本书初版于1987年12月,距今已整整10年了。当时印了14 000册,在不长的时间里销完了,以后就没有再印。读过这本书的人不会太多,但好像都留下了颇深的印象。我时常遇到有人在寻觅它,打听何处可以买到它,这使我想到了重印它的必要。
十年前的今天,国内学界正经历着改革开放以来吸收西方文化的第一个高潮,一批年轻学者自发地组织起来,翻译和出版西方现代学术名著,气氛是相当热烈的。编写本书的想法就是在那样的气氛里产生的。在本书的作者中,有好几位便是克尔凯戈尔、尼采、海德格尔、萨特、加缪等人著作的翻译者。由于大家都是刚开始研究,水平不会很高,但正因为怀着个人的爱好和发现的新鲜感,写出的文章便有了一种生动的气息。自那以后,国内的文化景观发生了很大变化,虽然还有一些人坚持做着原来的研究,但也有一些人改变了研究方向,还有的人则彻底改行了。所以,就本书所涉及的领域而言,后来的研究水平有多大提高是值得怀疑的。至少可以肯定一点,倘若现在来组织编写这样一本书,即使并非不可能,也会是很困难的。在此意义上,本书有其不可替代的价值。
关于本书的编辑构想,读者可以从初版的前言和后记中了解。所谓“诗人哲学家”仅是我们当时认识欧洲大陆哲学的角度之一,这个角度能否成立,当然是可以讨论的。我在前言中列了一个我认为具有诗人气质的哲学家的名单,原想在本书之后继续编下去,终于未能如愿。不过,这不足遗憾。我自己也不断地有了新的兴趣,不可能在一个旧日的心愿上停留。我们这一代学人基本上是在80年代走上学术道路的,本书只是那时候留下的许许多多脚印中的一个。如果在这次重印以后,仍然有人喜欢读,我相信本书的作者们是会感到欣慰的。
周国平
1998年1月9日