购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

治家第五

作者在本篇总结了治家的一些基本理论和方法。他认为治理家庭必须是上行下效的,父母在子女面前必须做好榜样。另外他也提出采用宽猛结合的手段,应“施而不奢,俭而不吝”,也反对“卖女纳财,买妇输绢,比量父祖,计较锱铢”。作者认为治家也跟治国一样,要采取赏罚分明的手段,并且从小事抓起。这样才会井井有条,家庭和睦。

夫风化者 [1] ,自上而行于下者也,自先而施于后者也。是以父不慈则子不孝,兄不友则弟不恭,夫不义则妇不顺矣。父慈而子逆,兄友而弟傲,夫义而妇陵 [2] ,则天之凶民,乃刑戮之所摄 [3] ,非训导之所移也。

【注释】

[1]风化:教育,感化。

[2]陵:欺负,欺侮。

[3]摄:通“慑”,让人畏惧。

【译文】

教育感化这件事,是从上向下推行的,是从先向后施行影响的。所以父亲不慈爱,子女就不孝,兄长不友爱,弟弟就不恭敬,丈夫不仁义,妻子就不温顺了。至于父亲虽慈爱而子女却忤逆,兄长虽然友爱而弟弟却傲慢,丈夫虽仁义而妻子却对他欺侮,那就是天生的凶恶之人,要用刑罚杀戮来让他们畏惧,而不是用训诲感化就能改变的了。

笞怒废于家,则竖子之过立见 [1] ;刑罚不中 [2] ,则民无所措手足。治家之宽猛,亦犹国焉。

【注释】

[1]竖子:未成年的孩子。

[2]中:适当,合适。

【译文】

如果家里人动怒之后取消了鞭打这类的惩罚,那未成年的孩子的过失很快就会出现;就如国家的刑罚用得不适当,那百姓就不知所措。治家的宽严标准,也好比治国一样。

孔子曰:“奢则不孙 [1] ,俭则固 [2] ;与其不孙也,宁固。”又云:“如有周公之才之美 [3] ,使骄且吝,其余不足观也已。”然则可俭而不可吝已。俭者,省约为礼之谓也;吝者,穷急不恤之谓也。今有施则奢,俭则吝;如能施而不奢,俭而不吝,可矣。

【注释】

[1]孙:通“逊”,逊让。

[2]固:固陋,固塞鄙陋。

[3]周公:周武王之弟,姬旦。

【译文】

孔子说:“奢侈了就不恭顺,俭朴则显得鄙陋。与其不恭顺,宁可鄙陋。”又说:“假如有一个人有周公那样的才能,但只要他既骄傲又吝啬,余下的也就不值得称道了。”这么说来,应该节俭而不应该吝啬了。节俭,是指合乎礼数的减省节约;吝啬,是指面对穷困急难也不救济。现在肯施舍的人常常奢侈无度,奉行节俭的人却又吝啬小气。如果能做到既肯施舍而不奢侈,能节俭而不吝啬,那就最好了。

生民之本,要当稼穑而食 [1] ,桑麻以衣。蔬果之畜,园场之所产;鸡豚之善,埘圈之所生 [2] 。爰及栋宇器械,樵苏脂烛 [3] ,莫非种殖之物也。至能守其业者,闭门而为生之具以足,但家无盐井耳。今北土风俗,率能躬俭节用,以赡衣食;江南奢侈,多不逮焉。

【注释】

[1]稼穑(sè):播种谷物,收获谷物。

[2]埘(shí):鸡窝。圈:畜栏,猪羊的圈。

[3]樵苏:充当燃料的柴草。

【译文】

老百姓生活中最重要的事,就是春播秋收获取谷物,种桑纺麻得到衣服。蔬菜水果的积蓄,靠的是果园菜圃的出产;鸡肉猪肉等美味,则来自鸡窝猪圈的畜养。直至房屋器用、柴草蜡烛等,没有一样不是通过耕种养殖得到的。那些善于管理家业的人,不出门也能保证各种家庭生活必需品的充足,只不过家里还缺一口盐井罢了。现在北方地区的家庭一般能够做到勤俭节约,以保障衣食之用;江南地区风气奢侈,在节俭持家方面大多赶不上北方。

