夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之亲,此三而已矣。自兹以往,至于九族 ① ,皆本于三亲焉,故于人伦为重者也,不可不笃 ② 。兄弟者,分形连气 ③ 之人也。方其幼也,父母左提右挈 ④ ,前襟后裾,食则同案,衣则传服 ⑤ ,学则连业 ⑥ ,游则共方,虽有悖乱之人,不能不相爱也。及其壮也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。娣姒 ⑦ 之比兄弟,则疏薄矣;今使疏薄之人,而节量亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣。惟友悌 ⑧ 深至,不为旁人之所移者,免夫!
【注释】
①九族:指自身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孙、曾孙、玄孙。
②笃:诚实,认真对待。
③分形连气:形体不同,气息相通。
④挈(qiè):领,扶持。
⑤传服:大孩子穿过的衣服传给小孩子穿。
⑥连业:哥哥读过的书籍,弟弟又接着读。
⑦娣姒(dì sì):兄弟之妻相互称呼,即“妯娌”。娣,弟妹。姒,嫂。
⑧友:兄护弟。悌:弟敬兄。
【译文】
有了人类以后就会有夫妻,有了夫妻以后就会有父子,有了父子以后就可能有兄弟:一个家庭中,就这三层亲人。由这三种关系,可以推至“九族”,九族都本源于三种亲属关系,人伦关系中最重要的就是三亲,必须加以重视。兄弟,是同母所生,形体不同,而血脉相通的人。他们幼年的时候,父母左手牵一个,右手拉一个;一个拽着父母的前襟,一个抓住父母的后摆;吃饭时用一张桌子;穿衣服是哥哥穿旧了传给弟弟;学习时,哥哥用过的课本,再传给弟弟;就连上学,兄弟也是去问一个地方。兄弟之中,即使有悖礼昏聩的人,也不能不相亲友爱。等到他们长大成人,各自娶了妻子,各自有了孩子,即使忠诚厚道的人,兄弟间的感情也不可能不渐渐减弱。至于妯娌比起兄弟来,关系就更加疏远淡薄了;如今让感情淡远缺少亲情的妯娌来节制深厚的兄弟感情,就好像方形的底座配以圆形的盖子,必定难以吻合。只有相亲相爱、感情牢固、不会受妻子影响而改变的兄弟,才可避免上述情况。
二亲既殁 ① ,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响;爱先人之遗体 ② ,惜己身之分气 ③ ,非兄弟何念哉?兄弟之际,异于他人,望深 ④ 则易怨,地亲则易弭 ⑤ 。譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤,风雨之不防,壁陷楹沦 ⑥ ,无可救矣。仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!
【注释】
①殁(mò):死。
②遗体:古人认为自己的身体为父母死后遗留下来的,故称“遗体”。
③分气:分得父母的血气。
④望深:期望过高。
⑤地亲:地近情亲。弭:消除,停止隔阂。
⑥楹:厅堂前的柱子。沦:没落,塌陷,这里指摧折。
【译文】
父母去世后,留下的兄弟相互照顾,就像形体与它的影子、声音与它的回声一样不可分。互相爱护先辈所给予的躯体,互相珍惜从父母那里继承的血气,除了兄弟,谁会这样相亲相爱呢?兄弟之间的关系不同于旁人,相互期望过高就容易产生隔阂,而彼此关系亲密的话,隔阂也就容易消除。这就好比房子,出现一个洞就立刻堵上,裂了一条缝就马上填补,那么房子就没有倒塌的危险。如果对麻雀、老鼠的侵害不在意,对风雨的侵蚀不加提防,等到墙壁倒塌,屋柱摧折时,就无法补救了。奴仆、婢妾比起麻雀、老鼠,妻儿比起风雨,他们的危害更加厉害呀!
兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从 ① 疏薄;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。如此,则行路皆踖其面而蹈其心 ② ,谁救之哉!人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!
【注释】
①群从:与“子侄”同辈的族中子弟。
②踖(jí):践踏。蹈:踩。
【译文】
如果兄弟之间不和睦,那么子侄就不会互相爱护;子侄不互相爱护,家族中的子弟感情都会疏远;族中子弟关系疏远,感情淡薄,那么僮仆之间就会相互仇视了。这样的话,陌生人都可以任意欺凌他们,谁还会来救他们呢!有些人能够结交天下之士,并且友好相处,却不知尊敬自己的兄长,为什么他能和很多人和谐相处,却不能与自己为数不多的兄长友爱呢!有的人能统率数万人的军队,使部下为他拼命效力,却不能善待自己的弟弟,为什么对关系疏远的人能博爱,对关系亲密的人却寡恩呢!
娣姒者,多争之地也,使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫 ① 日月之相望也。况以行路之人,处多争之地,能无间者,鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也;若能恕己而行,换子而抚,则此患不生矣。
【注释】
①伫(zhù):久立等待。
【译文】
妯娌之间,是家庭纠纷的发源处,即使是亲姐妹,与其让她们嫁入同门而成为妯娌,还不如让她们远嫁各方,这样,她们才会临霜露而互相思念,望日月而期盼相聚。何况妯娌本来就是互不相识的陌生人,处于很多纠纷的环境里,能够不生嫌隙的实在是很少。之所以会这样,是因为在处理大家庭的事务时大家都各怀私心,肩负重大责任时,心底却挂念着个人的恩怨而少讲道义;假如妯娌都能以宽恕仁爱的心处理事情,用对待自家孩子的态度去爱护子侄,那么妯娌不和的忧患就不会发生了。
人之事兄,不可 ① 同于事父,何怨爱弟不及爱子乎?是反照而不明也。沛国刘琎尝与兄 连栋隔壁。 呼之数声不应,良久方答。 怪问之,乃曰:“向来 ② 未着衣帽故也。”以此事兄,可以免矣。
【注释】
①可:肯。
②向来:刚才,刚刚。
【译文】
人们不能以侍奉父亲的态度侍奉兄长,却为什么抱怨兄长对弟弟不像对自家孩子那般爱护?就是因为人们没有把两件事对照起来。沛国的刘琎住处与哥哥刘 的房子只隔一道墙壁。一次,刘呼叫刘琎,连几声都没有人答应,过了好一会儿,才听见刘琎答应。刘 感到奇怪,问他为什么延迟回答,他说因为刚才还没有穿好衣戴好帽。以这样的态度侍奉兄长,可以不必担心兄弟不和了。
江陵王玄绍,弟孝英、子敏,兄弟三人,特相友爱,所得甘旨 ① 新异,非共聚食,必不先尝,孜孜 ② 色貌,相见如不足者。及西台陷没,玄绍以形体魁梧,为兵所围,二弟争共抱持,各求代死,终不得解,遂并命 ③ 尔。
【注释】
①甘旨:美味的食物。
②孜孜:勤勉的样子。
③并命:即相从而死。
【译文】
江陵王玄绍和弟弟孝英、子敏,兄弟三人非常友爱,谁要得到味美新奇的食物,除非三人一起共享,否则谁也不会先去品尝,兄弟间深厚情谊溢于言表,即便常常相见,仍觉得不满足。江陵陷没的时候,玄绍因为体形魁梧引人注目,被敌兵围住,两个弟弟争着抱住哥哥,请求代替哥哥而死,但终于未能得救,三人一同丧命。