Text 2 |
![]() |
1. For the past several years, the Sunday newspaper supplement Parade has featured a column called “ Ask Marilyn .”
译 文: 过去几年来,《星期日报》的增刊《漫步》开设了一个叫“玛丽琳问答”的专栏。
讲 解: 该句由主谓宾结构构成,句中过去分词短语called “ Ask Marilyn ”作column的后置定语。
词 汇: supplement [‘sʌplɪm(ə)nt] n. 增刊
column [‘kɒləm] n. 专栏
feature [‘fiːtʃə] v. 以……为特色
2. People are invited to query Marilyn vos Savant, who at age 10 had tested at a mental level of someone about 23 years old; that gave her an IQ of 228—the highest score ever recorded.
译 文: 这个专栏邀请人们向玛丽琳·沃斯·萨文特提问。她10岁时心理测试的智力水平达到23岁成人的水平;她的智力是228——这是有记录以来的最高智力水平。
讲 解: 该句是并列复合句,由分号连接两个并列分句。分句1是主从复合句,主句是主谓结构,句中关系代词who引导定语从句,修饰Marilyn vos Savant;分句2是主谓双宾结构,破折号后面的名词短语the highest score为同位语补充说明破折号之前的直接宾语an IQ of 228,过去分词短语ever recorded作后置定语修饰名词score。第二层定语从句由主谓结构构成,从句中介词短语at age 10作后置定语修饰关系代词who,介词短语about 23 years old作后置定语修饰someone。
词 汇: query [‘kwɪərɪ] v. 问,询问
mental [‘ment(ə)l] a. 思想上的,智力的
3. IQ tests ask you to complete verbal and visual analogies, to envision paper after it has been folded and cut, and to deduce numerical sequences, among other similar tasks.
译 文: 智力测试要求你完成词汇和图形类比,根据纸张被折叠和裁剪之后的形状想象其原来的样子,根据已有的数列演绎出后面的数字,以及其他类似的题目。
讲 解: 该句主干由主谓宾宾补结构构成,句中after引导时间状语从句,并列连词and连接三个并列宾语补足语。第二层时间状语从句由主谓结构构成,and并列连接folded和cut。
词 汇: verbal [‘vɜːb(ə)l] a. 用文字的
envision [ɪn'vɪʒn] v. 想象,预想
visual [‘viʒjuəl] a. 视觉的
deduce [dɪ’djuːs] v. 推断
analogy [ə’nælədʒɪ] n. 类比
numerical [njuː’merɪk(ə)l] a. 数字的
4. So it is a bit confusing when vos Savant fields such queries from the average Joe (whose IQ is 100) as, What’s the difference between love and fondness? Or what is the nature of luck and coincidence?
译 文: 所以,当沃斯·萨文特面对普通人(其智商为100)提出的像“热爱与喜爱之间的区别是什么”或者“运气与巧合的本质是什么”这样的问题时,她感到有点困惑。
讲 解: 该句为主从复合句,主句由主系表结构构成,when引导时间状语从句。第二层时间状语从句的主干由主谓宾结构构成,从句中介词from短语作后置定语修饰queries,从句中使用了“such...as结构”,as后跟两个what特殊疑问句补充说明queries的内容。第三层由两个特殊疑问句组成,句中between love and fondness为介词短语作后置定语,修饰the difference,of luck and coincidence为介词短语作后置定语,修饰the nature。
词 汇: field [fiːld] v. 巧妙回答或对付
coincidence [kəʊ’ɪnsɪd(ə)ns] n. 巧合
fondness [‘fɒn(d)nəs] n. 喜爱
5. It’s not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
译 文: 人们搞不明白的是:具有形象思维能力和推测数列能力的人如何能回答出最优秀的诗人和哲学家都很难回答的问题。
讲 解: 该句主干由主系表结构构成,句中的it作形式主语,真正的主语是how引导的主语从句。第二层主语从句由主谓宾宾补结构构成,从句中不定式短语to visualize objects和 to figure out numerical patterns作后置定语修饰the capacity,从句中questions作先行词,后跟关系代词that引导的定语从句。第三层定语从句由主谓宾结构构成,关系代词that作主语。