世间名士,但务宽仁,至于饮食饷馈,僮仆减损,施惠然诺,妻子节量,狎侮宾客,侵耗乡党 [1] :此亦为家之巨蠹矣 [2]

【注释】

[1]乡党:乡里,乡邻。

[2]蠹(dù):本指蛀虫。引申为危害家庭的人或事。

【译文】

世上的一些名士,只知道讲究宽厚仁慈,以至于款待客人馈赠的食品,被童仆减损,承诺接济亲友的东西,由妻子儿女把持控制,甚至发生侮辱宾客,侵吞克扣扰乱乡里的事情,这也是家庭的一大危害啊。

齐吏部侍郎房文烈,未尝嗔怒,经霖雨绝粮,遣婢籴米 [1] ,因尔逃窜,三四许日,方复擒之。房徐曰 [2] :“举家无食,汝何处来?”竟无捶挞。尝寄人宅 [3] ,奴婢彻屋为薪略尽 [4] ,闻之颦蹙 [5] ,卒无一言。

【注释】

[1]籴(dí):买。

[2]徐:慢,缓。

[3]寄:借。

[4]彻:通“撤”,拆毁。

[5]颦蹙(pín cù):皱眉蹙额,比喻忧愁不乐。

【译文】

齐朝的吏部侍郎房文烈,从来都不生气发怒,一次由于连续几天降雨,家中断缺了粮食,房文烈派一名婢女出去买米,婢女乘机逃跑了,过了三四天,才把她抓住。房文烈只是语气平和地对她说:“一家人都没吃的了,你跑哪里了?”竟然没有痛打她。房文烈曾经把房子借给别人居住,奴婢们把房子拆了当柴烧,差不多都要拆光了,他听到后皱了皱眉头,但始终没说一句话。

裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者,皆收养之。家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之,常无厌色。邺下有一领军 [1] ,贪积已甚,家僮八百,誓满一千;朝夕每人肴膳,以十五钱为率 [2] ,遇有客旅,更无以兼。后坐事伏法,籍其家产,麻鞋一屋,弊衣数库,其余财宝,不可胜言。南阳有人,为生奥博 [3] ,性殊俭吝,冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯酒,数脔獐肉 [4] ;婿恨其单率,一举尽之。主人愕然,俯仰命益 [5] ,如此者再。退而责其女曰:“某郎好酒,故汝常贫。”及其死后,诸子争财,兄遂杀弟。

【注释】

[1]领军:官名,中央的高级武官。

[2]率:标准。

[3]奥博:丰厚,积蓄丰富。

[4]脔(luán):切成块的肉。

[5]俯仰:随便应付。

【译文】

南朝的裴子野总是收养他的远亲旧属中那些饥寒交迫而无力自救的人。他家本来就清寒,碰上水旱灾害,用二石米煮成稀粥,也只能让每人都勉强喝上一点。他与大家一道喝粥,从来没有埋怨过人。邺城有一位领军,过于贪财,家中童仆已有八百人,还发誓要凑满一千。家中早晚的饭菜,以每人十五文钱为标准,遇到有客人来,也不会再添加一点。后来他被法办,朝廷派人没收他的家产时,发现他有一屋子的麻鞋,几库房的烂衣服,其余的财宝多得都说不完。南阳有个人,家财积累丰厚,而秉性却特别吝啬。有一年冬至,女婿去拜望他,他就摆出一小铜盆酒,几块獐子肉来招待。女婿怪他简慢无礼,一下子就把酒肉全吃了。这个人感到吃惊,只好对付着叫仆人再添上一点,就这样添了两次。回头他责备女儿说:“你丈夫爱喝酒,所以你一定受穷。”到他死后,几个儿子争夺家财,哥哥竟然把弟弟给杀了。

妇主中馈 [1] ,惟事酒食衣服之礼耳。国不可使预政,家不可干蛊 [2] 。如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子,助其不足,必无牝鸡晨鸣 [3] ,以致祸也。

