购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第二十四章

在新年开始后的那一段时期,当太阳在宝瓶宫温暖着她的头发,黑夜已经逐渐趋向与白昼相等,当霜在地上描摹她的白姐姐的形象,但她的笔锋不能持久时 ,缺乏饲料的农人起来一看,只见田野全是一片白茫茫的;因此他把大腿一拍 ,回到屋子里,走来走去,唉声叹气,像不知道怎么办才好的可怜的人似的;于是,他又走出来,看到世界已经在顷刻间改变了面貌,就重新获得了希望 ,拿起牧杖,把羊群赶出去吃草。我也是这样,当我看到我的老师脸色那样阴沉时,他使我惶恐起来,而且随后又同样是药到病除;因为,当我们来到那座断桥时,我的向导转过身来对着我,面上带着我在山脚下 初次看到他时那种和蔼的表情。他先仔细看了看那废墟,自己心里琢磨了一下之后,就张开双臂抱住我 。如同一个人一面行动,一面估计,似乎总是事先有所准备一样,他在推着我向一块巨大的岩石顶上爬去时,已经在注视另一块岩石,并且说:“随后,你就爬上那一块,但你先要试一试,看它是否牢靠,经得住你。”这可不是适于穿斗篷的人走的路,因为虽然他轻 ,我被他推着,我们都几乎不能从一块岩石爬上另一块去。要不是这堤岸的斜坡比另一堤岸的短些 ,我不知道他怎么样,反正我是会累垮的。但是因为马勒勃尔介整个地面都向那口最低的井 的井口倾斜,所以每一条壕沟的地势必然是一边高,一边低;我们爬了又爬,终于爬到最后一块石头从那儿断裂开来的地方 。爬上去时,我的肺已经喘不过气来,再也不能往前走了,而是刚一到就坐下了。

“现在你应该去掉懒惰,”我的老师说,“因为坐在绒毛上或者躺在被子里是不会成名的,无声无臭、把一生消磨过去的人在世上留下的痕迹,就如同空中的云烟,水上的泡沫一样;所以,你站起来吧;用精神来克服气喘吧,如果不和沉重的肉体一同倒下来,精神是战无不胜的 。我们还得爬上更长的阶梯 ;只离开了这些人是不够的。如果你明白我的意思,那就行动起来,使你得到益处 吧。”于是,我站起来,显示出自己肺里提供的气息比自己所感到的更充足的样子,说:“走吧,因为我是坚强勇敢的。”

我们取路走上石桥,这座桥崎岖、狭窄、难行,还比先走过的那座 陡得多。我一面走,一面说话,为的不显得疲惫不堪;因为听到我说话,从另一条壕沟里就发出了一种不能形成词句的声音。我虽然已经来到横跨那条壕沟的拱桥的顶上,却不知道那声音说的什么,但说话的人似乎在走动着 。我已经低头向下去看,但是因为一团漆黑,我这活人的 肉眼望不见沟底;因此,我说:“请你走到另一道环形堤岸上去,让我们从墙一般的桥头上下去吧 ,因为从这里我听又听不懂,往下看又什么也看不清。”他说:“我不能给你别的回答,只有照办,因为正当的请求应该用沉默的行动来满足。”

我们从连接第八道堤岸的桥头下了桥,接着,壕沟就展现在我眼前:我看到里面有可怕的一大群蛇,蛇的种类形态是那样千奇百怪,至今回忆起来,还使我恐怖得血液都要凝滞。让多沙漠的利比亚 不要再夸耀自己啦!因为它虽然产生凯利德里、雅库里、法雷埃、沁克里和安菲斯贝纳,它再加上全埃塞俄比亚或者红海沿岸一带地方,也从来没有生出过这么多、这么凶恶的瘟虫

在这残酷的、极其凶恶的蛇群中,许多赤身露体、惊恐万状的人在奔窜,他们没有希望找到洞穴或鸡血石 。他们的双手倒背着被蛇缠住;蛇把尾巴和头顺着他们的腰伸过去,在他们身子前面打成结子。

看哪!一条蛇向一个靠近我们这道堤岸的人猛然一跳,就刺穿了他的脖子和肩膀相连接的地方。还不到写完o或l的工夫 ,他就着了火,燃烧起来,不得不倒下去,完全化成灰;他这样被烧毁在地上后,骨灰又自行聚合起来,顿时恢复了原形。这就像伟大的圣哲们所说的,凤凰活到近五百岁时死去,然后以这种方式再生;它一生不食草类或五谷,只饮乳香和豆蔻的脂滴,松香和没药是它最后的裹尸布

如同一个人跌倒了,他不知道是怎么跌倒的,是由于魔鬼的力量把他拉倒在地,还是由于其他的闭塞使人失去知觉 ,当他站起来时,他定睛四顾,因为受了极大的痛苦,完全陷入迷茫状态,一面张望,一面叹息;那罪人站起来后,也是这样。啊,神的力量啊,降下这样的打击作为惩罚 ,是多么严厉呀!

