购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译文赏析

仙女和樵夫

很久以前,在一个村子里,住着一个老光棍樵夫。他心地非常善良,但是因为家境贫寒,没办法娶老婆,他早已过了适婚年龄,还和母亲住在一起。

有一天,他正在森林里砍柴,一只被猎人追赶的小鹿跑向樵夫,樵夫想拯救这只瑟瑟发抖的可怜小鹿,所以他让小鹿躲在树后,然后就当作什么事也没有发生一样,继续砍柴。紧接着跟随小鹿而来的猎人问樵夫在这附近有没有看到一只小鹿,樵夫回答没看到,猎人四处张望之后,就顺着来时路回去了。

托樵夫的福,捡回一条命的小鹿希望能报答樵夫的恩情,它问樵夫有什么心愿。还没娶妻的樵夫回答道,希望能和心地善良又美丽的女子成亲并生儿育女。小鹿指着一个方向,说道:

“你沿着那边一直走,那里有一个仙女们沐浴的地方,你趁着仙女们沐浴的时候,把其中的一件羽衣藏起来,这样就会有一位仙女因为没有羽衣而回不去,你就和那位仙女成亲吧!但是你要记住,在她生下三个孩子以前,绝对不能让她看到自己的羽衣。”

于是,樵夫去到小鹿所说的地方等候仙女们的到来。到了晚上,仙女们真的从天而降,开始沐浴。樵夫按照小鹿所说的,把一件仙女的羽衣藏了起来。沐浴完的仙女们各自穿上自己的羽衣,回到天上,只有一位仙女因为找不到衣服而哭泣,樵夫于是把那位仙女带回家并成了亲。

几年之后,樵夫夫妇有了两个孩子,樵夫感到很幸福,对生活很满意,但是仙女偶尔会想念天国。仙女对樵夫说,希望能让她看一回自己的羽衣。樵夫虽然想起小鹿曾经说过的话,但因为觉得是自己对不起仙女,于是决定让仙女看一眼。樵夫一拿出羽衣,仙女就开心地穿上了,然后抱着两个孩子飞上了天。这时,樵夫才领悟到小鹿曾经说过的在生下三个孩子以前,绝对不能给仙女羽衣的话。他万分悲痛,小鹿找到正在哭泣的樵夫,对他说道:

“在十五的月亮升起的晚上,你到仙女们曾经沐浴过的荷花池去,会有吊桶从天上垂下来,你坐进那个吊桶,就能上天了。”

樵夫按照小鹿所说的,在农历十五的傍晚等待吊桶下来,并坐着吊桶上了天国。上到天国的樵夫终于和妻儿相见,欢喜得不得了。

樵夫担心独自留在故乡的母亲。天国的国王就给了樵夫一匹长着翅膀的马,并告诉他,绝对不能从马背上下来。

下到地上的樵夫去看望母亲。母亲见到樵夫后非常高兴,要他喝碗粥再走。樵夫因为不能从马背上下来,只好坐在马背上喝热粥。但是他一不小心把粥洒到马背上,马受到惊吓跳了起来,樵夫摔到了地上。这时,马飞上了天。从那天起,樵夫每天只能望着天空哭泣。他死后变成了一只公鸡,每天早上都站在屋顶上望着天空啼叫。

语法难点

-(으)ㄴ 적이 있다/없다 [惯用型]

含义: 用在谓词词干后,表示过去是否经历过某事。相当于汉语的“做过……∕没做过……”。

例句: 나는 한국 유학을 생각해 본 적이 있어요.

我考虑过去韩国留学的事。

- 금도끼와 은도끼

옛날 어느 마을에 마음씨 착한 나무꾼이 홀어머니와 함께 살았다. 나무꾼은 너무 가난해서 매일 나무를 해서 팔아도 먹고 살기가힘들 정도였다. 그러나 나무꾼은 정성을 다하여 어머니를 보살폈다. 동네 사람들은 이 착한 나무꾼을 늘 칭찬했다.