【注释】

[1]中馈:主持家中的饮食等事。

[2]干蛊(ɡǔ):主事,做事情。

[3]牝(pìn)鸡晨鸣:母鸡报晓。比喻女子掌权。

【译文】

妇女主持家中的事务,不过是操办一些有关酒食、衣服等礼仪方面的事罢了。在国家层面,不可让她们参与论断国事;就家庭而言,不可让她们主持家政。如果真有聪明能干、洞察古今的女子,应该辅佐丈夫,以弥补他的不足,绝不要学母鸡在清晨打鸣,从而招致灾祸。

江东妇女,略无交游,其婚姻之家,或十数年间,未相识者,惟以信命赠遗 [1] ,致殷勤焉。邺下风俗,专以妇持门户,争讼曲直,造请逢迎,车乘填街衢,绮罗盈府寺 [2] ,代子求官,为夫诉屈。此乃恒、代之遗风乎?南间贫素,皆事外饰,车乘衣服,必贵整齐;家人妻子,不免饥寒。河北人事,多由内政 [3] ,绮罗金翠,不可废阙,羸马悴奴,仅充而已;倡和之礼 [4] ,或尔汝之 [5]

【注释】

[1]信命:派人传达音信。

[2]府寺:古代官署的名称。

[3]内政:内部事务都是妇女主持。这里指主持家务的妇女。

[4]倡和:这里即“倡随”,指夫唱妇随。

[5]尔汝:夫妇之间以“尔”“汝”相称。相互轻贱的称呼。

【译文】

江东的妇女,平时没有外出交游,她们的娘家与婆家,有的十几年都不曾见面,只是派人问候,互赠礼品来表达各自的情意。邺城的风俗,则是妇女当家。她们与外人争辩是非,应酬交际,外出时乘坐的车马挤满街道,丝绸衣裙充盈官府,有的替儿子求官,有的为丈夫叫屈,这恐怕是鲜卑的遗风吧!南方即便贫寒人家,都很注意修饰外表,车马衣服,以整齐为贵,而家中的妻子儿女,却难免挨饿受冻。黄河以北一带,人事交际多由妻子出面,因而不能没有丝绸衣裙和金银翡翠以充门面,那瘦弱的马匹和憔悴的奴仆,不过是凑数而已。至于夫唱妇随的礼节恐怕已被互相轻贱的称呼所代替了。

河北妇人,织纴组紃之事 [1] ,黼黻锦绣罗绮之工 [2] ,大优于江东也。

【注释】

[1]织纴(rèn)组紃(xún):纴是纺织,组和紃是用丝织成的带子。

[2]黼黻(fǔ fú):泛指礼服上所绣的华美花纹。

【译文】

河北地区的妇女,从事编织纺的工作,制作刺绣的手工技巧,都大大胜过江东的妇女。

太公曰 [1] :“养女太多,一费也。”陈蕃曰 [2] :“盗不过五女之门 [3] 。”女之为累,亦以深矣。然天生蒸民 [4] ,先人传体,其如之何?世人多不举女,贼行骨肉,岂当如此,而望福于天乎?吾有疏亲,家饶妓媵,诞育将及,便遣阍竖守之 [5] 。体有不安,窥窗倚户,若生女者,辄持将去 [6] ;母随号泣,使人不忍闻也。

【注释】

[1]太公:即姜太公。西周开国名臣。

[2]陈蕃(fān):东汉名臣。字仲举,汝南平舆人。

[3]盗:盗窃的人。

[4]蒸:众多。

[5]阍(hūn)竖:守门的童仆。

[6]辄(zhé):就。

【译文】

姜太公说:“女儿养得太多,其实是一种耗费。”陈蕃说:“盗贼也不光顾有五个女儿的家庭。”女儿带来的拖累,也太深重了。但天生众民,先辈传下的骨肉,你能拿她怎么办呢?一般人通常都不愿抚养女儿,对生下的亲骨肉也要加以残害,难道这样做,还期望老天赐福给你吗?我有一个远亲,家中有很多姬妾,有谁产期快要到的时候,就派看门人去监守。一旦产妇要分娩了,就从门窗往里窥视,如果生下的是女孩,就立即抱走;母亲随之号啕大哭,真让人不忍心听下去。

妇人之性,率宠子婿而虐儿妇。宠婿,则兄弟之怨生焉;虐妇,则姊妹之谗行焉。然则女之行留 [1] ,皆得罪于其家者,母实为之。至有谚云:“落索阿姑餐 [2] 。”此其相报也。家之常弊,可不诫哉!

