(岸本加世子 「岸本加世子の台本にないセリフ」 2003年1月11日付朝日新聞による)
問1「 女は『演じること』ですっきりした 」とあるが、なぜすっきりしたのか。
問2「 猫を抱いたまま立ち尽くしていた 」とあるが、弟はなぜそうしたのか。
問3 筆者は女優である。その立場から、この文章で言いたいことは何か。
解题 問1「 女は『演じること』ですっきりした 」とあるが、なぜすっきりしたのか。
难度:★★★★
方法
第一种方法:先看文章
本题考查的是带下画线的句子的原因。
根据准则“重顺序,就近找”和“中心点,前后处”,发现带下画线的句子前面的「いささか陳腐だった が 」不是作者说这句话的原因,需要再看更前面的句子。根据准则“重点句,接续词”, 可判断出「連れの男は顔を上げようとはせず、 女の腕を掴んで座らせようとする が 、女はその手を振り払うと、叫んだ『あんたなんか最低よ! 』」是重点句。符合重点句表述的是选项1。
明解 1○
女は人前で男への怒りを十分に表すことができて満足したから。
1.找关键词
「人前で男への怒り」
2.确认搭配
文章中的「あんたなんか最低よ!」和选项中的关键词都表示愤怒,选项中的「十分に表す」和文章中的「叫んだ」意思相近,「満足した」和问题中带下画线的句子中的「すっきりした」意思相近,搭配正确。
2×
女は女優として人前で上手に演じることができて、充実感を得たから。
1.找关键词
「演じること」
2.确认搭配
文章中的搭配是「女は『 演じること 』ですっきりした」,选项中的搭配是「女は 女優として 人前で上手に 演じること ができ」,搭配错误。
3×
女は人前で男を非難することで、他人から同情を得ることができたから。
1.找关键词
「他人」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 ほかの客 が言っている声が聞こえる。 ドラマみたいね 」,选项中的搭配是「 他人 から 同情を得る 」,搭配错误。
4×
女は人前で男の手を払い、叫んだことを「ドラマみたい」とほめられたから。
1.找关键词
「人前で男の手を払い、叫んだ」
2.确认搭配
文章中的搭配是「女は その手を振り払うと、叫んだ 。『あんたなんか最低よ!』 ほかの客が言っている声が聞こえる。『 ドラマみたいね 』。いささか陳腐だったが、女は『演じること』ですっきりしたのかもしれない。現実的ではないことを、『 ドラマみたい 』 とよく言う 」,选项中的搭配是「叫んだことを『 ドラマみたい 』 とほめられた 」,文章中没有明确提到表扬这件事,也没有提到那位女士因为受到表扬而感到痛快,搭配错误。
解题 問2「 猫を抱いたまま立ち尽くしていた 」とあるが、弟はなぜそうしたのか。
难度:★★★★★
方法
第一种方法:先看文章
本题考查的是带下画线的句子的原因。
根据准则“重顺序,就近找”和“中心点,前后处”,可判断出带下画线的句子前面的「『 猫なんか構っている場合ですか! 』と隊員の怒鳴り声が飛んだ。弟は、猫を抱いたまま立ち尽くしていた」是重点句。因为队员说了这句话,弟弟才一直抱着猫站着。符合重点句表述的是选项4。
明解 1×
隊員の救急処置に驚いたから。
1.找关键词
「救急」
2.确认搭配
文章中的搭配是「 救急 隊員の緊迫した医療用語が飛び交い 、心臓マッサージが始まる」,选项中的搭配是「 救急 処置に驚いた 」,搭配错误。
2×
隊員の質問がわからなかったから。
1.找关键词
「隊員」
2.确认搭配
文章的搭配是「『猫なんか構っている場合ですか!』と 隊員 の怒鳴り声 が飛んだ」,选项中的搭配是「 隊員 の質問 がわからなかった」,搭配错误。
3×
猫が外へ出て行きそうだったから。
1.找关键词
「猫が外へ出て」
2.确认搭配
