[III, ii,1-10]鄂兰陀受了爱情的鼓舞,决心在森林里的每棵树上刻写和悬挂他所爱之人的芳名。
悬在这里吧,我的诗,证明我的爱情;
你三重王冠的夜间的女王,请临视 ,
从苍白的昊天,用你那贞洁的眼睛,
那支配我生命的,你那猎伴的名字 。
啊,罗瑟琳!这些树林将是我的书册,
我要在一片片树皮上镂刻下相思,
好让每一个来到此间的林中游客,
随处见得到颂赞她美德的言辞。
走,走,鄂兰陀;去在每株树上刻着伊,
那美好的,幽娴的无可比拟的人儿。 9dsKb8zOA25ehsQM/rMbH17QvhwAlB9+yeE1u8OX4KavUgED3QGC2QTf1l6p6Z3J