你有没有发现中式英语常常会不知不觉地混进我们的对话中?以下是在买东西的过程中我们容易说得不地道的句子,来看看你知不知道这些中文句子如果说成英文的话,哪句才是对的吧!
1. 它只要100美元。
►A. It only costs $100.
►B. It only spends $100.
发现了吗?正确的句子应该是A。cost 和 spend 都有“花钱”的意思,但是主语是物品时,就只能用 cost。
2. 我想买保湿霜。
►A. I am thinking of buying a moisturizer.
►B. I think to buy a moisturizer.
发现了吗?正确的句子应该是A。第二个句子是从“我想买保湿霜”直译而来的,语法上存在错误,只有第一个句子才是地道的表达方式。而且,I am thinking of...(我想……)准确地表达了购物者当时的想法,很有现实感。
3. 你想买多少?
►A. How much do you want?
►B. How many kilos do you want?
发现了吗?正确的句子应该是B。第一个句子完全是从“你想买多少”直译过来的,虽然语法上没有问题,但是在这个情景中却是不符合语言习惯的。另外需要注意的是,“How much...(……要多少钱)?”在购物用语中一般是用来询问价钱,而不是用来询问数量。因此,第二个句子才是正确的表达。
4. 您能告诉我这个的价格是多少吗?
►A. Could you tell me how much it is?
►B. Could you tell me how much is it?
发现了吗?正确的句子应该是A。观察句子可以发现,“How much is it(这个的价格是多少)?”已经变成一个从句。那么,它就不能再保持原来的疑问句型了,而要改用陈述语句才对。
5. 你真是太好了,愿意陪我去逛街。
►A. It’s really kind of you to accompany me there.
►B. It’s so good of you to go there with me.
发现了吗?正确的句子应该是A。第二个句子是从“你真是太好了,愿意陪我去逛街”直译过来的,完全是中式英语。说一个人好,应该用 kind,而不是good。所以,我们应该像第一个句子那样,用 It’s kind of sb to do sth(某人如此好心做……)这个句型才对,不仅地道,而且也很准确。
6. 请问,我能看看那个手机吗?
►A. Can I have a look at that phone, please?
►B. Can I look at that phone, please?
发现了吗?正确的句子应该是A。look at 专指“看”这个具体动作,而have a look at 虽然也有“看”的意思,但是它更强调主语“看一看”的这个打算或是想法。这个句子本身就是在寻问卖家的意思,问是否可以看一下手机,因此,have a look at 显得要更贴切。
7. 您最好选择一个名牌产品。
►A. You’d better to choose a famous brand.
►B. You’d better choose a famous brand.
发现了吗?正确的句子应该是B。You’d better...这个句型后面接动词原形,而不是动词不定式。这个要特别记一下喔!
8. 再给我们点优惠吧。
►A. Can you be a little lower?
►B. We have to ask for another price reduction.
发现了吗?正确的句子应该是B。第一个句子是从“你能再给我们优惠点吗”直译过来的。第二个句子虽然没有用疑问句,但是表达的意思更贴切。