1.浆人掌共王之六饮:水、浆、醴、凉、医、酏 〔1〕 ,入于酒府。
【注释】
〔1〕水、浆、醴、凉、医、酏:水,即清水。浆、医、酏,参见《酒正》第2节注⑫、⑬、⑭。醴,郑《注》曰:“醴清也。”案醴清,即经过过滤的醴,亦即《酒正》“四饮之物”的“清”,参见彼第2节注⑪。凉,郑司农曰:“以水和酒也。”
【译文】
浆人掌管供应王的六种饮料:水、浆、醴、凉、医、酏,送到酒正的府那里。
2.共宾客之稍礼 〔1〕 。
【注释】
〔1〕稍礼:据郑《注》,是指宾客留居期间所供给的饮食,而“所给,亦六饮而已”。
【译文】
供给宾客〔留居期间〕所需的饮料。
3.共夫人致饮于宾客之礼 〔1〕 :清醴、医、酏糟 〔2〕 ,而奉之 〔3〕 。
【注释】
〔1〕共夫人致饮于宾客之礼:夫人,据贾《疏》,谓王之三夫人,其位在王后之下。致饮于宾客之礼,是说配合王向宾客致酒和王后向宾客致饮,夫人亦当向宾客行致饮之礼(参见《酒正》第4节注①、②)。
〔2〕清醴、医、酏糟:犹言或清、或糟之醴、医、酏。案醴、医、酏皆有泲或未泲之别,故有清糟之分。
〔3〕奉之:谓奉之酒正,即先送到酒正那里,再由酒正奉之于夫人。
【译文】
供给夫人向宾客行致饮礼所需的饮料:经过过滤的,或未经过滤的醴、医、酏,而送到〔酒正那里〕。
4.凡饮共之 〔1〕 。
【注释】
〔1〕凡饮共之:据郑《注》,指凡不是在吃饭的时候所需的饮料。又王志长引庄渠魏氏曰:“古者饮,皆煮米为之,以养生。”据此说,则此所谓饮,犹今所谓米汤也。
【译文】
凡所需的饮料都负责供给。