购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

兄弟第三

兄弟之间如何相处是本篇论述的重点。作者认为兄弟之间的感情是除了夫妻、父子之外最深厚的一种感情。无论父母是健在还是已经离世,兄弟之间都应该相亲相爱。这对于治家来说是十分重要的。而兄弟之间要相处得好也是不容易的。因为如果被妻子或者仆婢挑拨,兄弟之间、子侄之间的关系可能就会疏远。

夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之亲,此三而已矣。自兹以往,至于九族 [1] ,皆本于三亲焉,故于人伦为重者也,不可不笃 [2] 。兄弟者,分形连气之人也 [3] 。方其幼也,父母左提右挈 [4] ,前襟后裾 [5] ,食则同案,衣则传服 [6] ,学则连业 [7] ,游则共方 [8] ,虽有悖乱之人,不能不相爱也。及其壮也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟 [9] ,则疏薄矣;今使疏薄之人,而节量亲厚之恩 [10] ,犹方底而圆盖,必不合矣。惟友悌深至 [11] ,不为旁人之所移者,免夫!

【注释】

[1]九族:指自身算起,加上以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孙、曾孙、玄孙。一共九代。另一种说法是父族四、母族三、妻族二合为九族。

[2]笃:忠实。

[3]分形连气:形体分开,气息相通。

[4]挈(qiè):领,提携。

[5]襟:古人穿的长衣,前幅称襟。裾:古人穿的长衣,后幅称襟。

[6]传服:哥哥穿不下的衣服给弟弟穿。

[7]连业:哥哥用过的课本又给弟弟用。业,先秦时书写经籍的大版。

[8]共方:方,常去的地方。去同样的地方。

[9]娣姒(dì sì):即“妯娌”,故人称兄妻为娣弟妻为姒。《尔雅·释亲》:“长妇谓稚妇为娣妇,娣妇谓长妇为姒妇。”

[10]节量:节制度量。

[11]友:兄弟相互敬爱。悌:敬爱兄长。

【译文】

有了人以后有夫妻,有了夫妻以后有父子,有了父子以后有兄弟:一个家庭中的亲人,就这三种关系而已。由这三种关系推演,可推到“九族”,九族是来源于这三种亲属关系,所以这三种关系在人伦关系中极为重要,不可不认真对待。兄弟,是外貌不相同,但气息相通的人。当他们小的时候,父母左边提一个,右边携一个;这个拉着父母的前襟,那个拽着父母的后裾;兄弟共用一张桌子吃饭;衣服是哥哥穿完传给弟弟;而学习的课本是哥哥用过后弟弟接着用;就连外出游玩,兄弟也是一起去一个地方。兄弟之中,即使有胡作非为的,他们也不会不互相爱护。等他们长大成人分别娶了妻子,有了各自的孩子,即使是忠诚厚道的人,他们的感情也会渐渐减弱。与兄弟之情相比,妯娌间的关系就更加疏远了;如今让彼此之间感情淡薄的妯娌来决定关系亲密的兄弟感情,就好像要给方形的底座加上个圆形的盖子,一定是不适合的。只有那些相亲相爱、感情深厚、不会因别人的影响而改变关系的兄弟,才可避免被离间。

二亲既殁 [1] ,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响 [2] ;爱先人之遗体 [3] ,惜己身之分气 [4] ,非兄弟何念哉?兄弟之际,异于他人,望深则易怨 [5] ,地亲则易弭 [6] 。譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤,风雨之不防,壁陷楹沦 [7] ,无可救矣。仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!

【注释】

[1]殁(mò):死亡。

[2]响:回声。

[3]先人:指已死亡的父母。遗体:通常解释为人死后所留下的躯体。

[4]分气:这里指兄弟。

[5]望深:期望程度高。

[6]地亲:地近情亲。弭(mǐ):消除,平息。

[7]楹:厅堂前部的柱子。沦:没落。这里指摧折。

【译文】

双亲去世后,兄弟之间应该互相照顾,应该既像形体和它的影子,又像声音和它的回声般关系密切。互相爱护先人给的躯体,珍惜自己的兄弟。除了兄弟,谁还会互相恋念呢?兄弟之间的关系是不同于其他人的,期望程度高就容易互相埋怨,而如果彼此关系亲近,也就容易消除隔阂。例如居住的房子,出现了一个破洞就马上堵上,出现一条裂缝就立刻封住,这房子就不会有倒塌的危险;如果有了麻雀、老鼠的侵害也不忧虑,对风雨的侵蚀不加防御,那么等到房子的墙壁倒塌、柱子摧折时,可就无法挽救了。仆妾比起麻雀、老鼠,妻子比起风雨,他们的威力怕是更加厉害吧!

兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从疏薄 [1] ;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。如此,则行路皆踖其面而蹈其心 [2] ,谁救之哉!人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!

【注释】

[1]群从:指堂兄弟及子侄辈。

[2]踖(jí):践踏。蹈:踩。

【译文】

兄弟之间不和睦,子侄之间就不会相亲相爱;子侄之间不相亲相爱,整个家族中的所有成员都会互相疏远,感情淡薄;家族成员关系疏远,感情淡薄,则童仆之间就会成仇敌。因此,连陌生人都可以任意践踏,欺侮他们,谁会来帮助他们呢!有的人虽然能够结交天下之士,并且与他们相处融洽,却不知道敬爱自己的兄长,为什么他能和那么多人友好相处,却不能善待自己的同胞兄长呢!有的人能统率数万人的军队,部下肯为他拼死效力,却不能友善对待自己的弟弟,为什么关系疏远反而能被广施恩惠,关系亲密却被薄情寡恩呢?

娣姒者,多争之地也,使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫日月之相望也 [1] 。况以行路之人,处多争之地,能无间者 [2] ,鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也;若能恕己而行 [3] ,换子而抚,则此患不生矣。

【注释】

[1]伫(zhù):久立而等待。

[2]间:空隙,引申为嫌隙。

[3]恕:原谅。

【译文】

妯娌之间,最容易产生纠纷。即使是同胞姐妹住在一起,还不如让她们远嫁各方。她们经过长久的分离之后,还会因感叹霜露而相互思念,久立观望日月而等待相会的日子。更何况妯娌本来就像偶遇在路上的陌生人,却处于容易产生纷争的环境里,能够互相不产生嫌隙实在是太少了。之所以会这样,是因为在办大家庭中的事务时大家各有私心,肩负重大责任时,心底挂念的却是个人的恩怨;假如她们之间都能以宽容仁爱的心原谅对方,把对方的孩子像自己的孩子那样关爱。那么妯娌不和的灾祸就不会发生了。

人之事兄,不可同于事父,何怨爱弟不及爱子乎?是反照而不明也。沛国刘琎,尝与兄瓛连栋隔壁。瓛呼之数声不应,良久方答;瓛怪问之,乃曰:“向来未着衣帽故也 [1] 。”以此事兄,可以免矣。

【注释】

[1]向来:刚才。

【译文】

人们不愿意用对待父亲的态度去对待兄长,何必抱怨兄长对弟弟不如对自家孩子疼爱呢?这就是人们没有把这两件事对照地看明白。沛国刘琎的房子在哥哥刘瓛的房子的旁边,两户人家的住房只隔一层墙壁。有一次,刘瓛呼叫刘琎,连续叫了几声,没有人回应。许久,刘瓛才听见刘琎回应;刘瓛感到奇怪,问弟弟为什么那么久才回应他,弟弟说:“那是因为我刚才还没有穿戴好衣帽。”用这样的态度尊敬兄长,以上的顾虑可以不用担心了。

江陵王玄绍,弟孝英、子敏,兄弟三人,特相友爱,所得甘旨新异 [1] ,非共聚食,必不先尝,孜孜色貌 [2] ,相见如不足者。及西台陷没,玄绍以形体魁梧,为兵所围,二弟争共抱持,各求代死,终不得解,遂并命尔 [3]

【注释】

[1]甘旨:美食。

[2]孜孜:勤勉,不懈怠。

[3]并命:同死。

【译文】

江陵的王玄绍,他的两个弟弟孝英和子敏,兄弟三人,特别友爱,谁要是得到新奇的美食,除非是三个人共享,否则不会有人先去品尝,热诚的态度溢于言表,每次见面就好像待不够一样。到了江陵被攻陷的时候,玄绍因为体形魁梧,而被敌兵围困,两个弟弟争相抱着他,各自请求代替哥哥去死,但最终未能解除他们的厄运,三人一同死去。 EoKbid7eKgxP9FCx+2CY870DxfrZ0vV0EXoU48Z1OWwvqyOj6anhSfFf89/9GG4i

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×