“Pape Satàn, pape Satàn aleppe
!”普鲁托用嘶哑刺耳的声音开始喊道。那位洞察一切
的高贵的哲人安慰我说:“不要让你的恐惧之情伤害你;因为不论他有什么权力,他都不能阻止你走下这巉岩
。”随后就转身对着那副气得膨胀起来的面孔说:“住口,该死的狼
!让你自己的怒火在心中把你烧毁吧
。我们并不是无缘无故来到这深渊中的:这是天上的意旨,在那里米迦勒曾惩罚那狂妄的叛乱
。”如同桅杆一断,被风吹胀的帆缠结在一起落下来一样,那残酷的野兽一听这话就倒在地上了。
于是,我们就顺着囊括全宇宙罪恶的地狱
斜坡再往下走了一段,下到了第四层
。啊,神的正义呀!谁积聚了像我所看到的那样多的新的苦难和刑罚?为什么我们的罪孽这样危害我们?如同那里卡里勃底斯上面的波涛碰到对面来的波涛就碰得粉碎,这里的人们也必须这样跳他们的圆舞
。
我们看见这里的人比别处更多,有些人从这边,有些人从那边大喊大叫着用胸部的力量滚动着重物。他们遇到一起,互相碰撞,然后各自就地掉头,往回滚动,一面喊:“你为什么吝啬?”和“你为什么浪费?”他们就这样各自在这昏暗的圈子的一半边环行,又朝着遥遥相对的另一终点走去,彼此还喊出责骂的话;到达这个终点后,他们就都顺着自己走的那半个圈子转回来,再次比武
。
我的心惨痛得似乎被刺穿了,随即说道:“我的老师,现在给我说明,这些是什么人,我们左边这些削了发的,他们是否全是教士。”他对我说:“他们活在世上时,他们的心灵患了斜视
,使得他们在世上花钱永不适度。每逢他们走到圈子上的两个终点,相反的罪过使他们在那里分离时,他们的吠声
就把这点说得相当清楚。这些人都是头顶上没有头发的教士、教皇和枢机主教,在他们身上贪婪的行为达到了过火的程度。”
我说:“老师,在这类人当中,我当然应该认得出几个被这些罪恶玷污的人。”
他对我说:“你怀的是妄想:他们生前不明是非,使他们被罪恶玷污,如今使他们面目模糊,无法辨认。他们将永远不停地来回在半个圈子的两头互相碰撞;这一部分人将攥紧拳头,那一部分人将剃光了头发,从坟墓里爬起来
。挥霍无度和一毛不拔使他们失去了美好的世界
,被判处这种互相冲撞的刑罚:这是怎样的刑罚,我无须用美妙的言辞来说明了。现在,我的儿子,你可以看出,托付给时运女神的、人类互相争夺的钱财,乃短暂的骗人之物
;因为,月天之下现有的和已有的一切黄金,都不能使这些疲惫不堪的灵魂中的一个得到安息。”
“老师,”我对他说,“现在还请告诉我:你对我提到的这位时运女神,她是什么呀,手里这样掌握着世上的钱财?”
他对我说:“啊,愚蠢的世人哪,使你们受害的愚昧无知是多么严重啊!现在我要让你接受我关于时运女神的看法。智慧超越一切者
创造了诸天,并且给它们指派了推动者
,使每一部分的光反射到每一相应的部分,把光分配得均匀
。同样,他也给世上的荣华指定了一位女总管和领导者
,她及时把虚幻的荣华从一个民族转移给另一个民族,从一个家族转移给另一个家族,人的智慧无法加以阻挠;所以一个民族就统治,另一个民族就衰微,都是根据她的判断而定,这种判断就像草里的蛇似的,为人的眼睛所不能见。你们的智慧不能抗拒她:她预见,判断并且如同其他的神
执行各自的职务一样,执行她的职务。她的变化无尽无休,必然性
迫使她行动迅速;因此,就常常轮到一些人经历命运变化。她甚至受到应该称赞她的人的很多诅咒
,他们错怪她,诽谤她;但她是幸福的,听不见这些,她同其他的最初造物
一起转动着自己的轮子,幸福地享受着自身的乐处。现在我们就下到更痛苦的地方去吧;我动身时上升的星,每颗都已往下落了,停留太久是不准许的
。”
我们穿过圈子到达对岸
,来到一个泉源旁边,泉水汩汩地倾注到被泉水自身冲成的一道沟里流下来。这水与其说是昏暗的,还不如说是黑色的;我们随着这浑浊的流水,由一条崎岖的小路下到另一圈里。这条凄惨的小溪流下去,流到险恶的灰色的陡坡脚下,积成了名为斯提克斯
的沼泽。我站着凝眸注视,只见那个沼泽里都是沾满污泥的人,一个个赤身裸体,怒容满面。他们不仅用手,而且用头、用胸膛、用两脚互相殴打踢撞,互相用牙齿把对方的身躯一块一块地咬下来。
善良的老师说:“我的儿子,现在你看见那些被怒火压倒的人的灵魂了;此外我要你确信,水底下还有人叹气,使得这水面上冒泡儿,就像你的眼睛不论转向哪边,都会告诉你的那样。他们陷在烂泥里说:‘我们在被阳光照得欢快的温和空气
里时,心里生着闷气,郁郁不乐,如今我们在黑泥里烦恼
。’他们喉咙里咯咯作响地唱出这支赞歌
,因为他们无法整字整句地说。”
我们就这样在干燥的陡岸和湿泥之间行走,环绕污浊的沼泽走了一大段
,眼睛望着那些吞下污泥的人。我们终于来到了一座塔楼脚下。