购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

参考译文

金达莱花

│ 金素月 │

当你厌倦我

行将离去

我会默默为你送行

宁边药山上

掬一捧金达莱花

洒满你离去的路上

满径的花瓣

请你一步一履

轻轻地踩着离去

当你厌倦我

行将离去

至死我也不会流泪

作者简介

金素月,本名金廷湜,生于平安北道。20 岁步入文坛,正式开展创作活动,并发表了《金达莱》《金草地》《朔州龟城》《站在垄沟上》《新婚》等多部作品。金素月所创民谣体诗歌以感伤风格著称,具有重要文学价值。

초혼

| 김소월 |

《招魂》是金素月尝尽了当亡国奴的滋味后,愤怒地写下的一首诗。全诗语言含蓄蕴藉,言简意赅,前后照应,以呼唤开始,以呼唤结束,情感上逐节递增,终于在结尾达到高潮,而恰恰在高潮处戛然而止。

诗人把祖国比作爱人,诗中“我”对“那个名字”的呼唤和对爱人的寻找象征着诗人对于祖国独立的期盼,其中的凄苦哀思现在读来依然让人感动不已。

산산이 부서진 이름이여!

허공중에 헤어진 이름이여!

불러도 주인 없는 이름이여!

부르다가 내가 죽을 이름이여!

심중에 남아 있는 말 한 마디는

끝끝내 마저 하지 못하였구나.

사랑하던 그 사람이여!

사랑하던 그 사람이여!

붉은 해는 서산 마루에 걸리었다.

사슴의 무리도 슬피 운다.

떨어져 나가 앉은 산 위에서

나는 그대의 이름을 부르노라.

설움에 겹도록 부르노라.

설움에 겹도록 부르노라.

부르는 소리는 비껴가지만

하늘과 땅 사이가 너무 넓구나.

선 채로 이 자리에 돌이 되어도

부르다가 내가 죽을 이름이여!

사랑하던 그 사람이여!

사랑하던 그 사람이여!

生词短语

부서지다【动】碎,破碎

이름【名】名字,姓名

허공【名】虚空,空中

헤어지다【动】离,散

주인【名】主人

서산 마루【名】西山头

걸리다【动】挂

사슴【名】鹿

무리【名】群

슬피 울다【短语】悲鸣

설움에 겹다【短语】感到悲伤

비껴가다【动】闪过,掠过

돌【名】石头 IDZEcTz8PoF5ZK+IlTUqIxOeLLnCuQeCP/GMe94uAuduksYUb3gPf9d5jerwcAWl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×