本小节介绍开展韵律语用界面研究的动机、韵律语用界面研究的发展近况以及开展二语韵律语用研究(二语交际韵律研究)的必要性。
笔者是一名高校英语教师,十余年的英语教学经验以及二十余年的英语学习经历,使笔者深切感受到韵律对于言语交际的重要性。
在会话中,英语本族语者能够通过对韵律的灵活调用来表达情感态度、积极参与互动。笔者以经典美剧《老友记》第一季第一集中的三个会话片段为例,说明韵律对于言语交际的重要性。
片段一(S01E01 01:55—02:09)
→Ross: Hi.[↘]
Joey: This guy says hello,I want to kill myself.
Monica: Are you OK,sweetie?
Ross: I just feel like someone grabbed my small intestine,pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
片段一,几个好友在中央咖啡馆聊天,Ross从门外走进来。由于Ross刚与妻子离婚,妻子刚从公寓搬出去,他走进咖啡厅时心情非常沉重,打招呼的时候也没精打采。英语本族语者见到好友时,招呼语“hi”常起始于音高高域、伴随高降语调变化,以表达见到朋友时轻松愉悦的心情。Ross的心情不好,因此他的招呼语与英语本族语者日常招呼语的韵律特征不同,起始于音高低域、伴随低降语调变化。Ross招呼语不同寻常的韵律特征,表达了他低迷的心情,他的姐姐和好友立刻察觉了他的沮丧。
片段二(S01E01 07:40—07:59)
Joey: Who's Paul?
Ross: Paul,the wine guy,Paul?
Monica: Maybe.
Joey: Wait a minute.Your“not a real date”is with Paul,the wine guy?
→Ross: He FINALLY asked you out?[↗]
Monica: Yes.
Chandler: Oh,this is a“Dear Diary”moment.
片段二,几个好友在Monica家里聊天,Monica告诉大家自己准备和Paul约会,大家都比较吃惊。她的弟弟Ross说,“He finally asked you out?”,该句重读“finally”,句末伴随升调。句末升调在句法功能上将陈述句变成了一般疑问句,相当于“Did he finally ask you out?”,而重读“finally”则表达了弟弟得知姐姐如愿受邀的愉悦心情。
片段三(S01E01 14:11—14:33)
Richel: Isn't this amazing?I mean,I have never made coffee before in my entire life.
→Chandler: THAT(pause)IS amazing.
Joey: Congratulations.While you're on a roll,if you feel like you gotta make a Western omelet or something.
片段三,好友Rachel、Chandler和Joey在Monica家聊天,Rachel煮好咖啡,兴冲冲地告诉好友这是自己有生以来第一次煮咖啡。Chandler说“THAT(pause)IS amazing.”,重读“that”和“is”,两词中间伴随刻意停顿。与日常赞美话语“That is AMAZING.”(重读“amazing”)不同,Chandler重读平时应弱读的指示代词和be动词,夸张的韵律所表达的真正含义是,“不会吧,Rachel,你二十好几的人,居然没有自己煮过咖啡”。偏离常规的韵律特征,表达了与字面意思完全相反的会话含义。
以上例子说明,英语本族语者具有依据不同交际目的对韵律资源实现灵活调用的能力。那么,英语学习者是否同样具有这种能力呢?在教学过程中,笔者发现英语学习者在朗读或者会话中,对英语韵律的使用较为单调呆板。
“学习者在体现句法差异的基本音调层面上与本族语者差别不大……但是,某些降调和升调调型与特定语境要求的语气不符的现象频繁出现……说明学习者对二级音调的用途没有掌握,因此有时传达错误的信息……应加强对二级语调传递语气与态度方面的教学。”(陈桦,2008,p.152)
韵律对于日常交际具有不可或缺的重要性,二语交际韵律是二语韵律习得的难点,笔者认为有必要开展有关二语交际韵律使用情况及其成因的调查,以期改进二语交际韵律教学。
