最后的几天里,我的指节全部弯曲,
看不见手掌的手在暗处咯咯作响。
我不再使用我的手,不能握笔,
不能像正常的人一样挥手做再见,
上清寺生病的早晨,白癜风溃疡成灾,
我的拳头,找不到去处。
沧白路下水道是细菌传染的一个通道,
虫子堂而皇之穿越临江门。
西装革履的蝙蝠压了城,黑了,
有一抹白怎么也擦洗不掉。
这是个不下雪的城市,
白无处躲藏,不管在脸上还是裆下。
一年的最后几天都要作点总结,
我的总结是弯曲的指节,等待伸直。
In the final days my fingers are all crooked
An invisible hand cracks in the dark
I cannot use my hand, cannot hold a pen
Cannot wave goodbye like a normal person
The morning when I get sick at Upper Clear Temple
Vitiligo grows into a disaster
My fist cannot find a place to hit
The sewer at Cangbai Road is a channel to spread bac teria
Arrogant worms crawl through Linjiang Gate
Bats in suits press over the city, blocking the light
And a patch of white cannot be washed off
This is a city that never snows
White has nowhere to hide, on the face or under the crotch
A summary should be made in the final days of the year
My summary is: crooked fingers wait for becoming straight