 延长
A : How are you, Mr. Smith. I'm Lucy.
B : Pleased to meet you.
A : Please have a seat. I know our manager has already given you some information about your employee contract, but I'd like to go over the main details again before signing.
A : 你好,史密斯先生,我是露西。
B : 很高兴见到你。
A : 请坐。我知道我们经理已经告诉你工作合约的内容了,但是在我们签约之前,我还想再谈谈主要的细节问题。
Mr. 表示“先生”,Smith是姓氏“史密斯”。Mr. 要放在姓氏之前,代表“……先生”。按照中文表达习惯,容易表达为Smith sir,切记要避免这种错误。
1. You can get bonuses only after you go through your probation period
只有过了试用期你才能拿奖金。
2. You can get a two-month year-end bonus for the first two years
前两年你能拿到两个月的年终奖金。
3. Generally speaking, the company must pay for work overtime
一般来说,公司必须支付加班费。
4. All workers are entitled to enjoy legal holidays at our company
在我们公司,所有员工都享有法定假日。
go over 复习;仔细检查
be entitled to... 有权……;被赋予……
A : There is a three-month period of probation for new recruits.
B : Correct. If you have any questions, just ask. By the way, do you know your rights and obligations in this agreement?
A : I think I know them.
A : 新职员有三个月的试用期。
B : 是的。如果你有任何问题,尽管提出来。顺便问一下,你知道在这份协议中你的权利和义务吗?
A : 我想我知道。
there be句型中,be动词的单复数是根据后面接的名词而定。句中后面接的名词是probation,是单数形式,故用is。
① We can sign a contract with the ____ of the law after the three-month probation.
三个月的试用期过后,我们会签订具有法律效力的合约。
② Do employees ____ need to go through a probation period?
这里的员工需要经过试用期吗?
③ We provide an ____ allowance.
我们提供实习津贴。
④ There is a ____ period of probation of twelve weeks.
有十二周的法定试用期。
答案: ① guarantee ② here ③ internship ④ statutory
recruit [rɪˈkruːt] n 新兵;新成员
obligation [ˌɒblɪˈɡeɪʃən] n 义务
agreement [əˈɡriːmənt] n 同意;协议
A : Let's come to an agreement on salary.
B : May I see the agreement first?
A : Of course. Here you are.
A : 我们来签署一项关于薪资的协议吧。
B : 能先让我看看这份协议吗?
A : 当然可以,给你。
first既可以作形容词,也可以作副词,意思是“首先”,用在句中修饰动词。副词firstly也表示“首先”,通常用在句首列举条目或论点。
请选出正确的答案
The signing of employment contracts should abide ____ the general rules of contract signing.
A with B on C to D by
工作合约的签订应遵循合约签订的一般规则。
答案:D
解析:abide by是固定搭配,意思是“遵守;信守”。
signing是动词sign的V-ing形式,意思是“签订”,在句中作为名词。
A : I wonder whether the agreement has the guarantee of the law or not.
B : Of course, you can trust us. Both sides should act according to the provisions of the agreement. Please sign the agreement.
A : Okay, I will sign the agreement.
A : 我想知道这份协议是否具有法律效力。
B : 当然有,你尽管相信我们。双方都应按协定条款办事。请签协议。
A : 好的,我会在协议上签名。
英语中,为了避免重复或是出于习惯用法,通常可以省略句中的某些成分。如例句所示,可以省略not后面的重复成分。
① The company puts all new employees on a three-month period of ____.
那家公司会给所有新员工三个月的试用期。
② The recruit will be offered the permanent position if his ____ is satisfactory.
如果他的表现令人满意的话,就可以成为正式员工。
③ It is possible for the internship to be transferred into a ____ staff position.
实习生有机会成为正式员工。
④ Interns with excellent performance will have a great ____ to become permanent employees.
表现优异的实习生将有很大的机会成为正式员工。
答案: ① probation ② performance ③ formal ④ chance
of course 当然
be possible to 有可能
be transferred into... 转为……
A : We are done with the agreement. After a three-month probationary period, you will be confirmed to your post.
B : I see. Thank you very much.
A : Not at all.
A : 我们达成协定了。经过三个月的试用期之后,你将正式获任该职。
B : 我明白,非常感谢。
A : 不客气。
别人向自己致谢,可以用you are welcome或not at all来回答,意思是“不客气”。而it doesn't matter表示“没关系”,当别人向自己表示歉意时,可以用it doesn't matter来回答。
① ____ is provided for old employees by the company.
公司为老员工提供住宿。
② We will provide accommodation for ____ employees.
我们会为单身员工提供住宿。
③ The company will provide ____ living places for new employees.
公司会为新员工提供临时住宿。
④ We can offer employees living places ____ month.
下个月我们就能为员工提供住宿的地方了。
⑤ The accommodation is well ____ and is very convenient to live in.
住所家具齐全,居住非常方便。
答案: ① Accommodation ② single ③ temporary ④ next ⑤ furnished
post [pəʊst] n 职务;职位
company [ˈkʌmpənɪ] n 公司
convenient [kənˈviːnjənt] adj 方便的
A : When you become a permanent employee, you will have insurance. You will get monthly pay and will be on an eight-hour per day work shift.
