购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷第十二

汉纪四

起玄黓摄提格(公元前199年),尽昭阳赤奋若(公元前188年),凡十二年。

太祖高皇帝下

八年(壬寅,公元前199年)

冬,上击韩王信余寇于东垣,过柏人。贯高等壁人于厕中,欲以要上。上欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”上曰:“柏人者,迫于人也。”遂不宿而去。十二月,帝行自东垣至。

春三月,行如洛阳。

令贾人毋得衣锦、绣、绮 、縠、 、纻、罽 ,操兵、乘、骑马。

秋九月,行自洛阳至;淮南王、梁王、赵王、楚王皆从。

匈奴冒顿数苦北边。上患之,问刘敬,刘敬曰:“天下初定,士卒罢于兵,未可以武服也。冒顿杀父代立,妻群母,以力为威,未可以仁义说也。独可以计久远,子孙为臣耳,然恐陛下不能为。”上曰:“奈何?”对曰:“陛下诚能以适长公主妻之,厚奉遗之,彼必慕,以为阏氏,生子,必为太子。陛下以岁时汉所余,彼所鲜,数问遗,因使辨士风谕以礼节。冒顿在,固为子婿;死,则外孙为单于。岂尝闻外孙敢与大父抗礼者哉!可无战以渐臣也。若陛下不能遣长公主,而令宗室及后宫诈称公主,彼知,不肯贵近,无益也。”帝曰:“善!”欲遣长公主。吕后日夜泣曰:“妾唯太子、一女,奈何弃之匈奴!”上竟不能遣。

太祖高皇帝下

八年(壬寅,公元前199年)

冬季,汉高帝刘邦在东垣对韩王信的余党发动进攻,从柏人经过。赵国相国贯高派人在厕所的夹墙中藏身,准备刺杀高帝。高帝正想在城中留宿,忽然心中产生了不安的感觉,就问:“这个县的县名是什么?”回答说:“叫柏人。”高帝说:“柏人,就是受迫于人的意思。”于是不住宿而离去。十二月,高帝从东垣返回长安。

春季三月,高帝来到洛阳。

高帝命令商人不可以穿锦、绣、细绫、縠纱、细葛布、纻布、毛织品,不可以持兵器、乘车、骑马。

秋季九月,高帝从洛阳返回长安;淮南王、梁王、赵王和楚王全都随行。

匈奴冒顿多次到汉朝北部边境侵扰。高帝十分忧虑,向刘敬询问对策,刘敬说:“天下刚安定下来,士兵们由于战事还十分疲劳,不适合用武力使冒顿屈服。然而冒顿杀父夺位,将父亲的群妃作为自己的妻子,用暴力树立权威,也不能用仁义将他说服。只有一个计策可以使他的子孙长久成为汉的臣属,然而我担心陛下无法做到。”高帝问:“怎样做呢?”回答说:“陛下若能将嫡女大公主嫁给他做妻子,又给他丰厚的俸禄,他必然仰慕汉朝,让公主当匈奴的阏氏,生下的儿子,一定会被立为太子。陛下用每年汉朝剩余而匈奴缺少的东西,多次慰问赠送他们,借机派能言善辩的人士前去劝告开导和讲解礼节。冒顿在世的时候,他本人是汉朝的女婿;他去世以后,您的外孙就即位成为匈奴王单于。难道曾经听说过有外孙敢于与外祖父分庭抗礼的吗!我们可以不用作战而渐渐臣服匈奴。假如陛下舍不得派大公主去,而让宗室或后宫的女子冒充公主,他们知道后,不愿尊敬亲近,仍然没有用。”高帝说:“好!”便打算让大公主去。然而吕后昼夜哭泣着说:“我仅有太子和一个女儿,为什么要将她送到匈奴!”高帝最终没有派大公主去。

九年(癸卯,公元前198年)

冬,上取家人子名为长公主,以妻单于;使刘敬往结和亲约。

臣光曰:建信侯谓冒顿残贼 ,不可以仁义说,而欲与为婚姻,何前后之相违也!夫骨肉之恩,尊卑之叙,唯仁义之人为能知之,奈何欲以此服冒顿哉!盖上世帝王之御夷狄也,服则怀之以德,叛则震之以威,未闻与为婚姻也。且冒顿视其父如禽兽而猎之,奚有于妇翁!建信侯之术,固已疏矣,况鲁元已为赵后,又可夺乎!

