购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

悠闲自得的读者,不用我发誓赌咒,你想必也能理解,我多么希望这本书,作为我头脑的产儿,尽可能出落得漂亮、优雅,又聪颖。然而,我却无力违背物生其类的自然法则。像我这种才疏学浅之辈的头脑孕育出的产儿,只能是干瘪瘪、皱巴巴、刁钻古怪,满脑子都是别人始料不及的奇思怪想,而且它又是在牢房里孕育出来的。在那地方,诸事不遂心意,恶声盈耳不绝。而要让最无望妊娠的文艺女神生儿育女,奉献出令世人喜爱叹服的果实,一个十分重要的条件却是生活安宁,居所幽静,身处怡人的原野,头顶万里晴空,耳闻汩汩清泉,心神舒泰,毫无牵挂。有些做父亲的,尽管自己的儿子丑八怪似的一点也不可爱,但是溺爱之心蒙住他的眼睛,使他视而不见,还满心以为是个聪慧秀美的宁馨儿,喋喋向友人们夸赞其如何伶俐逗人。而我也算为人父了,却不过是个后爹。亲爱的读者,我不愿追随时尚,像别人那样,几乎双眼噙泪哀求你宽厚为怀,为你就要见到的我“儿子”遮丑护短。你不是它的什么亲戚朋友;你的身躯中包含着自己的心灵,是一位有主见的头等精明人;你住在自己家里,可以随心所欲,就像国王征税一样;你知道有句俗话说:“披上大氅,敢杀国王。”就是说,你完全可以摆脱一切顾忌和拘束,对这个故事有什么想法,尽管直说,别怕说它不好遭到责骂,也别想说它好受到奖赏。

我很想原原本本把这个故事奉献给你,不按惯例,添枝加叶地在书前附上什么前言以及连篇累牍的十四行诗、警句和赞美诗之类。我可以告诉你,写这本书我固然没少花力气,可是炮制这篇你正读着的序文才真正费了大劲儿。我一次次提起笔来,又一次次放下,真不知道写什么好。有一回,我面前摊开纸,耳上架着笔,双肘支桌,双手托腮,正在愣神儿,苦苦思索着该写点什么,突然闯进来一位生性风趣、见多识广的朋友,见我如此心往神驰,便问起缘由。我无须对他隐瞒,就说正打算为堂吉诃德的故事作序,可是这件苦差事弄得我简直想就此作罢,甚至连这位高贵骑士的丰功伟绩也不准备公之于世了。“您说说看,一想到古来就口吐金科玉律的市井之徒说三道四,叫我怎能不茫然失措。他们见我一直蛰居无闻,早已被人遗忘,现在一大把岁数了,出来抛头露面,写了这部传奇,枯槁得像柴棍,文笔艰涩,内容贫乏,毫无新意,缺少真知灼见,边页不做旁注,书尾也无说明。不像我见到的其他著作,尽管荒诞不经,却满篇都是亚里士多德、柏拉图和整整一长串其他令读者肃然起敬的哲学家的格言,作者便因此被看作读书万卷、博学能言之士。瞧瞧他们如何大段大段引证《圣经》吧!谁都会说简直是圣·托马斯 或者其他教义大博士再世。他们在这方面很精于巧妙地掌握分寸:上句描述恋人迷途、几悖教规,下句紧接着便是基督的训诫,真是完美无瑕,读着看着颇为赏心悦目。所有这些,我的书里都没有,因为我既没有旁批可加,也没有尾注好作,更不知道都引用了哪些作者的话,像大伙儿那样把他们一一开列在卷首,按字母ABC的顺序排起来,从亚里士多德开始直到色诺芬 ,再让索伊洛 和宙克西斯 收尾,哪管这两人中,一个专爱骂人,一个只顾作画。我这本书的开头也不会有什么十四行诗,至少没有公爵、侯爵、伯爵、主教、名媛贵妇以及闻名遐迩的大诗人为我赋诗。不过我也有两三个在行的朋友,只要我开口求诗,我想他们一定会应允,而且写出的诗无疑将超过在西班牙国内颇负盛名的诸君。”然后我接着说:“总而言之,我的老兄,我决定听任堂吉诃德先生埋没在拉曼却的文献柜里,等待上天安排人用他还缺乏的事物把他装点起来,反正我是学浅力薄,毫无办法;当然,也由于我生性懒惰,实在无心疲于奔命,求人做我自己能做的事,所以才在这里出神发愣,正好让老兄您撞见。我对您这番诉说,足以表明我为难的原因了。”听了这话,我的朋友拍拍脑门放声大笑,对我说:

