(中野純『日本人の鳴き声』NTT出版による)
問1「 これ 」とあるが、何のことか。
問2 文中の「口かせをはめる」の説明として正しいものはどれか。
問3「 喉語 」とは何か。
解题 問1「 これ 」とあるが、何のことか。
难度:★★★
方法
第一种方法:先看文章
本题考查的是指示代词。
根据准则“重顺序,就近找”和“中心点,前后处”,指示代词所指代的内容通常在带下画线的句子的前面,但不在状语从句里。
带下画线的句子前面的第一个名词是「 外国人 にとっては、 これ 」,在状语从句里。再继续往前面的句子中找名词「能面とかポーカーフェースといわれる 無表情の顔 になる。外国人にとっては、 これ 」,符合指代内容的是选项2。
明解 1×
母音が多いこと
1.找关键词
「母音が多い」
2.确认关键词
文章中的搭配是「 母音が多い ということ以外に、唇をあまり使わずに、口の奥で構音する(言葉をつくる)という点もある。つまり、口元を動かさずに、喉で言葉をつくっている感じだ。だから、日本語をしゃべっていると、能面とかポーカーフェースといわれる無表情の顔になる。外国人にとっては、 これ 」,关键词正确,但是位置离带下画线的句子较远,违反了 “重顺序,就近找”的准则。
2○
表情を変えずに話すこと
1.找关键词
「表情」
2.确认搭配
文章中的搭配是「能面とかポーカーフェースといわれる 無 表情 の顔になる」,选项中的搭配是「 表情 を変え ず に話す」,搭配正确。
3×
喉から音が出てくること
1.找关键词
「喉」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 喉 で 言葉をつくっている 感じだ。だから、日本語をしゃべっていると、能面とかポーカーフェースといわれる無表情の顔になる。外国人にとっては、これ」,选项中的搭配是「 喉 から 音が出てくる 」,搭配正确,但是位置离带下画线的句子较远,违反了“重顺序,就近找”的准则。
4×
発音のしかたが違うこと
1.找关键词
「発音」
2.确认搭配
文章中的搭配是「唇をあまり使わずに、 口の奥で 構音 する(言葉をつくる)という点もあるつまり、口元を動かさずに、喉で言葉をつくっている感じだ。だから、日本語をしゃべっていると、能面とかポーカーフェースといわれる無表情の顔になる。外国人にとっては、これ」,选项中的搭配是「 発音 の しかたが違う 」,搭配错误,并且位置离带下画线的句子较远,违反了 “重顺序,就近找”的准则。
解题 問2 文中の「口かせをはめる」の説明として正しいものはどれか。
难度:★★★★★
方法
第二种方法:先看选项
本题考查的是对句子的解释。
使用第一种方法——先看文章,找问题中的关键词「口かせ」,发现第三段和第四段中都出现了「口かせ」,需要读的内容较多,所以改用第二种方法——先看选项更有针
对性。
明解 1×
口元を見せないように能面を顔につけること
1.找关键词
「能面」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 能面 とかポーカーフェースといわれる 無表情の顔 」,选项中的搭配是「 能面 を 顔につける 」,搭配错误。
2×
口が開かないように、唇を閉じたままにすること
1.找关键词
「唇」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 唇 を あまり使わずに 」(不太使用嘴唇),选项中的搭配是「 唇 を 閉じたまま にする」(嘴唇闭合),搭配错误。
3○
唇が動かないように、細長いものを横にくわえること
1.找关键词
「唇」
2.确认搭配
首先,文章中的搭配是「 唇 を あまり使わずに 」,选项中的搭配是「 唇 が 動かないように 」,搭配正确。
其次,文章中第二段说「鉛筆かボールペン」,选项是「細長いもの」,关键词相近。
最后,文章中第二段说「横向きにくわえて」,选项是「横にくわえる」,关键词相同,并且前后搭配一致。
4×
小さい声でしか話せないように、口のまわりに布をかぶせること
1.找关键词
「小さい声」、「布をかぶせる」
2.确认关键词
文章中没有意思相近的词。
解题 問3「 喉語 」とは何か。
难度:★★★★★
方法
第一种方法:先看文章
问题中带下画线的句子在文章的最后部分。
根据准则“首观点,尾总结”和“重连贯,找呼应”, 可判断出文章的第一句话「日本語の大きな特徴には、母音が多いということ以外に、 唇をあまり使わずに 、 口の奥で構音する(言葉をつくる )という点もある」是重点句。符合重点句表述的是选项1。
明解 1○
口元をあまり動かさずに、口の奥で言葉をつくる特徴を持つ言語
1.找关键词
「口元」、「口の奥で」
2.确认搭配
句子前半部分在文章中的搭配是「 唇 を あまり使わずに 」,选项中的搭配是「 口元 を あまり動かさずに 」,搭配正确。
句子后半部分在文章中的搭配是「 口の奥で 構音する( 言葉をつくる )」,选项中的搭配是「 口の奥で 言葉をつくる 」,搭配正确。
2×
口元をよく動かしながら、口の奥で言葉をつくる特徴を持つ言語
1.找关键词
「口元」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 唇 を あまり使わずに 」,选项中的搭配是「 口元 を よく動かし ながら」,搭配错误。
3×
ボールペンを横にくわえると、発音することが不可能になるような言語
1.找关键词
「発音することが不可能」
2.确认搭配
文章中的搭配是「中国語でも『口かせ』をはめると、何言ってるんだかわからなくなる。というよりも 発音すること自体 、ほとんど 不可能 になってしまう」,选项中的搭配是「 ボールペンを横にくわえる と、 発音することが不可能 になる」,搭配正确,但是文章中这句话的主语是「中国語」,而选项中这句话的主语是「日本語」,主语不一致。
4×
ボールペンを横にくわえて話すと、母音が聞き取りやすくなるような言語
1.找关键词
「母音が」
2.确认搭配
文章中的搭配出现在第一段和最后一段,说的都是「 母音が 多い 」,选项中的搭配是「 母音が 聞き取りやすく なる」,搭配错误。
连接答案,总结主旨
问1
问题
「 これ 」とあるが、何のことか。
“这个”指的是什么?
