购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

编者按

本书是对伊东忠太于 1902 年 4 月至次年 6 月在中国各地进行历访调查时所保存的 5 册野外笔记原书进行了拍摄、整理、附加图注以及解说等编纂而成。其中大部分图片为彩图,另有少量的黑白图片。

原书

原书由伊东忠太的次子伊东祐信所收藏。

一、封面

原书各册封面上的标题部分是用贴纸制作,伊东忠太本人在贴纸上手写了如下标题:

《清国 第一册 自北京至张家口》

《清国 第二卷 自张家口至西安》

《清国 第三册 自西安·至重庆》

《清国 第四册 自重庆至贵阳》

《清国 第五册 自贵阳至新街》

书脊上也是同样的样式内容,只是全部写着“第〇卷”,而且在第二卷的标题中还插入了途经地的“龙门” 。标题贴纸的大小大约为 16 厘米×10厘米;书厚为 1~2 厘米;封面是草绿色,有的还用蓝色的布进行了包装。

二、正文用纸

使用了优质轻薄的奶油色纸张,上面印刷了间隔为 4 毫米的淡蓝色网格,应该是当时引进的野外笔记专用纸。

三、记载内容

作者针对旅途中所遇见的古建筑、文物、古迹、风俗进行了记录。内容基本按照时间顺序记录,虽然并没有明确附有日期,排列也有前后颠倒的情况,但可以根据伊东的日记等来确定顺序。全书记载的内容主要分成八类:

1.建筑

这部分内容是当时野外调查的主要目的,基本上涵盖了调查研究所需的方方面面,且采用的记录方式多种多样。

2.文物古迹

主要包括石碑、墓、钟、佛具等。

3.资料

主要涉及备忘录、县志等文献摘要,当地的见闻、图表等。

4.地图

区间行程图、里程表、城市地图、海拔图等。

5.风俗

人物、物品等,既有整页大段的描述,也有短小精练的记录。

6.景观

整页的彩色写生。

7.漫画

作者独创的漫画。根据内容和访问地区来划分,其中收录了《天女纺织》的彩图。

8.附录

包含参考资料、笔记、表格、剪报等。

以上的内容被记录下来至今已经百年了,纸张渐渐老化,图画也慢慢褪色,而且听说其中有部分内容在后期补色修饰过,书中的文字墨迹清晰,为钢笔所写,但仍可以看到铅笔的痕迹,应该是之后用墨水对原文进行了重新摹写。

原文中的误记、错字并不少,大部分在本书编辑时进行了标注,同时,原书的记述方式是依照当时习惯进行。

对于地名、寺庙名等固有名称、建筑术语等在记载中出现的误记、不统一,以及记录见闻时由于局限性导致的错误,都根据必要性进行了注解。

由于当时日本和中国,甚至中国各地方的度量单位并不统一,所以关于度量衡的记述并没有进行考证修订。

收录

本书收录的内容,原则上尊重了原书的顺序和记述,尽最大的可能性努力地为读者忠实再现原书的风貌。

一、顺序

原书中的图片并不是按照上述的行程顺序进行,而是根据主题来归类。同一个调查对象的记录可能是不同时期所写,本书的记录顺序基本和原书保持了一致,并在必要处添加了注解。

二、章节·页眉

原书的一卷在本书中以一个章节的形式出现,并在每章开头处增加了路程概要,以方便读者理解。本书根据原作者的行程,在页眉处标注了当时的省名以及对应的原书卷数。不过这种对应方式也没有涵盖所有情况,作者在行程中也有部分记录涉及了其他省份,而这部分在书中并没有特别标注,还请读者留意。

三、再现

原书的图画大部分为彩色,本书也尽可能忠实地再现原图的颜色,而且尺寸也尽量和原书保持了一致(原书第五卷图 17 的呈现使用了折页的方式,本书将其缩小)。另外原书中原本的一个对页的内容,本书在编辑时将其作为一个整体收录于对页的上部或者下部,读者可以根据图画的编号顺序进行阅读。例如,13 页上部→ 12 页上部→ 13 页下部→ 12 页下部的顺序。

四、其他

原书中实在无法统一的标题、图解、插入附带的折叠地图、书后的备忘录、手记等部分,本书进行了适度修改和删减。比如,原书的卷号除去第二卷都使用了“册”作为单位,本书统一称为“卷”。

目录

本书卷首部分附带的目录是参考了原书的目录重新制作而成。

图注

本书对原书中的所有图片都尽可能加上了图注。图注的内容是以原作者的见解以及当时状况的说明为基础,后期根据各种资料和现在的观点综合制定而成。

一、图注标题

34 北京(19)警务学堂官舍(3)(4 月 17 日)(至图 20,下接图 165)

原则上,图注标题都遵循如上所示的格式,a原书图序号,b地名,c调查对象名,d日期,并在必要时标记了图画的接续关系。

b和c原则上遵循原书的描述,以及卷号和目录,但是原书中会出现一页中出现多个标题的情况,并且地域可能发生变化,也可能只出现了图题,本书根据实际情况进行了适当的调整。

d是依据各种资料的考证,尽可能地确认原作者当时的行程日期并标注于此,然而也难免有只记录了大概日期(月份),或者日期不明的情况出现。

二、图注说明

说明是对原书手绘图中的术语、原书错误、参照图等进行的说明。误记、异体字等可能导致误解或者难以解读的内容,本书都进行了图注说明。

标题部分虽然也可能出现同样的情况,但是有关地名的部分,本书一方面尽量尊重原书的描述,另一方面根据文后所列的参考文献对不统一的地方和明显的错误进行了统一或修正。即,原则上保留了当时的地名标记,但是针对新旧地名的不同,或是地名所指行政区域改变等情况,使用括号标记出如今的地名,如云南府(昆明市)、嘉定府(乐山市)等。另外,当时北京的官方名称是京师(顺天府),本书全部修改成北京。

关于建筑学术语的部分,针对极其特殊的用语进行了标注,同时对记录不统一的部分进行了适当修改。 0wHemxNBCz3D1MM+gVTty+559/eptZqQF14NQqQ/q6tQTkXbIzHwd6ouwPFfg844

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×