日本的文字是如何起源和发展的?
汉字最早于公元四世纪从中国经由朝鲜半岛传入日本,随着《论语》与《千字文》等汉文书籍和佛教经文的传入,古代日本人开始学习和使用汉字。日本最早的历史书籍『古事記(こじき)』和『日本書紀(にほんしょき)』中的文字就是“汉字”。这些汉字不仅保留了其特有的表意功能,还增加了表音功能,例如:耶磨(山やま)、安米(雨あめ)、由岐(雪ゆき)、波奈(花はな)。日本最古老的诗歌集『万葉集(まんようしゅう)』当中使用了诸多具有表音属性的汉字,古人将它们称为「万葉仮名(まんようがな)」。由于当时的书写文字只有汉字,所以当时在日本把汉字称为「真名(まな)」,相应地给之后产生的文字假设了一个名字「仮名(かな)」。进入公元八世纪后,随着对于书写速度的需求日益增长,将汉字草书化后产生了「平仮名(ひらがな)」,与此同时,还产生了为佛教经文的训读添加辅助符号作用的「片仮名(かたかな)」,之后它们都演变为日语固有的书写方式。“五十音图”就是学习佛典的平安时代的僧侣们为了音韵协调而创作的。
影响日语单词构成的要素是什么?
众所周知,日语的单词分为「漢語(かんご·汉语词)、和語(わご·日语词)、欧米語(おうべご·欧美词)」三大类。由于汉字传入时日本没有文字,所以起源于汉语同时使用汉语发音(“音读”)的“汉语词”在日语中起到了至关重要的作用。“日语词”是日本原有的词汇,同时也被称为「やまとことば」,这类词汇使用的读音是把汉字的意思进行翻译以后用日语发音的“训读”。幕府末期,特别是明治维新之后,由于受到西方文化的影响,被称为“外来语”的“欧美词”不断涌入日本。“汉语词”在日语当中所占的比例居第一位,使用量占到了50%。但是日常生活中使用的词以“日语词”居多,基本单词均为使用“训读”发音的日语词。
汉字是中国文化的精髓所在,汉字的三要素为“形、音、意”。汉字的“形”决定了“五十音图”中各个假名的意思,例如:「いぬ」的「ぬ」起源于汉字“奴”。汉字的“音”影响了日语的发音,「いぬ」的「い」起源于汉字“一”。“一个奴仆”即为日语的“小狗”(日语发音为“一奴”)。由于日本的书记文字产生较晚,所以日语最大的特点之一就是「素朴(そぼく)」的表达方式相对较多,其中最具有代表性的是「擬音語(ぎおんご)」和「擬態語(ぎたいご)」,由此日语被认为是世界上拟声词和拟态词最多的语言(本书中均标记为拟声词或拟态词,可作副词或名词使用)。例如:「磨る(する)」来源于拟声词“嗖嗖地”——「す」;「狂う(くるう)」来源于表示旋转的轱辘的拟态词——「くるくる」。日语的词汇随着时代的变迁逐渐定形之后,影响日语单词起源的就是“发音”和“形状”,其中包括“汉字的音”“汉字的形”“日语的拟声”“日语的拟态”。那么在“汉字的音”当中最重要的是什么?对日语发音影响最大的音是以南京为中心的地区所使用的“吴音”。“吴音”的特点为,它只是现代汉字发音的其中一个部分,而不是全体。因此日语当中受“汉字的音”影响的部分只为“一半发音”,例如:「終わる(おわる)」的「わ(wa)」就是“完(wan)”的一半发音。
后来,由于受到西方文化的影响,大量西方外来语涌入日本,日本人将这些西方单词借用汉字翻译出来。之后这些语言又传入了汉字的发源地中国。现代汉语当中70%的人文科学和社会科学的词汇都源于日本人的翻译。比如:健康、卫生、紧张、批评、人格、气氛、企业、生产、体育、同情、统计、文化、文明、文学、时间、劳动、参观、封建、否定、服务、公民、工业、共和、国际、海拔、化学、社会、机关、机械、剧场、绝对、积极、基准、客观、列车、冷藏、母校、流行、偶然、气体、自由、主观、综合、组织、资本、作品、作者、意义、直觉、哲学、主义、错觉、规范、讲演、广告、归纳……
由于经济建设和社会科学发展的需要,现代日本大量引进了西方的先进文化,外来语也随之大量涌入。由于数量巨大,借用汉字翻译的速度已经无法满足使用上的需求,日本人开始不用汉字翻译,而是借用片假名直接表达西方词汇。在现代日语当中很多单词都是用片假名来表示欧美语言的单词。