刘敬从匈奴来,因言:“匈奴河南白羊、楼烦王,去长安近者七百里,轻骑一日一夜可以至秦中。秦中新破,少民,地肥饶,可益实。夫诸侯初起时,非齐诸田、楚昭、屈、景莫能兴。今陛下虽都关中,实少民,东有六国之强族,一日有变,陛下亦未得高枕而卧也。臣愿陛下徙六国后及豪桀、名家 居关中,无事可以备胡,诸侯有变,亦足率以东伐。此强本弱末之术也。”上曰:“善!”十一月,徙齐、楚大族昭氏、屈氏、景氏、怀氏、田氏五族及豪桀于关中,与利田、宅,凡十余万口。

十二月,上行如洛阳。

九年(癸卯,公元前198年)

冬季,高帝从庶民家找来一位女子,把她称为大公主,将她嫁到匈奴给单于作妻子;同时让刘敬前往匈奴缔结和亲盟约。

臣司马光说:建信侯刘敬认为冒顿残忍暴虐,无法用仁义道德进行说服,却又希望与其联姻,为何前后如此矛盾呢!骨肉间的恩情,尊卑间的次序,只有仁义的人才能懂得,怎么能用这些使匈奴降服呢?先代帝王治理夷狄的方法是:如果他们归服便用德行加以安抚,如果他们叛乱便用威势加以镇慑,从未听说过使用联姻的方式。况且冒顿视生身父亲为禽兽将其猎杀,对岳父又会如何!刘敬的计谋本身就有疏陋,何况鲁元公主已经成为赵王王后,又怎么可以夺回来呢!

刘敬从匈奴返回,说:“匈奴的河南白羊及楼烦王部落,与长安城近的只相距七百里,轻骑兵到达关中只需一天一夜。关中刚刚被战事洗劫过,人口缺少,然而土地肥沃,应该进行充实。诸侯最初起事的时候,如果不是齐国田氏、楚国昭、屈、景氏为首发起号召,是不可能发难兴起的。如今陛下您虽然在关中建都,实际上百姓数量却很少,而旧六国的世家大族在东部,一旦发生变故,您也就无法高枕无忧了。我建议陛下迁徙旧六国的后人和地方豪强、名门大族前往关中,国家无事能够防备匈奴,若是各地旧诸侯有变,也完全可以征集大军向东征讨。这是加强根本而削弱末枝的方法。”高帝说:“好!”十一月,便下令将旧齐国、楚国的大族昭氏、屈氏、景氏、怀氏、田氏五族和豪强迁徙到关中地区,给予便利的田地和住宅加以安顿,一共迁来十多万人。

十二月,高帝来到洛阳。

贯高怨家知其谋,上变告之。于是上逮捕赵王及诸反者。赵午等十余人皆争自刭,贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今王实无谋,而并捕王。公等皆死,谁白王不反者?”乃 车胶致 ,与王诣长安。高对狱曰:“独吾属为之,王实不知。”吏治,搒笞数千,刺剟,身无可击者,终不复言。吕后数言:“张王以公主故,不宜有此。”上怒曰:“使张敖据天下,岂少而女乎!”不听。

廷尉以贯高事辞闻,上曰:“壮士!谁知者,以私问之。”中大夫泄公曰:“臣之邑子,素知之,此固赵国立义不侵,为然诺者也。”上使泄公持节往问之箯舆 前。泄公与相劳苦,如生平欢,因问:“张王果有计谋不?”高曰:“人情宁不各爱其父母、妻子乎?今吾三族皆以论死,岂爱王过于吾亲哉?顾为王实不反,独吾等为之。”具道本指所以为者、王不知状。于是泄公入,具以报上。春正月,上赦赵王敖,废为宣平侯,徙代王如意为赵王。

