参考译文
你走了。啊,我深爱的你走了。
穿过翠绿的山色,沿着通往枫叶林的幽径,竟忍心离我而去。
昔日如黄金花瓣一般坚实璀璨的誓言,已化作冰冷的尘埃,在叹息的微风中飘散。
初吻的记忆刻骨铭心,拨转了我命运的指针,却又悄然逝去。
你那芬芳的话语迷惑了我的耳朵,那如花的容颜迷乱了我的双眼。
爱亦是人之常情,相爱时,并非未曾担忧过分离,可离别如此突然,让我惊慌的心在悲伤中破碎。
离别是无用的泪之源,这是我对爱情的领悟。于是,我将这难以掌控的悲伤的力量,倾注到新的希望之端。
正如相聚时会担忧离别,离别时对重逢也会坚信不疑。
啊,你虽已离去,我却依然将你放在心底。
那无力承载我内心旋律的情歌,萦回环绕着你的沉默。
韩龙云,原名韩贞玉,法号万海,生于忠清南道,1926 年出版了诗集《你的沉默》。韩龙云是一位僧侣,又是一位独立运动家。他本人豪放刚毅,而他的诗歌语言却细腻温柔。
《渡船和行人》这首诗体现了一种禅意,即“轮回”,一个又一个小的轮回组成了整个人生的大轮回。韩龙云的诗,不仅语言优美,更有一种不食人间烟火的缥缈感,读起来十分动人。
나는 나룻배.
당신은 행인(行人).
당신은 흙발로 나를 짓밟습니다.
나는 당신을 안고 물을 건너갑니다.
나는 당신을 안으면 깊으나 얕으나 급한 여울이나 건너갑니다.
만일 당신이 아니 오시면 나는 바람을 쐬고 눈비를 맞으며밤에서 낮까지 당신을 기다리고 있습니다.
당신은 물만 건너면 나를 돌아보지도 않고 가십니다그려.
그러나 당신이 언제든지 오실 줄만은 알아요.
나는 당신을 기다리면서 날마다 날마다 낡아 갑니다.
나는 나룻배.
당신은 행인.
生词短语
나룻배【名】渡船
행인【名】行人
흙발【名】被泥弄脏的脚
짓밟다【动】践踏
건너가다【动】渡过去
깊다【形】深的
얕다【形】浅的
급하다【形】急的
여울【名】急流浅滩
바람을 쐬다【短语】兜风,吹风
눈비를 맞다【短语】冒着风雨
돌아보다【动】回头看
날마다【副】每天
낡다【形】旧的,老的