“啊,白昼!他不能死在
你明媚的日光之中!
啊,太阳,你如此平静地消逝在
这光辉灿烂的天空;
“他不能离你而去,
当清新的西风缭绕,
当你的光芒带着欢愉
洒在他青春的眉梢!
“爱德华,醒来吧,醒醒——
黄昏金色的光晕
温暖明亮地投在阿登湖心——
带你走出你的梦境!
“我的挚友!我双膝跪地
在你身边
祈祷你在远渡永恒的重洋之际,
再留一小时给人间:
“我听见波涛喧嚷——
看见白浪滔天;
却还没窥见什么彼岸
能宽慰我疲惫的双眼。
“不要轻信他们的怂恿,
说远方有伊甸园般的岛屿;
回头吧,远离那狂暴的浪涌,
回到你的诞生之地。
“是疼痛,而不是死,
在你胸中挣扎——
不,振作吧,爱德华,再醒来一次;
我不愿让你倒下!”
他用长长的一瞥,将我严厉地责备:
怪我不堪忍受那份伤悲——
他眼中无声的痛苦令我心碎,
我为那些无用的祈祷而惭愧。
此刻,忽然间
翻涌的杂念骤然停止;
再没有一丝悲哀来扰乱
我的灵魂,在这可怕的一日。
美好的日光趋于苍白;
暮色中的微风也渐渐安静:
夏日的露珠轻滴下来,
湿了溪谷、草地,和沉默的树林。
随即他的目光开始黯淡,
在长眠的重压下尽显疲惫;
他的眼珠开始莫名地晦暗,
混浊昏黄,尽管噙满泪水。
但它们没有流泪,没有变换,
不再转动,也不再垂下眼帘;
它们依然彷徨,却停止了流转——
不再顾盼,却尚未安眠!
于是我明白他在死去——
我俯身,捧起他无力的头颅;
没有呼吸,也没有叹息,
于是我明白他已亡故。