上贤贯高为人,使泄公具告之曰:“张王已出。”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审出乎?”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多足下,故赦足下。”贯高曰:“所以不死、一身无余者,白张王不反也。今王已出,吾责已塞 ,死不恨矣。且人臣有篡弑之名,何面目复事上哉!纵上不杀我,我不愧于心乎!”乃仰绝亢,遂死。

赵国相国贯高被仇家探知了阴谋,这桩不寻常的大事被举报到高帝那里。高帝下令将赵王及参与谋反的人全都逮捕。赵王的属下赵午等十几个人争相表示要自尽,只有贯高生气地骂道:“谁让你们这么做的?现在赵王真的没有参与谋反,却遭到一并逮捕。你们全都死了,谁能将赵王不曾谋反的真情申诉明白?”于是被关到胶封的木栏囚车中,同赵王一并被押往长安。贯高面对审讯官员时说:“这只是我们自己做的,赵王真的不知情。”狱吏动用大刑,拷打鞭笞数千下,还用刀刺,直到体无完肤,贯高始终没有说其他的话。吕后多次说:“赵王张敖娶了公主,不会做这样的事。”高帝生气地斥骂她:“如果张敖得到天下,难道还缺少你的女儿吗!”并不理睬。

廷尉向高帝汇报了审讯情况和贯高的话,高帝说:“确实是个壮士!平时谁与他要好,用私情去询问一下。”中大夫泄公说:“我与他同邑,平时对他就很了解,他在赵国原本就是一个以义自立、不受侵辱、信守承诺的人。”高帝于是派泄公持节来到贯高的竹床前探问。泄公对他的伤情加以慰问,见仍与平时一样欢乐融洽,就套问他:“赵王张敖真的谋划造反吗?”贯高答道:“依人之常情,谁不各自爱自己的父母和妻子儿女呢?如今我的三族都被判死罪,难道我对赵王的爱胜过对我亲人的爱吗?真的是赵王未曾谋反,只是我们这些人自己做的。”又将当初的谋反原因及赵王不曾知道的情况详细述说了一遍。于是泄公来到朝中,一一向高帝报告。春季正月,高帝下令将赵王张敖赦免,贬为宣平侯,调代王如意为赵王。

高帝对贯高的为人十分称许,于是派泄公去对他说:“张敖已经被释放了。”同时将贯高赦免。贯高高兴地问:“真的将我们大王放出去了?”泄公说:“真的。”又对他说:“皇上对你很看重,因此也赦免了你。”贯高却说:“我不死、被打得遍体鳞伤的原因,就是要表明赵王并未谋反。如今赵王已经被释放,我也已经尽到了责任,可以没有遗憾地去死了。况且,我身为臣子有谋害皇帝的名声,又有何颜面再去事奉皇上呢!就算皇上不杀我,我难道心里就没有愧疚吗!”于是将自己的颈脉掐断,自杀了。

荀悦论曰:贯高首为乱谋,杀主之贼;虽能证明其王,小亮不塞大逆,私行不赎公罪。《春秋》之义大居正,罪无赦可也。

臣光曰:高祖骄以失臣,贯高狠以亡君。使贯高谋逆者,高祖之过也;使张敖亡国者,贯高之罪也。

诏:“丙寅前有罪,殊死已下,皆赦之。”

二月,行自洛阳至。

初,上诏:“赵群臣宾客敢从张王者,皆族。”郎中田叔、孟舒皆自髡钳 为王家奴以从。及张敖既免,上贤田叔、孟舒等。召见,与语,汉廷臣无能出其右者。上尽拜为郡守、诸侯相。

夏六月晦 ,日有食之。

更以丞相何为相国。

荀悦评论说:贯高谋反作乱,是弑君的贼子;虽然他舍身为赵王证明无罪,然而小的优点无法掩盖大逆不道的行为,个人的品行不能为法律上的罪过救赎。以《春秋》大义来看,最重要的是遵循正道,他的罪应该是不能赦免的。

臣司马光说:汉高祖由于骄横失去了臣下,贯高由于狠毒使他的主子失去原有的封国。令贯高谋反判逆的,是汉高祖的失误;而令张敖亡国的,是贯高的罪行。

高帝下诏说:“丙寅日以前犯罪的人,死罪以下,全部赦免。”

