译文赏析
故事发生在很久很久以前,天神桓因知道庶子桓雄对人间非常感兴趣。桓因在俯瞰太白山时,发现那里是个可治之所,便给了桓雄三个天符印,让他下凡去治理此处。桓雄率领三千人来到太白山山顶,风神、雨神和云神也在其中。他们分别掌管人间农事、生老病死、善恶刑罚等人世间的三百六十余件大事。那时,在一个洞窟里,住着一头熊和一只老虎。它们向桓雄祈求,赐予它们成人的机会。桓雄给了熊和老虎一把有灵力的艾草和二十颗大蒜,并告诉它们:“你们吃下这个,并在百日之内不见阳光,便可化成人的模样。”
熊按照桓雄的嘱托做了,熬过21天后变成了女子,老虎则因为没有听从桓雄的吩咐,失去了变成人的机会。化身女人的熊总是去神坛树下祈求怀孕,却因为没有可以与她成亲的对象,不能如愿。桓雄便化身为人,与熊女成亲。两人生下一子,取名檀君王俭。他的名字由檀木的“檀”、意为国君的“君王”以及刀剑的“剑”组成,这也预示了他以后将成为帝王。
后来,檀君定都平壤,取国名为朝鲜。在檀君治理了朝鲜一千五百年时,即周王朝时期,周武王封箕子于朝鲜,檀君在去往藏唐京的途中,归隐阿斯达山,做了那里的山神,活到了1908岁。
语法难点
-(으)ㄴ 지 [连接语尾]
含义: 用在动词词干后,开音节用“ㄴ지”,闭音节用“은지”,表示某动作结束后经历的时间,相当于汉语的“做……多久了”。
例句: 졸업한 지 6개월이 되었습니다.
毕业六个月了。
서라벌 은 기름지고 풍요로운 땅이었다. 이곳에는 여섯 마을이 촌장을 중심으로 평화롭게 살고 있었다. 이 여섯 마을을 ‘진한의 6부’라고 하였다.
어느 날, 여섯 마을의 촌장을 뽑는 회의를 하던 중 양산 촌의「나정」이라는 우물가 숲속에서 찬란한 빛이 내리뻗 더니 그곳에서 흰 말 한 필이 무릎을 꿇고 울고 있었다. 이상하게 생각한 양산촌의 촌장 소벌공이 가까이 가 보니 말은 울음소리를 내며 하늘로올라가 버렸고 그 자리에는 큰 알이 한 개 놓여 있었다.
알에 손을 대자 껍질이 깨지며 아주 잘 생긴 사내아이 가 나왔다.여섯 촌장은 아기를 깨끗이 씻겼는데 몸에서는 광채가 났다. 고허촌의 촌장은 아기가 박처럼 큰 알에서 나왔다 하여 성은 “박”, 이름은 나라를 밝게 비추어 준다고 하여 불구내라고 하였다. 그 후 한참뒤 빛난다는 뜻을 지닌 “혁”과 세상에 있다는 뜻의 “거세”로 바꾸어 이름을 “혁거세”라 하였다.
이때 사람들이 치하하면서, “이제 덕이 있는 여인을 찾아 배필을삼아야 한다.” 라고 하였다. 혁거세가 태어난 날 사량리 알영이라는우물가에서는 계룡 한 마리가 나타나 오른편 겨드랑이 갈비뼈 밑으로 여자아이를 낳았다. 얼굴은 유달리 고왔으나 입술이 닭의 부리와 같았다. 이를 신기하게 여긴 한 할머니가 월성 북쪽 냇가에 가서목욕을 시켰더니 그 부리가 빠져 너무나 아름다운 여자아이가 되었다. 아이 이름을 우물의 이름을 따서 알영이라고 하였다.
그 후 여섯 마을 사람들은 경주의 남산 서쪽 기슭 에 궁궐을 짓고두 아이를 정성을 다해 길렀다. 그리고 열세 살에 결혼을 시켜, 왕과 왕비로 추대하여 정식으로 나라를 세웠다. 6부 촌장들은 나라이름을 ‘서라벌’이라 하고 임금을 ‘거서간’(왕 또는 귀인이라는 뜻)이라 불렀다.
