购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Text 1

1. If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the later months.

译 文: 如果您查看2006年世界杯赛每位足球运动员的出生证明,极有可能会发现一个奇怪的现象:精英足球队员更可能出生在前半年而非后半年。

picture

讲 解: 该句为主从复合句,主句为主谓宾结构,冒号后的句子为同位语,解释说明“奇怪的现象”。in the earlier...months作比较状语。if引导条件状语从句。该条件状语从句是虚拟语气,假设与现在的事实相反,从句中介词of短语作后置定语修饰宾语,介词in短语作后置定语修饰名词soccer player。

词 汇: certificate [sə’tifikeit] n. 证(明)书

tournament [‘tuənəmənt] n. 比赛,锦标赛

noteworthy [‘nəutˌwə:ði] a. 值得注意的

quirk [kwə:k] n. 奇事,怪事

2. If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced.

译 文: 再查看为世界杯和职业球队输送人才的欧洲国家青年队队员的出生证,您会发现这种奇怪现象更加明显。

picture
picture

讲 解: 该句为主从复合句,主句为主谓宾宾补结构,句中to be even more pronounced为动词不定式作宾语补足语,从句为if引导的条件状语从句。第二层条件状语从句的主干为主谓宾结构,that引导的定语从句修饰teams。第三层定语从句为主谓宾结构,and连接两个并列宾语the World Cup和professional ranks。

词 汇: feed [fi:d] v.供给,输送

rank [ræŋk] n. 等级

pronounced [prə’naust] a. 明显的,显著的

3. What might account for this strange phenomenon?

译 文: 对这种奇怪的现象该作何种解释呢?

picture

讲 解: 该句是由what引导的特殊疑问句,它是主谓宾结构。

词 汇: account for 解释,说明

4. Here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills; b) winter-born babies tend to have higher oxygen capacity, which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccer mania; d) none of the above.

译 文: 人们做出了以下猜想:1)某些星座的人天生具有高超的足球技能;2)冬天出生的孩子往往具有更大的肺活量,这会增强足球运动员的耐力;3)春天是一年足球高峰期,痴迷足球的父母春天更容易怀孕;4)以上原因都不对。

picture

讲 解: 该句为主从复合结构,主句是主系表倒装结构;冒号后的内容解释说明有哪些猜想,由a、b、c、d四个序号连接了四个分句:分句1是主1+谓1+宾1结构;分句2是主2+谓2+宾2结构,分句2中关系代词which引导定语从句,修饰宾语2;分句3是主系表结构;分句4是名词短语,表示“以上所有猜想都不对”。第二层定语从句是主谓宾结构,关系代词which作主语。

词 汇: astrological [ˌæstrə’lɔdʒikl] a. 占星术的

conceive [kən’si:v] v. 怀孕

confer [kən’fə:] v.授予,赐给(称号、学位、权力等)

mania [‘meiniə] n. 狂热,癖好

stamina [‘stæminə] n. 耐力

5. Anders Ericsson, a 58-year-old psychology professor at Florida State University, says he believes strongly in “none of the above.”

译 文: 佛罗里达州大学58岁的安德斯·埃里克森心理学教授说他坚信“以上都不是”。

picture

讲 解: 该句主干为主谓宾结构,宾语部分是省略了连接词的宾语从句,句中a 58-year-old psychology professor为主语Anders Ericsson的同位语,起补充说明的作用。第二层宾语从句为主谓宾结构,believe in作谓语。

6. Ericsson grew up in Sweden, and studied nuclear engineering until he realized he would have more opportunity to conduct his own research if he switched to psychology.

译 文: 埃里克森在瑞典长大,曾研究核工程,后来他意识到如果转而学习心理学,就可能有更多机会进行研究。

picture

讲 解: 该句是并列复合句,主句中并列连词and连接了前后两个谓语成分——谓语1和谓语2,until引导时间状语从句。第二层时间状语从句的主干由主谓宾结构构成,宾语从句中省略了that。第三层宾语从句的主干是主谓宾结构,从句中动词不定式to conduct his own research作后置定语,修饰宾语,从句中从属连词if引导条件状语从句。第四层条件状语从句由主谓宾结构构成。

词 汇: switch to 转向……

7. His first experiment, nearly 30 years ago, involved memory: training a person to hear and then repeat a random series of numbers.

译 文: 大约30年以前,他做了第一个关于记忆力的实验:训练一个人听一组随机的数字,然后再重复。

picture

讲 解: 该句是简单句,由主谓宾结构构成,现在分词短语training...作同位语,解释说明冒号前的句子。

词 汇: involve [ɪn’vɒlv] v. 涉及,牵涉

random [‘rændəm] a. 任意的

8. “With the first subject, after about 20 hours of training, his digit span had risen from 7 to 20,” Ericsson recalls.

译 文: “第一个实验对象在经过大约20个小时的训练以后,能够重复的数字长度由7个上升到20个,”埃里克森回忆说。

picture
picture

讲 解: 该句由主谓宾结构构成,宾语部分是直接引语,即宾语从句。该宾语从句由主谓结构构成,句中after about 20 hours of training作时间状语。

词 汇: subject ['sʌbdʒɪkt] n. 动作的对象

span [spæn] n. 数值范围

9. “He kept improving, and after about 200 hours of training he had risen to over 80 numbers.”