“上帝呀,我说老兄,我认识您这么长时间,始终以为您办事精明稳妥,现在才发现我错了。我看您远远不是我想的那样,差别何止天地之遥。您一向老谋深算,屡次所向披靡地闯过了大得多的难关,眼下这区区小事,很容易解决,怎么就搅得您茫然不知所措了?照实说吧,这并不是因为您缺少本事,而是过于懒惰,不肯动脑筋。您也许不信我这话吧?那就仔细听着,眨眼工夫我就叫您那些难题烟消云散,把您说的种种缺憾一一补救,何至于犹豫不决、战战兢兢,不敢把游侠骑士的明星和典范、您那鼎鼎大名的堂吉诃德的故事公之于世呢!”

“请说吧,”听了他的话,我立即应道,“您打算用什么办法来填充我心头无着无落的深洞,同时照亮我头脑里的一片昏暗呢?”

他接着说:

“第一,您不是发愁卷首没有显贵要人写的十四行诗、警句和赞美诗吗?这事好办,只要您费心自己动手作几首,然后一一署名,可以随便胡诌几个作者,比方说归在印度胡安祭祀王 的名下,或者特拉布宗皇帝 的名下,据我听到的传闻,两人都是著名诗人;万一不是,引得一些学究和学士之流在您背后指指戳戳、说三道四,指责您弄错了,您也完全可以不予理会。就算他们查清了您在说谎,也不能剁掉您那只写下这几个字的手啊。

“至于在您的故事里引经据典,并且在书页四周注明出处,这也不难:瞅准空子塞进几句格言和拉丁名句什么的,您总还能背出一些吧;再不就临时查找,这也费不了多少事,比方谈到自由和奴役,就用:

黄金无数,自由难沽

“然后在书页边缘注出贺拉斯 或者别的说了这话的什么人。如果您提到死神的威力,那就引用:

苍白的死神以其足击打贫民

之茅舍亦击打豪门之府第

“谈到上帝命令人们给仇敌以友情和爱心,您立即可以体面地摘引《圣经》,直接用上帝本人的金口玉言说话:我告诉你们,要爱你们的仇敌 。如果您提到恶念,那就求助于《福音》:从心里发出来的,有恶念 。关于朋友不可靠,加图 的对句诗最现成:

红运高照,亲朋成群;

风云突变,孤独一人

“有了拉丁文的只言片语,再加上点别的什么,大伙儿就会说您博古通今。如今这世道,有了这名声,才是光彩又实惠呢!要说书尾加注释嘛,您可以这样做:比方说,您在书里提到什么巨人,就不妨叫他巨人歌利亚,只消这么一招,一点不费事,然后您就可以加上一大段注解,说什么‘巨人歌利亚或歌利亚特 是非利士 人,他被牧人大卫 掷出的一大块石头打死在笃耨香树谷 (据《列王记》 所载)’,再查查这段话在哪一章就行了。