오늘도 나무꾼은 나무를 하기 위해 아침 일찍 산으로 갔다. 나무꾼은 작은 연못이 있는 숲에서 나무를 했다. 나무꾼은 열심히 끼질 을 했고 그의 옆에는 점점 많은 나무가 쌓였다. 나무꾼은 어머니가 좋아하는 생선을 사 드릴 생각에 도끼질을 멈추지 않았다. 이마로 줄줄 흐르는 땀을 닦아 내고는 신나게 도끼질을 하는데 그만실수로 도끼를 연못에 풍덩 빠뜨렸다 . 가난한 나무꾼에게 도끼는매우 소중한 물건이었다. 도끼가 없으면 나무를 할 수 없고, 나무를할 수 없으면 쌀도 반찬도 아무것도 살 수 없기 때문이다. 나무꾼은늙으신 어머니 걱정에 엉엉 울고 말았다.

그때 연못 속에서 수염이 하얀 산신령이 나타났다. 산신령은 나무꾼에게 무슨 일로 울고 있냐고 물었다. 나무꾼은 도끼를 연못에빠뜨렸는데 그것이 없으면 어머니가 굶게 된다고 울먹였다. 산신령은 나무꾼의 말을 듣고 연목 속으로 사라졌다. 그런데 얼마 후 산신령이 다시 나타났다. 그의 손에는 번쩍번쩍 빛나는 금도끼가 있었다. 산신령은 나무꾼에게 말했다.

“나무꾼아, 이 금도끼가 네 도끼냐?”

나무꾼은 손을 휘휘 저으며 아니라고 말했다. 그러자 산신령은다시 연목 속으로 사라졌다. 얼마 후 다시 나타난 산신령의 손에는은도끼가 있었다. 산신령은 다시 이 은도끼가 나무꾼의 도끼냐고물었지만 이번에도 나무꾼은 고개를 절레절레 저으며 아니라고 대답했다. 산신령은 고개를 갸웃거리며 다시 연못 속으로 사라졌다.그리고 낡은 쇠도끼를 들고 다시 나타났다. 쇠도끼를 보자마자 나무꾼의 얼굴이 활짝 펴졌다. 나무꾼은 큰절을 올리며 감사의 인사를 했다. 산신령은 허허 웃으며 착한 나무꾼에게 쇠도끼는 물론 금도끼와 은도끼까지 주었다. 나무꾼은 다시 한번 산신령에게 큰절을했고 산신령은 연못 속으로 사라졌다.

집에 돌아온 나무꾼은 금도끼와 은도끼를 비싼 값에 팔아서 동네에서 제일가는 부자가 되었다. 마을 사람들은 부자가 된 나무꾼을축하해 주었다. 그러나 나무꾼을 질투하는 사람이 한 명 있었는데바로 이웃 마을에 사는 게으른 나무꾼이었다.

게으른 나무꾼은 금도끼와 은도끼를 갖고 싶었다. 그래서 착한 나무꾼을 찾아가 어떻게 부자가 되었는지 물어보았다. 그리고 쇠도끼한 자루 를 들고 그 연못을 찾아 산으로 갔다. 연못가에 도착한 게으른 나무꾼은 쇠도끼를 연못에 휙 던졌다. 그리고 나무 그늘에 누워산신령이 나오기를 기다렸다. 잠시 후 정말로 산신령이 나타났다.

“나무꾼아, 이 금도끼가 네 도끼냐?”

“네, 그건 제 도끼예요, 그런데 제 은도끼는 못 보셨나요?”

“너는 정말 욕심이 많구나!”

산신령이 게으른 나무꾼의 머리를 ‘딱’하고 세게 때렸다. 산신령은 금도끼와 은도끼는 물론 쇠도끼마저 돌려주지 않고, 연못 속으로 사라져 버렸다. 게으른 나무꾼은 털썩 주저앉으며 잘못했다고 용서를 빌었지만 산신령은 두 번 다시 나타나지 않았다. 욕심을 부리 다가 자기의 도끼마저 잃어 버린 것이다.

生词短语

도끼질 用斧头砍

빠뜨리다 使陷入;掉进

절레절레 晃来晃去

질투하다 嫉妒

털썩 扑通

줄줄 哗哗地

번쩍번쩍 一闪一闪地

갸웃거리다 摇头晃脑

자루 依存 把,支

용서를 빌다 短语 请求原谅 8DsK8/+QnrNLJd1h1BcrXnDSVy/FzkQkuPCEwIgkixZJ5ngnJAWjTffY7GVWuttC

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×