参考译文
我心中的某个角落
似有滔滔江水奔流不息
晨光破晓
银波荡荡
在心中,在眼眸,又似在血液中
在我心灵藏秘之处
我心中的某个角落
似有滔滔江水奔流不息
《知我心的人》是一首抒情诗,全诗采用假设与设问的形式,巧妙地表达了理想与现实,期待与挫折。诗人以抒情化的语言表达了对某个对象的追求与美好祝愿。
내 마음을 아실 이
내 혼자 마음 날같이 아실 이
그래도 어디나 계실 것이면,
내 마음에 때때로 어리우는 티끌과
속임 없는 눈물의 간곡한 방울방울,
푸른 밤 고이 맺는 이슬 같은 보람을
보밴 듯 감추었다 내어 드리지.
아,그립다.
내 혼자 마음 날같이 아실 이
꿈에나 아득히 보이는가.
향 맑은 옥돌에 불이 달아
사랑은 타기도 하오련만
불빛에 연긴 듯 희미론 마음은,
사랑도 모르리, 내 혼자 마음은.
生词短语
이【依】人
때때로【副】有时候,偶尔
티끌【名】尘埃
속임【名】欺骗
간곡하다【形】诚挚的
방울방울【副】一滴一滴地
이슬【名】露水
보배【名】宝贝
감추다【动】隐藏
아득히【副】遥远地
맑다【形】明亮的
옥돌【名】玉石
연기【名】烟雾