【注释】

[1]行:此处指女儿出嫁。留:这里指娶进儿媳妇。

[2]落索阿姑餐:落索,冷落萧索;阿姑,指婆婆。

【译文】

女人的秉性,多为宠爱女婿而虐待儿媳。宠爱女婿,则儿子由此产生了不满;虐待儿媳,则女儿的谗言也就来了。那么不论是嫁女儿还是娶儿媳,都要得罪家人,这实在是作为母亲的造成的。以至有句谚语说:“婆婆吃饭好冷清。”这是对她的报应啊。这就是家庭中常见的弊端,不能不警戒啊!

婚姻素对 [1] ,靖侯成规 [2] 。近世嫁娶,遂有卖女纳财,买妇输绢,比量父祖 [3] ,计较锱铢 [4] ,责多还少 [5] ,市井无异 [6] 。或猥婿在门 [7] ,或傲妇擅室,贪荣求利,反招羞耻,可不慎欤?

【注释】

[1]对:对当。指婚姻“门当户对”。

[2]靖侯:颜之推的九世祖颜含死后加封的称号。

[3]比量:比较。

[4]锱铢:锱、铢都是旧时很小的计量单位。比喻极微小的数量。

[5]责:责求,索取。

[6]市井:做买卖的人。

[7]猥:卑污,下流。

【译文】

男女婚配要挑选对当,这是当年先祖靖侯立下的规矩。近来嫁女儿娶媳妇,竟然有卖女儿捞钱财,用财礼买媳妇的。为子女选择配偶时,比较算计对方父辈祖辈的权势地位,斤斤计较对方财礼的多寡;女方要求得多,男方应允得少,与商人没有差别。结果,招的女婿猥琐鄙贱,娶来媳妇凶悍专权。他们贪荣求利,反而招来羞耻,对此能够不慎重吗?

借人典籍,皆须爱护,先有缺坏,就为补治,此亦士大夫百行之一也 [1] 。济阳江禄,读书未竟,虽有急速,必待卷束整齐 [2] ,然后得起,故无损败,人不厌其求假焉。或有狼籍几案,分散部帙 [3] ,多为童幼婢妾之所点污,风雨虫鼠之所毁伤,实为累德。吾每读圣人之书,未尝不肃敬对之;其故纸有《五经》词义,及贤达姓名,不敢秽用也。

【注释】

[1]百行:古代士大夫要求自己做到的诸多好的行为。

[2]卷束:古时候的书本都是采用卷轴的形式,读完之后收拾需要卷好并且束起来。

[3]部帙(zhì):部,门类;帙,包书用的布套,一般是十个卷轴包成一帙。

【译文】

借了别人的书籍,都得爱护,原先有缺失损坏的,需要给修补完好,这也是士大夫百种善行之一。济阳人江禄,每当读书未读完,即使有紧急的事情,也要先把书本卷束整齐之后才起身,因此书籍没有损坏的,别人也不厌烦他借书。有的人把书籍在桌案上随意丢弃,导致卷页分散,许多还被孩子、婢妾弄脏了,还有被风雨虫鼠毁伤了,这真是有损道德。我每次读圣人写的书,从来都是严肃恭敬地对待它。废旧纸上有《五经》的文义和贤达人的姓名,也绝对不敢用在污秽之处。

吾家巫觋祷请 [1] ,绝于言议;符书章醮 [2] ,亦无祈焉,并汝曹所见也。勿为妖妄之费。

【注释】

[1]巫觋(xí):旧时称女巫为巫,男巫为觋,合称“巫觋”。

[2]符书章醮(jiào):旧时道士用墨笔或朱笔在纸上画的用于驱使鬼神、治病延年的符咒。

【译文】

我家从来不提请巫婆神汉求鬼神消灾赐福的事,也不祈求道士用符书章醮去祈求,这些都是你们看到的。可不能为这类妖妄的事情上破费。 W4rbE34m3Aw7OLLIjLGgKEUfZoSSfExaDmKh3lA5xw/03jv4QycX23UFx3wjACAV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×