词 汇: visualize [‘vɪʒuəlaɪz] v. 使形象化
elude [ɪ’l(j)uːd] v. 把……难倒
figure out 计算出
6. Clearly, intelligence encompasses more than a score on a test.
译 文: 显然,智力包含的不仅仅是一次测试的分数。
讲 解: 该句是简单句,由主谓宾结构构成,句中on a test为介词短语作后置定语,修饰score。
词 汇: encompass [ɪn’kʌmpəs] v. 包括,包含
7. Just what does it mean to be smart?
译 文: 聪明意味着什么呢?
讲 解: 该句由特殊疑问句组成,it为形式主语。
8. How much of intelligence can be specified, and how much can we learn about it from neurology, genetics, computer science and other fields?
译 文: 有多少智力可以明确显示?从神经学、遗传学、计算机科学和其他学科中我们能了解的智力又有多少?
讲 解: 该句为并列特殊疑问句,连词and连接两个并列句,分句1是主谓结构,谓语是动词的被动形式;分句2是主谓宾结构,介词from短语作状语。
词 汇: specify[‘spesɪfaɪ] v. 详细说明
neurology [ˌnjʊə’rɒlədʒɪ] n. 神经学
9. The defining term of intelligence in humans still seems to be the IQ score, even though IQ tests are not given as often as they used to be.
译 文: 虽然智力测试不如过去那么频繁使用,但定义人类智力的术语似乎仍然是智商分数。
讲 解: 该句是复合句,主句由主系表结构构成,句中介词短语in humans作后置定语修饰intelligence,even though引导让步状语从句。第二层让步状语从句由主谓结构构成,从句中as...as引导了比较状语从句。第三层比较状语从句由主谓结构构成。
词 汇: define [dɪ’faɪn] v. 下定义
10. The test comes primarily in two forms: the Stanford-Binet Intelligence Scale and the Wechsler Intelligence Scales (both come in adult and children’s version).
译 文: 智力测试主要有两种形式:斯坦福-比奈智力量表和韦克斯勒智力量表(两种都有成人版和儿童版)。
讲 解: 该句由主谓结构构成,句中冒号后两个名词短语作two forms的同位语,起解释说明作用。括号中的句子也是解释说明前文,主谓结构。in two forms和in adult and children’s version作方式状语。
词 汇: primarily [praɪ’mɛrəli] ad. 主要地
version [‘vɜːʃ(ə)n] n. 版本
scale[skeil] n.(心理学和教育学中的)量表
11. Generally costing several hundred dollars, they are usually given only by psychologists, although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.
译 文: 这两种测试一般需要花费几百美元,所以通常只有心理学家才使用,虽然这两种测试的各种版本遍布书店和互联网。
讲 解: 该句是主从复合句,主句由主谓结构构成,although引导让步状语从句。第二层让步状语从句由主谓宾结构构成,句中and并列连接宾语bookstores 和 the World Wide Web。
词 汇: variation[veərɪ’eɪʃ(ə)n] n. 变更,变化
populate [‘pɒpjʊleɪt] v. 在……中占有位置,占据
12. Super high scores like vos Savant’s are no longer possible, because scoring is now based on a statistical population distribution among age peers, rather than simply dividing the mental age by the chronological age and multiplying by 100.
译 文: 像沃斯·萨文特那样的超高分数再也不会再出现了,因为现在的评分以同龄人的统计总体分布为基础,而不是仅仅用智力年龄除以实际年龄再乘以100计算得出。
讲 解: 该句是主从复合句,主句由主系表结构构成,句中like vos Savant’s作同位语,解释说明Super high scores,because引导原因状语从句。第二层原因状语从句由主谓宾结构构成,句中and并列连接宾语2 dividing the mental age by the chronological age和宾语3 multiplying by 100。
词 汇: statistical[stə’tɪstɪk(ə)l] a. 统计的
chronological[krɒnə’lɒdʒɪk(ə)l] a. 按年代顺序排列的
divide A by B A除以B
multiply by 乘以
13. Other standardized tests, such as the Scholastic Assessment Test (SAT) and the Graduate Record Exam (GRE), capture the main aspects of IQ tests.