答案
表情を変えずに話すこと
不改变表情地说话
问2
问题
文中の「口かせをはめる」の説明として正しいものはどれか。
对文章中的“夹在嘴上的刑具”的解释,哪一项是正确的?
答案
唇が動かないように、細長いものを横にくわえること
为了让嘴唇不动,横着衔住细长的东西
问3
问题
「 喉語 」とは何か。
什么是“喉语”?
答案
口元をあまり動かさずに、口の奥で言葉をつくる特徴を持つ言語
特点是嘴唇几乎不动,在喉咙里构音的语言
文章具体分析
日 本 語 の 大 きな 特 徴 には、 母 音 が 多 いということ 以 外 に、 唇 をあまり 使 わずに、 口 の 奥 で 構 音 する( 言 葉 をつくる)という 点 もある。
日语除了元音多以外,还有不太使用嘴唇,而是在喉咙里构音(造音)的特点。
つまり、 口 元 を 動 かさずに、 喉 で 言 葉 をつくっている 感 じだ。
也就是说,感觉是不动嘴唇而在喉咙里构音。
だから、 日 本 語 をしゃべっ ていると 、 能 面 とかポーカーフェースといわれる 無 表 情 の 顔 になる。
–ていると
因此,如果一直说日语的话,脸就会变成像能乐的面具或是扑克牌上的面孔那样面无表情。
外 国 人 にとっては、これがすごく 不 気 味 に 思 えるらしい。( 中 略 )
听说对外国人来说,这是非常吓人的。(略)
試 しに、 鉛 筆 かボールペンか 何 かを、 横 向 きにくわえてしゃべってみよう。
把铅笔或圆珠笔等东西横着衔在嘴里试着说说话。
日 本 語 だとちゃんと 聞 き 取 れるようにしゃべれるが、 例 えば 英 語 だと、 何 言 ってんだかわからなくなる。
如果说的是日语,就能够听清说的是什么,但是,如果是英语,就听不清在说什么了。
日 本 語 は 口 の 奥 で 構 音 するが、 英 語 などは 口 の 先 っぽで 構 音 するからだ。
那是因为日语是用喉咙构音,而英语等语言是用嘴唇构音。
口 の 先 っぽに「 口 かせ」をはめられちゃうと、どうにもならないのだ。
如果在嘴唇上夹上刑具的话就会束手无策。
中 国 語 でも「 口 かせ」をはめると、 何 言 ってるんだかわからなくなる。
汉语也是一样,如果在嘴上夹了刑具的话也不知道在说什么。
というよりも 発 音 すること 自 体 、ほとんど 不 可 能 になってしまう。
倒不如说连发音本身都几乎是不可能的。
同 じアジアのお 隣 さんの 国 でも、 全 然 違 うのだ。
即便同样是亚洲近邻的国家也迥然不同。
母 音 が 多 い だけでなく 、 発 音 のしかた からして も、 日 本 語 は 喉 声 向 きにできている。
~だけでなく
~からして
。「する」
不仅元音多,从发音的方式来看,日语的发音是适宜用喉咙发音的。
逆 に 日 本 語 だから こそ 、 喉 声 が 完 成 されたのかもしれない。 日 本 語 はつまり「 喉 語 」なのだ。
~こそ (
) ;反过来说,正因为是日语,所以才能形成喉音的吧。日语也可以说成是“喉语”。
译文
日语除了元音多以外,还有不太使用嘴唇,而是在喉咙里构音(造音)的特点。也就是说,感觉是不动嘴唇而在喉咙里构音。因此,如果一直说日语的话,脸就会变成像能乐的面具或是扑克牌上的面孔那样面无表情。听说对外国人来说,这是非常吓人的。(略)
把铅笔或圆珠笔等东西横着衔在嘴里试着说说话看。
如果说的是日语,就能够听清说的是什么,但是,如果是英语,就听不清在说什么了。那是因为日语是用喉咙构音,而英语等语言是用嘴唇构音。如果在嘴唇上夹上刑具的话就会束手无策。
汉语也是一样,如果在嘴上夹了刑具的话也不知道在说什么。倒不如说连发音本身几乎都是不可能的。即便同样是亚洲近邻的国家也迥然不同。不仅元音多,从发音的方式来看,日语的发音是适宜用喉咙发音的。反过来说,正因为是日语,所以才能形成喉音的吧。日语也可以说成是“喉语”。
作者简介
中 野 純
1961年、東京生まれ。一橋大学社会学部卒。音楽プロデューサーとして、葛生千夏、石川忠のCDを手がける他、新聞、雑誌で幅広く執筆活動をしている。