二月,高帝一行从洛阳返回长安。

起初,高帝下诏说:“赵王群臣和宾客有敢于随从张敖的人,全族抄斩。”然而郎中田叔、门客孟舒等都自行将头发剃掉,用铁圈束住颈部,作为赵王家奴跟随。等到张敖被赦免,高帝对田叔、孟舒等人很是称许。下令召见,同他们交谈,发现他们比朝廷里的大臣更有才干。高帝将两人任命为郡守、诸侯国相。

夏季六月晦日,发生了日食。

将丞相萧何改任为相国。

十年(甲辰,公元前197年)

夏五月,太上皇崩于栎阳宫。秋七月癸卯,葬太上皇于万年。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。

定陶戚姬有宠于上,生赵王如意。上以太子仁弱,谓如意类己;虽封为赵王,常留之长安。上之关东,戚姬常从,日夜啼泣,欲立其子。吕后年长,常留守,益疏。上欲废太子而立赵王,大臣争之,皆莫能得。御史大夫周昌廷争之强,上问其说。昌为人吃 ,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣期期知其不可!陛下欲废太子,臣期期不奉诏!”上欣然而笑。吕后侧耳于东厢听,既罢,见昌,为跪谢,曰:“微 君,太子几废!”时赵王年十岁,上忧万岁之后不全也;符玺御史赵尧请为赵王置贵强相,及吕后、太子、群臣素所敬惮者。上曰:“谁可者?”尧曰:“御史大夫昌,其人也。”上乃以昌相赵,而以尧代昌为御史大夫。

十年(甲辰,公元前197年)

夏季五月,太上皇在栎阳宫驾崩。秋季七月癸卯日,在万年安葬太上皇。楚王、梁王都来送葬。高帝下令对栎阳囚徒进行特赦。

定陶女子戚夫人得到高帝宠爱,生下了赵王如意。高帝由于太子性格仁慈懦弱,经常说如意像自己;虽然将他封为赵王,却将他长期留在长安。高帝外出关东巡视,戚夫人也常常跟随,昼夜当着高帝的面哭泣,想把如意立为太子。吕后却由于年老,常在长安留守,与高帝越来越疏远。高帝打算废掉太子而将赵王立为继承人,大臣们都不赞同,却都没有说服他。御史大夫周昌在朝廷上强硬地争辩,高帝问他理由是什么。周昌说话口吃,又非常愤怒,急得只是说:“臣说不出话,但臣知道千万不可以这样做!陛下要将太子废掉,臣一定不奉命!”高帝欣然地笑了。吕后侧耳在东厢房听着,事情过后,她将周昌召来,对他跪谢说:“如果不是您,太子几乎就被废了。”当时赵王只有十岁,高帝担心自己死后他得不到保全;符玺御史赵尧便建议为赵王配备一个有地位而又强有力,并且平时能让吕后、太子和大臣们敬畏的相国。高帝问:“谁是合适的人呢?”赵尧说:“御史大夫周昌就很合适。”高帝于是将周昌任命为赵国的相国,而令赵尧接替周昌的御史大夫一职。

初,上以阳夏侯陈豨为相国,监赵、代边兵。豨过辞淮阴侯,淮阴侯挈其手,辟左右,与之步于庭,仰天叹曰:“子可与言乎?”豨曰:“唯将军令之!”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公之畔 ,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。吾为公从中起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”豨常慕魏无忌 之养士,及为相守边,告归,过赵,宾客随之者千余乘,邯郸官舍皆满。赵相周昌求入见上,具言豨宾客甚盛,擅兵于外数岁,恐有变。上令人覆案豨客居代者诸不法事,多连引豨。豨恐,韩王信因使王黄、曼丘臣等说诱之。太上皇崩,上使人召豨,豨称病不至;九月,遂与王黄等反,自立为代王,劫略赵、代。上自东击之,至邯郸,喜曰:“豨不据邯郸而阻漳水,吾知其无能为矣。”

