译文赏析
故事发生在很久很久以前,天神桓因知道庶子桓雄对人间非常感兴趣。桓因在俯瞰太白山时,发现那里是个可治之所,便给了桓雄三个天符印,让他下凡去治理此处。桓雄率领三千人来到太白山山顶,风神、雨神和云神也在其中。他们分别掌管人间农事、生老病死、善恶刑罚等人世间的三百六十余件大事。那时,在一个洞窟里,住着一头熊和一只老虎。它们向桓雄祈求,赐予它们成人的机会。桓雄给了熊和老虎一把有灵力的艾草和二十颗大蒜,并告诉它们:“你们吃下这个,并在百日之内不见阳光,便可化成人的模样。”
熊按照桓雄的嘱托做了,熬过21天后变成了女子,老虎则因为没有听从桓雄的吩咐,失去了变成人的机会。化身女人的熊总是去神坛树下祈求怀孕,却因为没有可以与她成亲的对象,不能如愿。桓雄便化身为人,与熊女成亲。两人生下一子,取名檀君王俭。他的名字由檀木的“檀”、意为国君的“君王”以及刀剑的“剑”组成,这也预示了他以后将成为帝王。
后来,檀君定都平壤,取国名为朝鲜。在檀君治理了朝鲜一千五百年时,即周王朝时期,周武王封箕子于朝鲜,檀君在去往藏唐京的途中,归隐阿斯达山,做了那里的山神,活到了1908岁。
语法难点
-(으)ㄴ 지 [连接语尾]
含义: 用在动词词干后,开音节用“ㄴ지”,闭音节用“은지”,表示某动作结束后经历的时间,相当于汉语的“做……多久了”。
例句: 졸업한 지 6개월이 되었습니다.
毕业六个月了。
서라벌 은 기름지고 풍요로운 땅이었다. 이곳에는 여섯 마을이 촌장을 중심으로 평화롭게 살고 있었다. 이 여섯 마을을 ‘진한의 6부’라고 하였다.
어느 날, 여섯 마을의 촌장을 뽑는 회의를 하던 중 양산 촌의「나정」이라는 우물가 숲속에서 찬란한 빛이 내리뻗 더니 그곳에서 흰 말 한 필이 무릎을 꿇고 울고 있었다. 이상하게 생각한 양산촌의 촌장 소벌공이 가까이 가 보니 말은 울음소리를 내며 하늘로올라가 버렸고 그 자리에는 큰 알이 한 개 놓여 있었다.
알에 손을 대자 껍질이 깨지며 아주 잘 생긴 사내아이 가 나왔다.여섯 촌장은 아기를 깨끗이 씻겼는데 몸에서는 광채가 났다. 고허촌의 촌장은 아기가 박처럼 큰 알에서 나왔다 하여 성은 “박”, 이름은 나라를 밝게 비추어 준다고 하여 불구내라고 하였다. 그 후 한참뒤 빛난다는 뜻을 지닌 “혁”과 세상에 있다는 뜻의 “거세”로 바꾸어 이름을 “혁거세”라 하였다.
이때 사람들이 치하하면서, “이제 덕이 있는 여인을 찾아 배필을삼아야 한다.” 라고 하였다. 혁거세가 태어난 날 사량리 알영이라는우물가에서는 계룡 한 마리가 나타나 오른편 겨드랑이 갈비뼈 밑으로 여자아이를 낳았다. 얼굴은 유달리 고왔으나 입술이 닭의 부리와 같았다. 이를 신기하게 여긴 한 할머니가 월성 북쪽 냇가에 가서목욕을 시켰더니 그 부리가 빠져 너무나 아름다운 여자아이가 되었다. 아이 이름을 우물의 이름을 따서 알영이라고 하였다.
그 후 여섯 마을 사람들은 경주의 남산 서쪽 기슭 에 궁궐을 짓고두 아이를 정성을 다해 길렀다. 그리고 열세 살에 결혼을 시켜, 왕과 왕비로 추대하여 정식으로 나라를 세웠다. 6부 촌장들은 나라이름을 ‘서라벌’이라 하고 임금을 ‘거서간’(왕 또는 귀인이라는 뜻)이라 불렀다.
生词短语
서라벌 名 “신라(新羅)”的旧称
내리뻗다 动 往下延伸;往下伸展
비추다 动 照;(用……)照
유달리 副 特别,非常
풍요롭다 形 富足的,富裕的
사내아이 名 男孩
갈비뼈 名 肋骨
기슭 名 山麓,山脚