译 文: 其他的标准化测试,如学术水平测试(美国高中生进入美国大学的标准入学考试)(SAT)和美国研究生入学考试(GRE),都有智商测试的主要特点。
讲 解: 该句是简单句,由主谓宾结构构成,句中的of IQ tests为介词短语作后置定语,修饰aspects。
词 汇: standardized [‘stændəˌdaizd] a. 标准的
capture [‘kæptʃə] v. 获得
assessment[ə’sesmənt] n. 评价
14. Such standardized tests may not assess all the important elements necessary to succeed in school and in life, argues Robert J. Sternberg.
译 文: 罗伯特· J.斯特恩伯格认为:这样的标准化考试不一定能评估出在学校和生活中获得成功所需的所有重要因素。
讲 解: 该句主干由主谓宾结构构成,宾语部分是一个宾语从句。该宾语从句由主谓宾结构构成,形容词短语necessary to succeed作后置定语修饰elements。
15. In his article “ How Intelligent Is Intelligence Testing ?”, Sternberg notes that traditional test best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
译 文: 在他的一篇题为《智力测试如何明智》的文章中,他指出:传统的考试最准确地评估分析能力和语言能力,但没有测量创新能力和运用知识的能力,这些也是解决问题和人生成功的关键因素。
讲 解: 该句为复合句,主句由主谓宾结构构成,宾语部分是that引导的宾语从句。第二层宾语从句由并列连词but连接两个谓宾结构,将从句中fail to measure看作为复合谓语,从句中components作同位语,补充说明宾语2,critical to problem solving and life success为形容词短语作后置定语,修饰components。
词 汇: analytical [ænə’lɪtɪk(ə)l] a. 分析的
critical [‘krɪtɪk(ə)l] a. 至关重要的
component[kəm’pəʊnənt] n. 成分a. 组成的,构成的
16. Moreover, IQ tests do not necessarily predict so well once populations or situations change.
译 文: 一旦测试群体或者测试环境发生变化,智商测试就未必预测得那么准确。
讲 解: 主句由主谓结构构成,once引导了条件状语从句。第二层条件状语从句由主谓结构构成。
词 汇: predict[pri’dikt] v.(常与that连用)预言,预测,预示
17. Research has found that IQ predicted leadership skills when the tests were given under low-stress conditions, but under high-stress conditions, IQ was negatively correlated with leadership—that is, it predicted the opposite.
译 文: 研究发现,在低压力的环境下进行,智力测试可以预测领导能力。但是在高压力环境下进行智力测试,智商(的高低)与领导能力(的强弱)之间呈负相关关系,也就是说,智商测试预测的结果与实际相反。
讲 解: 该句主干由主谓宾结构构成,宾语部分是宾语从句。第二层由并列连词but连接两个并列分句,前一句是主从复合结构,主句是主谓宾结构,从句是从属连词when引导的时间状语从句。后一句是主系表结构,破折号后的句子起解释说明之用,其中that is表示“即,也就是说”,是插入语。第三层条件状语从句由主谓结构构成,句中介词短语under low-stress conditions作条件状语。
词 汇: negatively [‘neɡətɪvlɪ] ad. 消极地,否定地
be correlated with与……相关
18. Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.
译 文: 任何经历过学术水平考试的人都会证明,应试技巧也很重要,不论是知道何时进行推测,还是知道什么题目应该跳过。
讲 解: 该句由主谓宾结构构成,句中who引导定语从句,修饰anyone。第三层宾语从句由主谓结构构成,从句中whether引导让步状语从句。第四层让步状语从句由主系表结构构成,从句中when to guess 和 what questions to skip作knowing的宾语。
词 汇: toil[tɔil] v. 费力做
skip[skip] v. 略过,跳过
testify [‘testɪfaɪ] v. 证明