B : Wait, will I have any holidays?
A : Yes. You can also get year-end bonuses.
B : That sounds great!
A : 在你成为正式员工之后会有保险。你的薪资是月付,为八小时的工作制。
B : 稍等,请问有假期吗?
A : 有。你还有年终奖金。
B : 听起来太棒了!
若要表示某事听起来很棒,可用that sounds great或是it sounds great。
1. After the probationary period, you will be confirmed to your post.
经过试用期后,你将获准正式任该职。
2. Interns are not entitled to the same treatment as the formal staff.
实习生不享有与正式员工同等的待遇。
3. By being a full-time employee, you are well paid and can enjoy insurance.
正式员工享有优厚待遇和保险。
4. There is an opportunity to become a full-time staff member after the internship.
实习结束后,有机会成为正式员工。
year-end bonus 年终奖金
there is an opportunity to do sth 有机会做某事
A : You have read the relevant terms of the contract. Do you have any other questions?
B : How long will the induction training be?
A : About two weeks.
B : I see.
A : 你已经看了合约的相关条款。还有其他问题吗?
B : 入职培训需要多久?
A : 大约两周。
B : 我知道了。
动词read是不规则动词,其过去式与过去分词都写作read,但需注意两者读音不同。
1. I drew up a contract with a network company.
我与一家网络公司签订了协定。
2. When shall we sign the contract if I agree to become a member of your company?
如果我同意在贵公司就职,什么时候可以签约?
3. I don't care about the small print in your employment contract.
我不在乎你们工作合约里的附加条款。
4. Have you gotten your employment contract yet?
你拿到你的工作合约了吗?
terms [tɜːmz] n 条款( 须用复数﹚
induction [ɪnˈdʌkʃən] n 就职;入职培训
training [ˈtreɪnɪŋ] n 培训;训练
A : Hello, Jack. I'm John.
B : I'm glad to see you!
A : Sit down, please. Maybe you have read the contract, but I want to give you the details again before you sign the contract. You must have a three-month internship.
B : I know.
A : 你好,杰克,我叫约翰。
B : 见到您很高兴!
A : 请坐。或许你已经看过合约了,但是在你签合约之前,我还是想就细节问题和你谈谈。你必须有三个月的实习期。
B : 我知道。
maybe是副词,表示“也许;可能”,可以放在句首修饰整个句子。而may be表示“或许是”,后面要接表语。
1. The probationary period is two months from the commencement date.
从入职日起计算,您的试用期是两个月。
2. These conditions must be expressly included in the contract of employment.
这些条件都必须明确地写进工作合约之中。
3. The full terms and conditions of your employment will be stated in the employment agreement.
工作合约中应包括完整的工作条款。
4. Any term of this contract of employment that is not favorable to the employee is null and void, according to the labor act.
依据劳动法规,工作合约中任何对员工不利的条款一律无效。
be stated in 包含在
labor act 劳动法
A : You'll be covered by our medical plan while on duty. Since you'll be in middle management, you're expected to be available for up to 1.5 hours past normal working hours. Any approved overtime over that will be paid at time and a half.
B : I see.
A : A reasonable number of sick days will be covered by the company. Have you read the other terms of the contract?
B : Yes, I have.
A : 你上班后将享有我们的医疗保险。既然你是中层管理人员,你将会在正常工作时间之外多工作1.5小时。只要是超过1.5小时的必要加班,都会有1.5倍的薪资。
B : 我明白了。
A : 合理天数内的病假,公司会照常支付薪资。合约上的其他条款,你看过了吗?
B : 是的,我看过了。
一般疑问句“Have you read the other terms of the contract?”可以用“Yes, I have.”表示肯定回答。I have对应疑问句句首的have you。
1. The probation period is included in the Terms of Labor contract.
试用期包含在工作合约期限中。
2. I'd like to know what the wages are in my probationary period.
我想知道,试用期中我的薪资是多少。
3. The probation period can be defined by the contract period.
试用期可以按照合约的期限来限定。
4. How long is my probation period?
我的试用期是多久?
5. Does the labor contract have a probation period?
工作合约有试用期吗?
A : If you need to work overtime, you will get twice the usual salary for overtime pay.
B : I see.
A : Just sign here if you don't have other questions.
B : Okay.
A : 如果加班,加班费是双倍薪资。
B : 我知道了。
A : 如果你没有其他问题,就在这里签名吧。
B : 好的。
Fine和okay都可以用来表示“好的”,但通常fine用来表示赞美、表扬或是身体状况良好。而Okay则是用来表示同意某人的意见或愿意做某事。
请选出正确的答案
The employment contract will be issued ____ the human resources department.
A with B by C to D of
该工作合约将由人力资源部发布。
答案:B
解析: 由题意可知,the employment contract(工作合约)是the human resources department(人力资源部)发出的,所以用被动语态,be issued by表示“由……发布 / 发行”。
question [ˈkwestʃən] n 问题;询问
resource [rɪˈsɔːs] n 资源;财力