《伤寒亦婆娑·耕铭如是读》是我讲给同学听的,《医经解惑论》是希哲讲给整个时代听的……“解惑”二字,真正落实到字里行间,实为不易。
是大塚敬节的一段话,激起了我对这部书和这位作者的兴趣。
深悔当初自己出于无知,而对此书采取了轻蔑的态度。内藤希哲的治学态度,正是从临床家的角度学习和研究《伤寒论》的最好方法。
——大塚敬节
而木村大让的评价,更将其与吉益东洞相提并论,且俨然许以分庭抗礼之势。
若此人在世,则可折断为则之傲角 。
——木村大让
至于吉益东洞,那可是日本汉医界公认的鬼才,古方派著名代表人物。
于是等诸家间而拔其群、萃其精、为其岱宗者,即东洞先生也。
——吴秀三
而且,他的名字很好听,就像白隐慧鹤 一样。
希哲,一定是一个跨时代的哲学家,也注定是一个精神至上的孤独摆渡人。这位先哲在人世间极为短暂的生命旅程,给人们带来的更多的是遗憾,但在超意识的精神领域,他构筑的“医学的尽头”,却又是一个截然相反的极相,简直令人无法想象。
读他的书,可以明显感受到整个时代的社会压力赋予他的精神驱力。所以希哲所著之书,是中医在古日本发展与变迁的一个缩影,也是寒光萧瑟中一双不甘的慧眼……
喜欢分享,喜欢探求,喜欢憧憬,带着这种喜欢,我下载了早稻田大学图书馆公开的《医经解惑论》原本,在闲暇之余将其整理出来,也算小小的功德一件。事实证明,发心纯正,没有什么是不可能的。
在这里,要感谢我的干娘吕丽和我高二时的级部主任张拥军,二位都是莱州一中语文教学家喻户晓的“神话”级人物,在我忙于讲课与整理文稿的无数个日夜里,巨大的繁体转简体校对工作都交给了他俩,后期的句读修正也由他俩大力相助。还有我的大学同学王若安、王利宁、吴玲玉、郑广达、刘欢欢、黄灏宇和佟歌,是他们对《医经解惑论》进行了第三次校读与文言注释,使这部珍贵的医书以更加完美的姿态呈现在读者面前。
同时为了方便读者更进一步地去深入了解内藤希哲的生平与历史背景,我为此特地邀请了同班精通日语的刘小钰同学将日本东洋医学会前会长师寺睦宗的《五经一贯体系的形成——年轻的医学家内藤希哲略传》一文精心翻译出来,以附录的形式刊载于全书书尾,对其中前后重复与关系不大的内容酌情删减,尽量保证以最简练、最清晰的文字形式展现给读者。也正如王宁元老师所说:“学术翻译犹如一剂‘乌梅丸’,寒温俱有,五味杂陈。”看似简短的三千余字实则浓缩自两万多字的日文底稿,也凝聚了译者十余日的艰涩沉思,能独立完成这项翻译工作着实不易,在此也要为小钰同学点一个大大的赞!
为了确保这部医书在古籍校注方面的整体质量,我们特别请教了山东中医药大学文献专家刘更生教授,他不仅提出了许多指导性意见,而且对全书进行了认真的通读修改,在此深表谢意。整部书的三审过程倾注了张钢钢、华中健、罗海鹰三位书品如人品般极具责任心的中医编辑的大量心血,面对修改的密密麻麻的书稿与真诚的建议,在感动与佩服的同时我也更加明确了这部珍贵医书的巨大潜质与魅力。
本次校对与评注,累的是眼睛和脖子,通畅的是心性与灵魂。总的来说,感觉自己的世界变大了……
感恩希哲,感恩吾师。
张耕铭
2018年12月7日
抚心,合十