购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第五章

我就这样从第一层下到了第二层,这一层的圈子比较小,其中的痛苦却大得多,它使受苦者发出一片哭声

那里站着可怕的米诺斯 ,龇着牙咆哮:他在入口处审查罪行,做出判决,把尾巴绕在自己身上,表示怎样发落亡魂,勒令他们下去。我是说,不幸生在世上的人 的灵魂来到他面前时,就供出一切罪行:那位判官就判决他该在地狱中什么地方受苦,把尾巴在自己身上绕几遭,就表明要让他到第几层去。在他面前总站着许多亡灵:个个都依次受审判,招供罪行,听他宣判,随后就被卷下去了。

“啊,来到愁苦的旅舍 的人,”米诺斯瞥见我,就中断执行这样重大的职务,对我说,“你要想一想,自己是怎么进来的,依靠的是什么人;不要让宽阔的门口把你骗进来 !”我的向导对他说:“你为什么直叫嚣!不要阻止天命注定他做的旅行。这是有能力为所欲为者所在的地方决定的 ,不要再问。”

现在悲惨的声音开始传到我耳边;现在我来到许多哭声向我袭击的地方。我来到一切光全都喑哑 的地方,这里如同大海在暴风雨中受一阵阵方向相反的风冲击时那样怒吼。地狱里的永不停止的狂飙 猛力席卷着群魂飘荡;刮得他们旋转翻滚,互相碰撞,痛苦万分。每逢刮到断层悬崖 前面,他们就在那里喊叫、痛哭、哀号,就在那里诅咒神的力量。我知道,被判处这种刑罚的,是让情欲压倒理性的犯邪淫罪者 。犹如寒冷季节,大批椋鸟密集成群,展翅乱飞 ,同样,那些罪恶的亡魂被狂飙刮来刮去,忽上忽下,永远没有什么希望安慰他们,不要说休息的希望,就连减轻痛苦的希望也没有。

“诗人哪,我愿意同那两个在一起的、似乎那样轻飘飘地乘风而来的灵魂说话。”

犹如群鹤在空中排成长行,唱着它们的哀歌飞去 ,同样,我看到一些阴魂哀号痛哭着被上述的狂飙卷来;因此我说:“老师,这些受漆黑的空气这样惩罚的,都是什么人哪?”“你想知道情况的那些人之中的第一个,”他随即对我说,“是许多语言不同的民族的女皇帝。她沉溺于淫乱的罪恶那样深,竟然在她的法律中把人人恣意淫乱定为合法,来免除她所遭到的谴责。她是塞米拉密斯 ,据史书记载,她是尼诺的妻子,后来继承了他的帝位,拥有如今苏丹所统治的国土 。另一个是因为爱情自杀的对希凯斯的骨灰背信失节的女性 ,她后面来的是淫荡的克利奥帕特拉 。你看那是海伦,为了她,多么漫长的不幸的岁月流转过去 ,你看那是伟大的阿奇琉斯,他最后是同爱情战斗 。你看那是帕里斯 ,那是特里斯丹 。”他还把一千多个因为爱情离开人世的人指给我看,并且一一说出他们的名字。我听了我的老师说出古代的贵妇人和骑士们 的名字以后,怜悯之情抓住了我的心,我几乎神志昏乱了。我开始说:“诗人哪,我愿意同那两个在一起的、似乎那样轻飘飘地乘风而来的灵魂说话。”他对我说:“你注意着他们什么时候离我们近些;那时,你以支配他们的行动的爱的名义恳求他们,他们就会来的。”当风刚把他们刮向我们这里时,我就开始说:“受折磨的灵魂们,过来同我们交谈吧,如果无人禁止的话!”

犹如斑鸠受情欲召唤,在意愿的推动下,伸展着稳健的翅膀,凌空而过,飞向甜蜜的鸠巢,同样,那两个灵魂走出狄多所在的行列 ,穿过昏暗的空气向我们奔来,因为我那充满同情的呼唤是如此强烈动人。

“啊,温厚仁慈的活人哪,你前来访问我们这些用血染红大地的阴魂,假如宇宙之王是我们的朋友的话 ,我们会为你的平安向他祈祷,因为你可怜我们受这残酷的惩罚。在风像这里现在这样静止的时候,凡是你们喜欢听的和喜欢谈的事,我们都愿意听,都愿意对你们谈。我出生的城市坐落在海滨,在波河汇合它的支流入海得到安息的地方 。在高贵的心中迅速燃烧起来的爱 ,使他热恋上我的被夺去的美丽的身体;被夺的方式至今仍然使我受害 。不容许被爱者不还报的爱 [1] ,使我那样强烈地迷恋他的美貌,就像你看到的这样,直到如今仍然不离开我。爱引导我们同死。该隐环等待着害我们性命的人 。”他们对我们说了这些话

听了这两个受伤害的灵魂所说的话,我低下头来,一直没有抬起,诗人对我说:“你在想什么?”我向他回答时说:“哎呀,多少甜蜜的思想,多么强烈的欲望把他们引到那悲惨的关口啊!”接着,我又转身对着他们,开始说:“弗兰齐斯嘉,你的痛苦使得我因悲伤和怜悯而流泪。但是,你告诉我:在发出甜蜜的叹息时,爱通过什么迹象、什么方式使你们明白了彼此心里的朦胧的欲望?”她对我说:“再没有比不幸中回忆幸福的时光更大的痛苦了;这一点你的老师是知道的 。但是,如果你有这样热切的愿望,想知道我们的爱的最初的根苗,我就像一面哭,一面说的人那样说给你听。

“有一天,我们为了消遣,共同阅读朗斯洛怎样被爱所俘虏的故事 ;只有我们俩在一起,全无一点疑惧 。那次阅读促使我们的目光屡屡相遇,彼此相顾失色,但是使我们无法抵抗的,只是书中的一点。当我们读到那渴望吻到的微笑的嘴被这样一位情人亲吻时 ,这个永远不会和我分离的人就全身颤抖着亲我的嘴。那本书和写书的人就是我们的加勒奥托 :那一天,我们没有再读下去 。”

当这一个灵魂说这番话时,那一个一直在啼哭;使得我激于怜悯之情仿佛要死似的昏过去。我像死尸一般倒下了

注释:

[1] 这种说法来源于安德莱亚·卡佩拉诺(Andrea Cappellano,十二、十三世纪间)的《论爱情》( De amore )一书,对普洛旺斯骑士抒情诗和意大利“温柔的新体”诗派的抒情诗都有影响。弗兰齐斯嘉是宫廷中的贵妇人,当然也接触到这种思想。爱不容许被爱者不以爱还爱,是不符合生活实际的说法,但对她来说,却是不可抗拒的法则;她觉得,既然保罗这样爱她,她就非得爱他不可,这足以表明她的爱是多么强烈。 daAurjxTKiXL/h6zr65gKqQ3EYVXRSdg4daMk5AVrOmwqlcu4CbgdK3FfH3OJMmn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×