“在这之后,为了表明您既精通典籍又熟知地理,就设法在书中提到塔霍河 ,于是又有了一条顶呱呱的注释。您可以写上:‘塔霍河由一位西班牙国王而得名,发源于某地,紧贴名都里斯本的城垣注入大西洋,据称,河底布满金沙。’等等。您如果谈论盗贼,我会把背得烂熟的卡柯 的故事讲给您听。关于妓女,蒙多涅多主教 正等着把拉米亚、拉伊达和费洛拉 给您,加上关于她们的注解,您可就声望倍增了。要说狠毒的女人嘛,奥维德会把美狄亚 拱手送上。至于巫婆和玩巫术的女人,荷马那儿有卡吕普索 ,维吉尔 有喀耳刻 。关于英勇的将领,尤利乌斯·恺撒 在《高卢战记》 和《内战记》中把自己送上门了;再说,普卢塔克 还会给您提供上千的亚历山大呢!说到爱情,您只要会那么几句托斯卡纳语 ,抬头不就撞见了莱昂·埃布雷奥 ,那您可就要注个没完了!如果您不想老远地上外国去找,咱们这儿有现成的丰塞卡 ,他那本《上帝之爱》提纲挈领地汇集了这方面的内容,任凭您或别的伶俐人任意摘引。总之,很简单,您只要设法在自己的书里提到我刚说的这些人名,或者点点有关的事情,注释说明、引经据典的事就交给我吧,我保证把您那本书的每页上下左右全填满,末尾还要用上四大张纸。

“现在咱们看看参考书目的作者名单吧;您说别的书里都有,唯独您缺这个。这也容易补救。您只需找一本作家姓名册,里面像您说的那样,按字母顺序从A到Z都搜罗全了。您在自己的书里附上这份按字母顺序排列的姓名表。当然,这明摆着是骗人的。您根本不需要参考这些人的著作,不过那也没关系。说不定真会有几个天真的人,以为您在自己简单质朴的故事里确实参考了所有这些人的著作。这份长长的作者名单即使派不上别的用场,至少可以一下子叫您的书身价倍增。再说呢,谁也不会真去调查您究竟用过这些人的书还是没用过,根本犯不着操这个心嘛!其实,我倒觉得,您编这个故事是为了反对骑士小说的。对于这种小说,亚里士多德一无所知,圣·巴西里奥 只字未提,西塞罗 也生不逢时。您书里的种种奇思异想,很难一一查实核对,无须符合星象观测,不必按几何原理去丈量;您可以不理会振振有词的雄辩术,也甭向任何人说教什么,因为这种糅杂人间和神界的幻觉,只不过出自一个很不清醒的头脑。要紧的是您必须写得似非而是。这一点做得越完美,作品越令人叫绝。既然您的文字只追求一个目标:消除骑士小说在世人当中造成的影响和迷狂,那就完全没有必要奔走求人,乞讨什么哲人的格言、《圣经》的说教、诗人的胡诌、能言善辩者的名句、圣徒的奇迹。您只需努力写得明白浅显,选择贴切得体的字眼,精心连缀,让每句每段都朗朗上口、妙趣横生;您应该尽可能如实表达自己的想法,让别人理解您的意思,千万别弄得佶屈聱牙,晦涩难懂。在故事的读者当中,您应设法使得忧伤者莞尔一笑,乐天派更加快活,愚鲁的不觉厌烦,明白人叹服构思新奇,正经人不嗤之以鼻,一向慎重的也不吝赞许。总之,您认准目标干下去,直到把骑士小说那些呼神唤鬼的谎言扫除干净。对这一套,不少人早就厌恶了,可是着迷的人更多。您能办成这件事,功劳也就不小了。”

我始终一声不吭地听着朋友的一席话,他的道理深深打动了我,我无可争辩,完全赞同,并且准备遵照他的意思写出这篇前言。和蔼可亲的读者,你一读到它,肯定会发现我的朋友是多么聪明,而我又是多么走运,在万般无奈的时候及时得到忠告,您自己也可以大大松口气,捧起这部质朴无华的著作——鼎鼎大名的堂吉诃德·德·拉曼却的故事。据蒙帖尔 乡村居民说,多少年以来,他们那一带地方很难看到像堂吉诃德那样忠实的情人,那样英勇的骑士。我把这位高贵可敬的骑士介绍给你,其实算不了多大功劳;你倒是更应该感谢我引见了有名的桑丘·潘沙,他的侍从。在成堆成堆无聊的骑士小说里,侍从们的滑稽诙谐只是东鳞西爪,偶尔见之,可是我会让你在桑丘·潘沙身上一览无余。就说这些。愿上帝赐你健康,也把我照看。

再见! hXtzc1LSChM7a/mxp/8DGxK87IharmQN8Nnt37I2ajubrcQ1OIZd/oKGYZWP+/Tn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×