国外韵律语用研究开始于20世纪七八十年代,早期韵律语用文献(Brazil,Coulthard&Johns,1980;Couper-Kuhlen,1986)主要从宏观层面探讨韵律是否具有交际功能。
随后二十年,韵律语用研究发展相对缓慢,一方面韵律研究者(Ladd,1996;Pierrehumbert,1980)忙于建构音系理论和寻找更为科学的韵律描写方式,另一方面语用研究者(Carston,1989;Levinson,2000)主要探索语用与语义的交互关系。这一时期的韵律语用界面研究(Brazil,1995,1997;Couper-Kuhlen&Selting,1996)开始梳理韵律的交际功能。
新世纪,韵律语用研究迎来发展契机,2003年,英国语言学学会和语音学会举办韵律语用会议,会议成果以12篇论文的专刊形式发表在2006年的《语用学杂志》( Journal of Pragmatics )上。2010年,国际会话分析大会开设题为“互动语音学:前沿研究”的专题讨论,其成果以专刊形式发表在2011年《语言与言语》( Language and Speech )上。韵律语用界面研究也是连续五届(2006—2014)国际韵律大会(Speech Prosody)的热门话题。
同时,越来越多的研究成果出现在各类论文专题集和学术期刊上。2009年John Benjamins出版的论文集《韵律与语用的交汇》( Where Prosody Meets Pragmatics )(Barth-Weingarten et al .,2009),分析了韵律在互动管理和情感表达方面所起的作用。2010年John Benjamins出版的论文集《互动中的韵律》( Prosody in Interaction )(Barth-Weingarten et al .,2010),从会话管理和言语行为视角,分析韵律的互动功能。2012年Springer出版的论文集《英语教学中的语用和韵律研究》( Pragmatics and Prosody in English Language Teaching )(Romero-Trillo,2012),从语用含义、会话组织和言语行为角度探讨二语交际韵律教学的新方法。
各类学科手册,例如《语用学手册》( The Handbook of Pragmatics )(Horn&Ward,2006)、《二语习得手册》( The Routledge Handbook of Second Language Acquisition )(Gass&Mackey,2011)和《会话分析手册》( The Handbook of Conversation Analysis )(Sidnell&Stivers,2013),也重点阐述韵律在言语交际中的作用。
近几年,国际学术会议重点关注韵律语用界面研究,出现越来越多韵律语用研究方面的期刊文章和论文集,说明学界对韵律的交际功能越来越重视,韵律语用研究日趋成熟。
开展二语交际韵律研究的必要性主要体现在:1)现有韵律语用研究对二语学习者的关注不足;2)二语韵律偏误不利于构建和谐人际关系。
现有韵律语用研究中,以一语本族语者为研究对象的相关文献较多(Aijmer,1996;Culpeper,Derek&Wichmann,2003;Nickerson&Chu-Carroll,1999;Ogden,2006,2010;Wichmann,2004,2006),以二语学习者为研究对象的相关文献较少(Alexander,2011;Eisenstein&Bodman,1993),学界对二语交际韵律了解不足。
在国内开展二语交际韵律研究,不仅有其必要性,而且有其紧迫性。由于经济发展的需求,中国英语学习者与英语本族语者的交流机会日趋增多,英语学习者产出二语交际偏误的概率也由此加大。
“就语言学习而言,语用(学习)对二语学习者来说也许是最难的一个方面,因为他们通常意识不到语用现象无处不在并且语用偏误会(给英语本族语者)留下负面看法。语用偏误给人际关系带来的后果常常很严重,因为本族语者很可能把这样的交际失误归咎于学习者(尤其是较高水平学习者)的人格缺陷,而不是归因于学习者没有把正确的语言形式与语用意图联系起来的能力。”(Gass&Selinker,2011,p.248)
交际中,语用偏误会损害和谐人际关系。了解二语学习者的语用偏误,可以帮助二语学习者避免陷入水平越高误解越深的语用交际困境。开展二语交际韵律研究,可以帮助二语教学者厘清二语交际韵律的重点和难点,帮助二语学习者提高交际水平。