随着抗战持续,中国军民生活越来越艰苦,流亡西南地区的公教人员包括学生吃饭都成了问题。在这种严峻的情况下,联大的教授夫人们利用空闲时间制卖小玩意儿、小糕点以补贴家用,而联大的教授们则是通过撰文出书挣点外快。比如,时任西南联大常委兼北大校长的蒋梦麟便是利用跑警报、钻防空洞的时间,以英文写成了自传体回忆录《西潮》并在美国出版,赚得一笔稿费。
蒋校长以英文写作,目的有二:表面的理由是在防空洞光线不足的情况下,使用英文写出的字较易辨识,但内在的真正动机是为了方便在美国出版。当时蒋梦麟的五个子女都在学校读书,开销颇大,一切费用全靠蒋梦麟的微薄收入艰难支撑。为了接济生活,蒋梦麟在工作间隙开始写作《西潮》,并把稿子陆续寄给驻美大使胡适,希望胡适能校正一下其中的错误,同时设法在美国寻找出版商出版,以便“能赚点稿费养家糊口”。蒋校长认为在当时的贫困处境下,“如能摸几文钱,使全家的灵魂不与体魄分离,已是意外的收获了”。
此书于1945年在美国出版后,立即受到美国学术界的高度重视,被哈佛大学远东研究所定为重要参考书之一。十二年后的1957年,蒋梦麟把此书译成中文,在中国台湾由《中华日报》出版发行,立即风靡一时,佳评潮涌,尤其是台湾青年,几乎人手一册。在台湾20世纪50年代的“文化沙漠”里,这部书被当时的年轻人视为“人生教科书”。此乃一意外收获。