1 StaatlicheFinanzspritze für Studenten aus weniger wohlhabenden Familien, wird monatlichausgezahlt und für die Dauer der Regelstudienzeit bewilligt. 为来自不富裕的家庭的大学生提供的国家财政补贴,按月发放,属于正常时间范围内的学期均有。
① Studenten aus weniger wohlhabenden Familien:
此处即可以理解为中国所说的贫困生,但一般德国人不会使用arme Studenten或Studenten aus armen Familien这种说法,而用课文中的说法。
② die Dauer der Regelstudienzeit:
属于正常时间范围内的学期,一般不超过14个学期(由于德国大学实行学分制,所以每个学生完成学业的时间都是不确定的,有部分学生出于个人原因故意延长修业时间)。
2 Der Hacken: Nach dem Studium muss man die Hälfte desGeldes zurückzahlen (bei Beginn des Studiums nach dem 1. April 2001 allerdingshöchstens 10000 Euro) und steht oft vor einem gigantischen Schuldenberg – keineschönen Aussichten beim Start ins Berufsleben. 困难:学期结束后必须归还已领补助金额的一半钱款(自2001年4月1日起每学期初归还,最高额度为10000欧元),经常使人面临巨额债务——这对于将要开始的职业生涯而言绝非好事。
① Der Hacken:
本义项为“(隐藏的)困难,(在刚开始通常无法预计或发现)”,为口语用词。
② steht vor einem gigantischen Schuldenberg:
面临巨额债务。
3 Lehrveranstaltungenan der Universität beginnen oft erst ein akademisches Viertelstündchen später,weil der Professor noch seinen Mittagsschlaf hält. 大学讨论课经常比规定时间晚15分钟开始,因为教授需要午休。
ein akademischesViertelstündchen:
这个概念在汉语中没有对应的表达,即“在德国大学上课迟到15分钟以内不算迟到”。
4 Zu Semesterbeginnstürmen viele Dinge zugleich auf Studienanfänger ein: 大学新生在学期开始时要一下子同时面对许多事情:
auf j.n einstürmen:
某事朝某人涌来,即“某人面对某事”。
5 Während die Schulevergleichweise wenig Eigeninitiative fordert, geht es an der Hochschule garnicht ohne. 中学对学生主动性的要求相对低一些,与之相对的高校则是不可或缺。
geht es an derHochschule gar nicht ohne:
正常的语序应为an der Hochschule geht es ohne (Eigeninitiative) gar nicht,即“在高校里没有(主动性)是完全行不通的”。
6 Die Fachschaft BWLzeigt jedes Semester den Kultfilm „BWL in Mannheim“ – über das Leben einesBWL-Studenten, der sich auf amüsante Art den Tücken der Uni und des Studiumsstellt. 该专业的学生会每学期都会播放有众多忠诚观众的电影“曼海姆的企业管理学”——有关那些以幽默的方式应对大学与大学学习中的隐患的企业管理学学生的生活。
① Kultfilm:
有众多忠诚观众的电影。
② sich stellen:
采取……的态度。
7 Wenn die Eltern ihnennicht unter die Arme greifen können, haben Studenten oft Anspruch aufstaatliche Förderung in Form von Bafög. 如果家长不能帮助他们,这些学生通常可以以贷学金的形式向国家要求资助。
① j.m unter die Armegreifen:
帮助某人。
② Bafög:
das,-s联邦法(关于助学金的规定);根据此法所发放的助学金。
8 Gerade kurz vorSemesteranfang stehen oftmals zehn Mitbewerber je Zimmer in einerWohngemeinschaft auf der Matte. 在学期开始前不久就经常会有十位求租者在等一个合租公寓里的一间屋子。
auf der Matte stehen:
时刻准备着面对确定的问题或对某人的要求,此处转义为“等待”。
9 Das neue Projektnennt sich „Wohnen für Hilfe“. 新计划名为“住宿救助”。
sich nennen:
vr. 以……名字出现,用……名字。
10 Es sollen sogenannteWohnpartnerschaften zwischen Freiburger Bürgerinnen und Bürgern undStudierenden entstehen. 在弗莱堡市民和大学生之间必将产生所谓的住宿伙伴关系。
sollen:
<表示将来意义>(一定)会,例如Sie sollen sehen, es wird noch alles gut. 您会看到,一切都会好起来。
11 Außerdem war ihr imLaufe der Zeit die Gartenarbeit zu anstrengend. 此外,园艺工作也越来越让她感到疲惫。
① im Laufe der Zeit:
伴随着时间的流逝。
② etw. ist j.m anstrengend:
某事使某人感到疲劳,物作主语。
12 Dies gilt allerdingsnur unter der Voraussetzung, dass Sie Ihr Studium weiterhin zügig vorantreiben.您必须证明您的学业很成功且能在适当的时间内毕业。
① unter der Voraussetzung:
在……的前提下。
② zügig:
顺利的,畅通无阻的。
13 Auf derLohnsteuerkarte sind unter anderem Familiendtstand, Geburtsdatum, Steuerklasse,Religionszugehörigkeit und ggf. Die Zahl der Kinder eingetragen. 工资税卡上印有(以下信息:)婚姻状况、出生日期、交税等级、所属地区,必要时还有孩子数量。
① unter anderem:
此外,包括以下(内容)。
② ggf.:
gegebenfalls必要时,在适当的情况下。
14 In Steuerklasse 1dürfen Sie im Monat bis zu einem Betrag von etwa 850 Euro steuerfrei arbeiten. 交税等级为一级时每月有850欧元不需要交税。
Betrag:
einen B. von ... 数额为……的款项。
15 Bleiben Sie unterhalb dieser Grenzen, so können Siedie ursprünglich einbehaltene Steuer vom Finanzamt zurückfordern. 如果您的年收入低于此额度,那么您就可以去税务局要回原本已交的税款。
die ursprünglicheinbehaltene Steuer zurückfordern:
要回原本被收回的税款,ursprünglich此时为副词,修饰二分词定语einbehalten;由于工资税款是按月交付,所以会出现某些月份需要交税但年终收入总额不需要交税的情况。