文章中的搭配是「開け放たれた玄関から飼い 猫が外へ出て しまった 」,选项中的搭配是「 猫が外へ出て 行きそうだった 」,搭配错误。
4○
どうすればいいか、わからなかったから。
文章中没有相关表达,需要进行推理。因为急救队员怒喊“现在是管猫的时候吗?”所以弟弟不知道该怎么办了,只能一直抱着猫傻站在那里。
解题 問3 筆者は女優である。その立場から、この文章で言いたいことは何か。
难度:★★★
方法
第一种方法:先看文章
本题考查的是中心思想。
首先4个选项中都有「長年」,根据准则“重顺序,就近找”和“中心点,前后处”,可判断出「 長年 、人間を見つめる仕事をしてきたはずが、 人の本当 とはなにか、いまだに 捉えきれない でいる」是重点句。符合重点句表述的是选项2。
明解 1×
長年、女優の経験を積んできたので、とっさの時にも冷静に行動することができる。
1.找关键词
「とっさの時に」
2.确认搭配
文章中的搭配是「人間は、 とっさに とんでもないことをする 」,选项中的搭配是「 とっさの時に も 冷静に行動 する」,搭配错误。
2○
長年、女優の経験を積んできたが、現実の人間の心と行動を把握することは難しい。
1.找关键词
「現実の人間の心と行動」
2.确认搭配
文章中的搭配是「長年、人間を見つめる仕事をしてきたはずが、 人の本当とはなにか 、いまだに 捉えきれない 」,选项中的搭配是「 現実の人間の心と行動 を 把握することは難しい 」,搭配正确。
3×
長年、女優の経験を積んできたが、とっさの時にはまだうまく演じることができない。
1.找关键词
「とっさの時に」
2.确认搭配
文章中的搭配是「人間は、 とっさに とんでもないことをする 」,选项中的搭配是「 とっさの時に はまだ うまく演じることができない 」,搭配错误。
4×
長年、女優の経験を積んできたので、様々な人間の心と行動を捉えて十分表現することができる。
1.找关键词
「人間の心と行動」
2.确认搭配
文章中的搭配是「長年、人間を見つめる仕事をしてきたはずが、 人の本当とはなにか 、いまだに 捉えきれない 」,选项中的搭配是「様々な 人間の心と行動 を 捉えて 十分表現することが できる 」,搭配错误。
连接答案,总结主旨
问1
问题
「 女は『演じること』ですっきりした 」とあるが、なぜすっきりしたのか。
为什么“那位女性因‘表演’而感到痛快”?
答案
女は人前で男への怒りを十分に表すことができて満足したから。
因为那位女性在众人面前充分表达了对那位男性的愤怒而感到满足。
问2
问题
「 猫を抱いたまま立ち尽くしていた 」とあるが、弟はなぜそうしたのか。
为什么弟弟会“抱着猫一直傻站在那里”?
答案
どうすればいいか、わからなかったから。
因为不知道该怎么办。
问3
问题
筆者は女優である。その立場から、この文章で言いたいことは何か。
作者是一位女演员。站在演员的立场上,本文想表达的是什么?
答案
長年、女優の経験を積んできたが、現実の人間の心と行動を把握することは難しい。
虽然多年来积累了做演员的经验,但还是很难把握现实中人的心理和行为。
文章具体分析
昼 下 がりのカフェでのこと。
这是发生在午后咖啡店的事情。
男 女 の 争 う 声 に 振 り 向 くと、ひとりの 女 が 立 ち 上 がり、 持 っていたグラスを 逆 さにして 飲 み 物 をこぼし 始 めた。
一对男女争吵的声音引人转头观看,女人站起来把拿着的玻璃杯倒过来开始倒杯子里的饮料。
客 達 の 視 線 が 集 まる。
客人们的视线聚集过来。
連 れの 男 は 顔 を 上 げ ようとはせず 、 女 の 腕 を 掴 んで 座 らせ ようとする が、 女 はその 手 を 振 り 払 うと、 叫 んだ。
–ようとはせず
;–ようとする同行的男人低着头,抓着女人的胳膊让她坐下来,女人却把男人的手甩开,叫嚷着。
「あんたなんか 最 低 よ!」
“你这人太差劲了!”