起初,高帝将阳夏侯陈豨任命为相国,对赵国、代国的边境军队加以监管。陈豨到淮阴侯韩信那里拜访并向他辞行,淮阴侯握着他的手,让左右随从退下,与他在庭院里散步,忽然仰面向天叹着气说:“有几句话,可以同你说吗?”陈豨说:“只要是将军的命令,我都服从!”韩信说:“你所任的职位,集中了全国的精兵;而你,又是受到陛下信任的大臣。要是有人说你反叛,陛下一定不会相信;然而如果再有人说,陛下心中就会起疑;说第三次,陛下一定会愤怒地亲自率领大军攻打你。请让我作为你的内应,那么就能谋取天下了。”陈豨对韩信的能力一向了解,很相信他,于是说:“听从你的指点!”陈豨常对从前魏国信陵君魏无忌养士的行为十分羡慕,等到他做相国到边境驻守,告假返回时,从赵国经过,跟随他的宾客乘坐的车就超过了一千辆,住满了邯郸城的官舍。赵国相国周昌看到这种情况后请求入京进见高帝,详细陈述陈豨门下宾客非常多,又在外专擅兵权好几年,恐怕会发生事变。高帝令人对陈豨宾客在代国时的种种不法之事进行审查,牵连到陈豨的有很多。陈豨得知后很是恐慌,韩王信借机派王黄、曼丘臣等人对他进行劝诱,与他联成一伙。太上皇驾崩的时候,高帝派人来召陈豨,陈豨以生病为由不去;九月,他便同王黄等人公开叛乱,封自己为代王,领兵劫掠赵国、代国。高帝率军从东面进击,到达邯郸,高兴地说:“陈豨没有占据邯郸却去扼守漳水,我知道他没多大本事了!”

王夫之曰:“陈豨之反,非常山之所能制而能早觉者也。”

周昌奏:“常山二十五城,亡其二十城,请诛守、尉。”上曰:“守、尉反乎?”对曰:“不。”上曰:“是力不足,亡罪。”上令周昌选赵壮士可令将者,白见四人。上嫚骂曰:“竖子能为将乎?”四人惭,皆伏地;上封各千户,以为将。左右谏曰:“从入蜀、汉,伐楚,赏未遍行;今封此,何功?”上曰:“非汝所知。陈豨反,赵、代地皆豨有。吾以羽檄 征天下兵,未有至者,今计唯独邯郸中兵耳。吾何爱四千户,不以慰赵子弟!”皆曰:“善!”又闻豨将皆故贾人,上曰:“吾知所以与之矣。”乃多以金购豨将,豨将多降。

周昌上奏报告说:“常山郡二十五城,失陷了二十城,请将郡守、郡尉处死。”高帝问:“郡守、郡尉是否参与了反叛?”周昌回答说:“没有。”高帝说:“这是由于他们没有足够的力量,并不是罪过。”高帝又令周昌在赵国壮士中挑选可以充当将领的人,周昌报告挑选出四个人,并让这四人进见。高帝假装骂他们道:“你们这样的小子能当将领吗?”四个人十分惭愧,都伏在地上;高帝却赏赐他们每人一千户的封邑,将他们任命为将领。身边的随从劝阻说:“跟随您入蜀、汉作战,征讨楚王的功臣都没有全部得到封赏;现在封他们,他们立过什么功劳?”高帝说:“这你们就不知道了。陈豨叛乱,赵国、代国等地都被他占有。我发出紧急军书征集全国的军队,却还都没有到来,如今估计可以调遣的只有邯郸城中这些士兵而已。我为什么要吝惜那四个千户封邑,不用来对赵国子弟加以抚慰呢!”属下都说:“好!”高帝又听说陈豨的部将中有很多人从前都是商人,就说:“我知道如何对付他们了。”于是下令多用黄金对陈豨部将加以收买,果然有很多人前来投降。

十一年(乙巳,公元前196年)

冬,上在邯郸。陈豨将侯敞将万余人游行,王黄将骑千余军曲逆,张春将卒万余人渡河攻聊城。汉将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道 太原入定代地,至马邑,不下,攻残之。赵利守东垣,帝攻拔之,更命曰真定。帝购王黄、曼丘臣以千金,其麾下皆生致之,于是陈豨军遂败。

