购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

略语说明

Ahd.=古高地德语

As.=古萨克森语

Ags.=盎格鲁–撒克逊语

Mhd.=中古高地德语

An.=古诺斯语

Germ.=日耳曼语

Urgerm.=古日耳曼语

文字后的星号(*)表示已不可考,但就语言文献推论可能有意义的语词。

书中所引用的古诺斯语字词中,以“th”取代“Þ”,“d”取代“đ”,“v”取代“w”,“ǫ”则用“ö”暂代,主格的语尾(见埃吉尔、格雷提、奥丁等名)一概不加上,而“i”和“e”的尾音则加以保留。

书中所引的《诗体埃达》见:Sijmon,Halle,1888,1901。斯诺里(Snorri Sturluson)的《散文埃达》则见:Finnur Jónsson,Københaven,1900。为本书广大的读者群着想,本书也选用胡戈·格林(Hugo Gering)的德语译本。维森(Wisén)、卡米纳·诺罗耶纳(Carmina Norroena,Lund,1886)等作品也为本书引用之吟游诗歌的来源,赫斯勒·拉尼什(Heusler Ranisch)以及埃蒂卡·米诺拉(Eddica Minora,Dortmund,1903)等人也对本书颇有助益。个别传说的缩写则易于理解,于能力所及的范围之内,将选择最新的文献引用,但因作者藏书毕竟有限,某些时候也仅能迁就年代稍远的书目,如1817—1820年出版的《斯图隆萨迦》( Sturlunga Saga )或1868年的《挪威王列传》( Heimskringla ,第一册之后便皆使用约森的版本)。

谈及民俗文献,本书所使用的缩写有“D.”代表丹麦,“F.”代表法罗群岛,“Isl.”意指冰岛,“N.”指挪威,而“S.”代表瑞典。此外,缩写“V.”代表生活用语(描述生命情状之语)。 xrscTvIII72z4EbHgXFs+9Rr5Ysr6iWYwPsi9AbEwsHGdwmME/26MT06KSFSHFHA

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×