译 文: 他不断进步,在经过大约200个小时的训练以后,他能够重复的数字长度已达到了80个以上。

picture

讲 解: 该句是并列句,由并列连词and连接主谓宾结构和另一个主谓结构。

10. This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.

译 文: 埃里克森的实验是成功的,后来的研究结果也表明记忆力本身并非由基因决定的,这使他得出结论:记忆行为是一种认知练习,而不是直觉行为。

picture

讲 解: 该句的主干由主谓宾宾补结构构成,句中过去分词短语coupled with...作后置定语修饰success。句中第一个that引导宾语从句1,作showing的宾语;第二个that引导宾语从句2,作conclude的宾语。第二层宾语从句是被动语态,由主谓结构构成。第三层宾语从句由主系表结构构成。than...one 作比较状语。

词 汇: coupled with 加上,外加

cognitive ['kɑgnətɪv] a. 认知的

genetically [dʒi’netikli] ad. 基因上地

intuitive [in’tju:itiv] a. 直觉的

11. In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize, those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.

译 文: 换句话说,无论两个人在记忆能力方面表现出什么先天差异,这些差异都会通过每个人良好的编码信息能力来消除。

picture

讲 解: 该句是复合句,主句是被动句,主谓结构,句中名词differences作先行词,后接省略关系代词的定语从句,句中介词“by+how宾语从句”作方式状语。第二层定语从句由主谓宾结构构成,省略的关系代词that/which在从句中作exhibit的宾语,不定式to memorize作后置定语修饰abilities。第三层宾语从句由主谓宾结构构成。

词 汇: inborn [‘ɪnbɔːn] a.先天的

swamp [swɔmp] v. 淹没

exhibit[ɪɡ’zɪbɪt] v. 显示,显出

encode [ɪn’kod] v. 编码

12. And the best way to learn how to encode information meaningfully, Ericsson determined, was a process known as deliberate practice.

译 文: 埃里克森认为,众所周知的“刻意练习”过程是学习如何有意义地编码信息的最佳方法。

picture

讲解 :该句主干部分为主系表结构,句中动词不定式to learn how to do sth.作后置定语,过去分词短语known as deliberate practice作后置定语修饰process。

词汇 : determine [dɪ'tɜːmɪn] v.(使)做出决定

deliberate [di’libərit] a. 故意的,蓄意的

process [‘prəuses] n. 过程,程序

13. Deliberate practice entails more than simply repeating a task.

译 文: “刻意练习”需要的不只是简单重复一项任务。

picture

讲 解: 该句由主谓宾结构构成。

词 汇: entail [ɪn’tel] v. 需要

14. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.

译 文: 相反,它包括制定特定的目标,获得即时反馈,同时关注方法和结果。

picture

讲 解: 该句由主谓宾结构构成,句中三个现在分词短语作并列宾语。

词 汇: feedback [‘fi:dbæk] n. 反馈

outcome [‘aʊtkʌm] n. 结果

technique [tek’ni:k] n. 方法

15. Ericsson and his colleagues have thus taken to studying expert performers in a wide range of pursuits, including soccer.

译 文: 因此,埃里克森和他的同事们开始研究广泛职业领域(包括足球领域)中的专业人员。

picture

讲 解: 该句由主谓宾结构构成,句中介词短语作后置定语修饰宾语performers。

词 汇: take to 开始,开始从事

pursuit [pə’sju:t] n. 从事

16. They gather all the data they can, not just performance statistics and biographical details but also the results of their own laboratory experiments with high achievers.

译 文: 他们收集了一切能够收集到的资料,这些资料不仅包括成功人士的工作情况统计资料、生平细节(资料),而且还包括他们自己对显赫的成功的人士在实验室所做实验的结果。

picture

讲 解: 该句主干由主谓宾结构构成,定语从句“they can”修饰宾语data,句中not just...but also连接两个并列同位语,解释说明宾语data。第二层定语从句由主谓宾结构构成,省略的关系代词that/which作谓语动词的宾语,谓语部分省略了实义动词gather,仅留下情态动词can。

词 汇: biographical [baɪə’græfɪk(ə)l] a. 传记的

17. Their work makes a rather startling assertion: the trait we commonly call talent is highly overrated.

译 文: 上述工作让他们得出一个惊人的结论:我们称之为天赋的遗传特征被大大地高估了。

picture

讲 解: 冒号前的句子由主谓宾结构构成,冒号后的句子解释说明前一句提到的结论。冒号后的句子主干是主谓结构,主语作先行词,后跟定语从句。第二层定语从句省略了关系代词that/which,指代名词trait,在从句中作谓语call的间接宾语。

词 汇: startling [‘stɑːtlɪŋ] a. 令人惊吓的

trait [tret] n. 特点,特性

assertion [ə’sə:ʃ(ə)n] n. 主张

18. Or, put another way, expert performers—whether in memory or surgery, ballet or computer programming—are nearly always made, not born.

译 文: 或者,换句话说,不管是记忆还是手术方面,在芭蕾还是计算机编程领域,优秀人士几乎都不是天生的,而是后天培养的。

picture

讲 解: 该句由主系表结构构成,表示否定的并列连词not连接两个表语成分。

词 汇: put another way换句话说 cKoGzQdaJY8wIi7OG4wY06DtsRoDnUkiTxLWuI16ILhMv1iTShgLuhNWlgNdnl7C

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×