(原名:特洛埃勒斯与克蕾雪达)
[I,i,91-106]尽管他的城邦正在与希腊人交战,特洛埃王子特洛埃勒斯认为,一切纷争都无法将他的注意力从爱人克蕾雪达身上引开——他的怒气只会留给为他传情达意的难对付的信使潘达勒斯。
别闹,你们这些聒耳的喧哗!别闹,粗暴的声音!两方面都是些傻瓜!无怪海伦是美丽的,因为你们每天用鲜血涂着她的红颜。我不能为了这一个理由去和人家作战;它对于我的剑是一个太贫乏的题目。可是潘达勒斯-天啊!你是多么作弄着我!我要向克蕾雪达传达我的情愫,只有靠着潘达勒斯的力量;可是央他去说情,他自己就是这么难说话,克蕾雪达又是那么凛若冰霜,把一切哀求置之不闻。爱坡罗 ,为了你的达芬 的爱,告诉我,克蕾雪达是什么,潘达勒斯是什么,我们都是些什么?她的眠床就是印度;她睡在上面,是一颗无价的明珠;一道汹涌的波涛隔开在我们的中间;我是个采宝的商人,这个潘达勒斯便是我的不可靠的希望,我的载登彼岸的渡航。
[I,ii,281-95]克蕾雪达也觉得必须要通过一个中间人来传达情意不太方便,但她足够精明,不会屈服于特洛埃勒斯的追求,轻易委身于他。她发觉,爱情和任何战争一样,是一场力量的博弈。
言语,盟誓,礼物,眼泪,以及恋爱的全部祭礼,他都借着别人的手向我呈献过了;然而我从特洛埃勒斯本身所看到的,比之从潘达勒斯的谀辞的镜子里所看到的,还要清楚千倍。可是我却还不能就答应他。女人在被人追求的时候是个天使;无论什么东西,一到了人家手里,便一切都完了;无论什么事情,也只有在正在进行的时候兴趣最为浓厚。一个被人恋着的女子,要是不知道男人重视未获得的事物,甚于既得的事物,她就等于一无所知;一个女人要是以为恋爱在达到目的以后,还是像热情未获满足以前一样的甜蜜,那么她一定从来不曾有过恋爱的经验。所以我从恋爱中间归纳出这一句箴言:既得之后是命令,未得之前是请求。虽然我的心里装满了爱情,我却不让我的眼睛泄露我的秘密。
[III,ii,16-27]特洛埃勒斯已然被预期中将要到来的爱情冲昏了头脑,他确信自己在爱情真的来临时一定会经受不住它的强烈冲击——实际上,他会被快乐摧毁,就像死在战场上一样。
我觉得眼前迷迷糊糊的,期望使我的头脑打着回旋。想象中的美味是这样甘芳,它迷醉了我的神经。要是我的生津的齿颊果然尝到了经过三次提炼的爱情的旨酒,那就该怎样呢?我怕我会死去,昏昏沉沉地倒下去不再醒来;我怕那种太微妙渊深的快乐,调和在太芳洌的甘美里,不是我的粗俗的感官所能经受;我怕,我更怕在无边的幸福之中,我会失去一切的知觉,正像大军冲锋,敌人披靡的时候,每个人都忘记了自己一样。