我的向导随后就问他是谁;对此,他回答说:“不久以前,我从托斯卡纳降落到这残酷的食道里 。我是骡子,和骡子一样,不喜爱兽的生活,不喜爱人的生活;我是万尼·符契,是兽,皮斯托亚是配得上我住的窝 。”我对我的向导说:“告诉他不要溜走,问他是什么罪把他推到了这下层,因为我看到他是个血腥的、好动火的人 。”那罪人听了这话,并没有假装没听见,却把心和脸正对着我,现出阴郁的羞耻的脸色 [1] ,随后说:“你当场看到我在这个悲惨的地方,这比我从人世间被捉走时,更使我痛苦 。我不能拒绝回答你所问的问题;我被放在这样的深层,因为我是偷盗圣器室里收藏的精美器物的贼,这个罪名曾被误加在另一个人头上 。但是,为了不让你因为看见我在这里而感到称愿,你要是能从这幽冥世界走出去,那你就张开两耳听我宣布:先是皮斯托亚由于放逐黑党而人口减少,随后,佛罗伦萨就更换它的人和体制 。玛尔斯从玛格拉河谷引来被乌云包围的火气;接着,将在皮切诺原野上猛烈的暴风雨中交战;结果,火气将用猛力撕破云层,使白党个个都被它击伤 [2] 。我说这话为的是让你痛心。”

注释:

[1] “假装没听见”原文是“s’ infinse”;动词infingersi含义是“假装”,注释家帕洛蒂(Parodi)则认为infingersi来源于古法语se feindre,释义为“踌躇,犹豫”。译文根据多数注释家的解释。“把心和脸正对着我”,化用《埃涅阿斯纪》卷十一第800—801行,意即凝神注视我。

“现出阴郁的羞耻的脸色”意即由于老羞成怒而红了脸。万尼·符契回答维吉尔时,坦率地说出自己“是骡子”“是兽”“喜爱兽的生活”,为的是强调自己的暴行,借以掩盖所犯的盗窃罪。当他发现自己已经被但丁认出来,而只好坦白自己的盗窃罪时,脸上不由得现出上述的表情。

[2] 如同《神曲》中其他的预言一样,这几行诗使用了隐喻,文字比较晦涩。“玛尔斯”是罗马神话中的战神,这里象征战争。“火气”原文是vapor(气),据各家注释,指vapore igneo(火气),这是中世纪气象学名词,现在我们叫它雷电;“火气”在空气中被“水气”(vapore acqueo,指云)包围,和“水气”搏斗,冲破包围圈,发出光就是闪电,发出声音就是雷。“火气”或雷电在这里指牟洛埃罗·玛拉斯庇纳(Moroello Malaspina)侯爵,他在1288年统帅佛罗伦萨贵尔弗军对阿雷佐吉伯林军作战,从1301年到1312年间经常为托斯卡那各地的黑党上阵杀敌;“玛格拉河谷”(Val di Magra)泛指他的封地卢尼地方(Lunigiana);“被乌云包围”指被白党军队包围;“皮切诺原野”(Campo Piceno)泛指皮斯托亚境内,这个地名来源于对古罗马历史学家萨卢斯提乌斯的《卡提利那暴乱记》中一段的误解;“猛烈的暴风雨”意义双关,比拟战斗的激烈。

这段预言指哪一次战役,注释家有两种不同的说法:有的认为指牟洛埃罗·玛拉斯庇纳率领卢卡和佛罗伦萨黑党联军围攻皮斯托亚的塞拉瓦勒(Serravalle)城堡,于1302年5月将它攻克;有的认为指他在指挥佛罗伦萨和卢卡联军围攻皮斯托亚城本身,于1306年4月占领该城;自从1302年佛罗伦萨白党被放逐以来,皮斯托亚一直是白党在托斯卡那的唯一据点,它的投降意味着白党势力的消灭。后一种说法的弱点在于但丁那时已经把白党流亡者看成“邪恶、愚蠢的伙伴”,离开了他们,对白党的命运不再关心;前一种说法似乎比较符合诗中所写的具体情景。 pauU3gPUsbbEDucbg7StXKeR0SO0cPYki1lrwWQWqudSpzBEfxN+4d4yAoMK01S0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×