生词短语
서라벌 名 “신라(新羅)”的旧称
내리뻗다 动 往下延伸;往下伸展
비추다 动 照;(用……)照
유달리 副 特别,非常
풍요롭다 形 富足的,富裕的
사내아이 名 男孩
갈비뼈 名 肋骨
기슭 名 山麓,山脚
译文赏析
在新罗这片肥沃富饶的土地上,散落着六个村落,他们以酋长为中心,和睦相处。这六个村落被称为“辰韩六部”。
有一天,这六个村落在召开会议选拔酋长时,阳山村里罗井旁的树丛中突然散发出一束耀眼的光,然后出现了一匹跪在地上哭泣的白马。阳山村的村长苏伐公觉得此事有些蹊跷,于是他走近白马,但是白马却发出嘶鸣飞上了天,一颗硕大的蛋留在了那里。
苏伐公的手刚一碰到蛋,蛋壳就裂开了,从里面冒出来一个长相俊俏的男婴。六名村长把孩子拿出来洗干净,男婴变得光彩照人。高墟村的村长给他取了名字,因为是从像瓢一样大的蛋中出来的,故取姓为“朴”,名为弗矩内,意思是给国家带来光明。过了一段时间,村长将小男孩的名字改成含义为发光的“赫”和意为存世的“居世”,写作“赫居世”。
众人一边对小男孩赞不绝口,一边说:“现在只差一位冰清玉洁的女子与他结为夫妻。”巧的是赫居世出生的这天,在沙梁里阏英井边出现了一只鸡龙。鸡龙从自己右侧腋下的肋骨那里生下了一个女孩。小女孩虽然容貌出众,但嘴唇却如鸡喙一样。有一位老奶奶对此感到十分神奇,便带她去月城北部的小河边,给她洗了澡。随后小女孩嘴上的喙就脱落了,变成了一个倾国倾城的女子,她的名字也依据井名取为“阏英”。
后来,六个村落的居民在庆州南山西面的山脚处建造宫殿,精心抚养两个孩子长大。等到两个孩子长到13岁时,村民们给他们举办了婚礼,还推举他们成为国王和王妃,正式建国。六部村长取国名为徐罗伐,称国君为居西干(意为“王或贵人”)。
语法难点
-았/었/였더니 [连接语尾]
含义: 用在动词词干后,表示说话人过去的亲身经历是出现后句结果的原因。
例句: 에어컨을 켠 채로 잤더니 감기에 걸렸습니다.
开着空调睡觉,结果感冒了。
천지개벽 이후로 이 땅에는 아직 나라 이름이 없고 또한 임금이나 신하라고 부르는 칭호도 없었다. 여기에는 아도간, 여도간, 피도간, 오도간, 유수간, 유천간, 신천간, 오천간, 신귀간의 아홉 우두머 리 들이 있었으니 이들이 추장이 되어 백성들을 통솔하였으며 호수는 100여 호에 7만 5,000명이었다.
어느 날, 구지봉에서 “여기 누가 있느냐?”하고 무엇이 수상한 목소리로 부르는 기척 이 있었다. 이에 아홉 우두머리가 대답하기를“저희가 있다.”하니 또 묻기를 “내가 있는 곳이 어디일고?”하기에대답하기를 “구지입니다.”라고 하였다. 또 말하기를 “하늘이 나에게 이르기를 이곳에 와서 나라를 새롭게 하여 임금이 되라 하였으므로 이곳에 내려왔으니 너희들은 마땅히 봉우리 꼭대기에서 흙을파면서 노래하되.
거북아 거북아
머리를 들어라
들지를 않으면
구워서 먹겠다.
하고 뛰놀며 춤추면 이것이 곧 왕을 마중하며 기뻐서 뛰노는 것으로 될 것이다.”라고 하였다. 아홉 우두머리들이 그 말대로 즐겨노래를 부르고 춤을 추었다. 얼마 안되어 우러러 쳐다 보니 자주빛노끈이 하늘로부터 드리워졌는데 노끈 끝을 찾아 보니 붉은보에 싼금함이 있었다. 그것을 열어 보니 해 와 같이 둥근 여섯 개의 황금알이 있었다. 그들은 모두 놀랍고 기뻐서 함께 수없이 절을 한 뒤 알을 싸 가지고 아도간의 집으로 돌아와 탁자 위에 두었는데 얼마 안지나 알이 각각 깨졌다.
그 이튿날 아침에 사람들이 다시 모여 함을 열었더니 여섯 알이변해서 사내아이들로 되었는데 얼굴이 매우 잘났는지라 상에 나란히 앉혔다. 그들은 나날이 자라 10여 일을 지나니 키가 9 척이나 되었으며 그달 보름날 에 왕위에 올랐다. 그 중 한 사람을 맨 먼저 나타났다고 하여 이름을 수로라 하고 나라를 가야국이라 일컬었다 .나머지 다섯 사람도 각각 다섯 가야의 임금이 되었다.
生词短语
우두머리 名 头目,头头
봉우리 名 山峰
드리우다 动 垂,垂挂
보름날 名 (农历)十五
기척 名 动静,声响
마중하다 动 接,迎接
탁자 名 桌子
일컫다 动 称为,称