ほかの 客 が 言 っている 声 が 聞 こえる。
这时传来了其他客人的声音。
「ドラマみたいね」
“真像演电视剧啊。”
いささか 陳 腐 だったが、 女 は「 演 じること」ですっきりしたのかもしれない。
虽然稍微有些老套,但是女人可能因为“演戏”而感到痛快。
現 実 的 ではないことを、「ドラマみたい」とよく 言 う。
人们经常把不现实的事情说成“好像电视剧一样”。
13 年 前 の 朝 のことだった。
这是发生在13年前一个早上的事情。
洗 面 台 と 洗 濯 機 とのわずかな 隙 間 に 頭 を 突 っ 込 んで、 母 が 全 裸 で 倒 れていた。 意 識 はなかった。
妈妈的头卡在洗手池和洗衣机中间的窄缝中,全裸着晕了过去。没有了意识。
救 急 隊 員 の 緊 迫 し た 医 療 用 語 が 飛 び 交 い、 心 臓 マッサージが 始 まる。
た形
到处是救护人员非常紧急地不停地说着医疗用语,他们开始做心肺复苏。
オレンジ 色 の 毛 布 を 掛 けられた 母 は、ピクリとも 動 かない。
妈妈盖着橙色的毛毯一动不动。
その 隙 に、 開 け 放 たれた 玄 関 から 飼 い 猫 が 外 へ 出 てしまった。
就在这时,家里养的猫从敞开着的大门跑了出去。
当 時 、 大 学 生 だった 弟 が、とっさに 猫 を 捕 まえたその 時 、「 猫 なんか 構 っている 場 合 ですか!」と 隊 員 の 怒 鳴 り 声 が 飛 んだ。
当时,还在上大学的弟弟立即抓住了猫,这时传来了救护人员的怒吼声:“你现在是管猫的时候吗!”
弟 は、 猫 を 抱 いたまま 立 ち 尽 くしていた。
弟弟就那样抱着猫一直傻站着。
後 は、「かかりつけの 病 院 は」、と、はじかれるように 聞 かれたこと だけしか 思 い 出 せ ない 。
~だけしか~ない
だけ(
)+しか( )后来就只记得听到一句像是蹦出来的问话:“定点医院是哪家?”其他全都想不起来了。
これがドラマなら、 大 概 は「 姉 弟 で『お 母 さん!』と 駆 け 寄 って 下 さい」と 指 示 される。
如果这是电视剧的话,通常会“让姐弟一起冲到妈妈的面前叫喊‘妈妈’”吧。
人 間 は、とっさにとんでもないことをする。
人们会在紧急时刻做出意想不到的事情。
長 年 、 人 間 を 見 つめる 仕 事 をしてきたはずが、 人 の 本 当 とはなにか、いまだに 捉 え きれないでいる 。
–きれないでいる 现在不能完全~
–きれない(「–切れない」不能完全~)+で(状态)+いる(现在)
我本来长年做着观察人类的工作,但是到现在我还不能完全理解人真正是什么。
译文
这是发生在午后咖啡店的事情。一对男女争吵的声音引人转头观看,女人站起来把拿着的玻璃杯倒过来开始倒杯子里的饮料。
客人们的视线聚集过来。同行的男人低着头,抓着女人的胳膊让她坐下来,女人却把男人的手甩开,叫嚷着。“你这人太差劲了!” 这时传来了其他客人的声音。“真像演电视剧啊。”
虽然稍微有些老套,但是女人可能因为“演戏”而感到痛快。
人们经常把不现实的事情说成“好像电视剧一样”。这是发生在 13 年前一个早上的事情。妈妈的头卡在洗手池和洗衣机中间的窄缝中,全裸着晕了过去。没有了意识。
到处是救护人员非常紧急地不停地说着医疗用语,他们开始做心肺复苏。妈妈盖着橙色的毛毯一动不动。就在这时,家里养的猫从敞开着的大门跑了出去。
当时,还在上大学的弟弟立即抓住了猫,这时传来了救护人员的怒吼声:“你现在是管猫的时候吗!”
弟弟就那样抱着猫一直傻站着。
后来就只记得听到一句像是蹦出来的问话 :“定点医院是哪家?”其他全都想不起来了。
如果这是电视剧的话,通常会“让姐弟一起冲到妈妈的面前叫喊‘妈妈’”吧。
人们会在紧急时刻做出意想不到的事情。我本来长年做着观察人类的工作,但是到现在我还不能完全理解人真正是什么。
作者简介
岸 本 加 世 子
1960年生まれ。日本の女優。