淮阴侯信称病,不从击豨,阴使人至豨所,与通谋。信谋与家臣夜诈诏赦诸官徒、奴,欲发以袭吕后、太子;部署已定,待豨报。其舍人得罪于信,信囚,欲杀之。春正月,舍人弟上变,告信欲反状于吕后。吕后欲召,恐其傥 不就,乃与萧相国谋,诈令人从上所来,言豨已得,死。列侯、群臣皆贺。相国绐 信曰:“虽疾,强入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室。信方斩,曰:“吾悔不用蒯彻之计,乃为儿女子所诈,岂非天哉!”遂夷信三族。

十一年(乙巳,公元前196年)

冬季,高帝在邯郸。陈豨的部将侯敞带领一万多人游动攻击,王黄率领一千多名骑兵屯军曲逆,张春率领一万多名士卒渡过黄河进攻聊城。汉朝将军郭蒙和齐国将军出击,大败陈军。太尉周勃路过太原去平定代地,到达马邑,攻打了很久没能攻下,于是在攻下后大行杀戮。赵利在东垣城守卫,高帝亲自领兵攻克,将地名改为真定。高帝又悬赏千金对王黄、曼丘臣加以捉拿,结果他们的部下活捉了他们并送来,于是陈豨的军队被打败。

淮阴侯韩信以生病为由,不跟随高帝前去攻打陈豨,却在暗中派人到陈豨那里,与他串通谋划。韩信打算在夜里与家臣用假的诏书将官府的有罪工匠和奴隶赦免,想要发动他们对吕后、太子进行袭击;已经部署完成,就等陈豨的消息了。韩信的门下有个舍人曾因得罪韩信遭到囚禁,准备杀掉。春季正月,舍人的弟弟上书告发事变,将韩信准备谋反的情况告知吕后。吕后打算召韩信前来,又担心他也许不服从,便同相国萧何商量,让人假装从高帝那里来,说陈豨已被捉拿并处死。列侯和众臣得知后都到朝中祝贺。萧何又欺骗韩信说:“虽然你生病了,也应该坚持着来道贺。”韩信来到朝廷,吕后便命令武士捆住他,把他斩首于长乐宫的钟室。韩信在将要被斩首时叹息说:“我真后悔没采用蒯彻的计谋,竟然被小孩子、妇人骗了,这难道不是上天的意思吗!”吕后随后下令连坐诛杀韩信三族。

臣光曰:世或以韩信首建大策,与高祖起汉中,定三秦,遂分兵以北,禽 魏,取代,仆 赵,胁燕,东击齐而有之,南灭楚垓下,汉之所以得天下者,大抵皆信之功也。观其距蒯彻之说,迎高祖于陈,岂有反心哉!良由失职怏怏,遂陷悖逆。夫以卢绾里闬 旧恩,犹南面王燕,信乃以列侯奉朝请,岂非高祖亦有负于信哉!臣以为高祖用诈谋禽信于陈,言负则有之;虽然,信亦有以取之也。始,汉与楚相距荥阳,信灭齐,不还报而自王;其后汉追楚至固陵,与信期共攻楚而信不至。当是之时,高祖固有取信之心矣,顾力不能耳。及天下已定,则信复何恃哉!夫乘时以徼利者,市井之志也;酬功而报德者,士君子之心也。信以市井之志利其身,而以士君子之心望于人,不亦难哉!是故太史公论之曰:“假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉!于汉家勋,可以比周、召、太公之徒,后世血食矣!不务出此,而天下已集,乃谋畔逆;夷灭宗族,不亦宜乎!”

臣司马光说:世人中有的认为韩信替汉高祖首先建立开创功业的大计,与他一同起事于汉中,将三秦平定后,接着分兵向北,攻占魏国,占领代国,灭掉赵国,威胁燕国,然后向东攻占齐国,又向南在垓下灭掉楚国,汉能得到天下,大多都是韩信的功劳。再看他不接受蒯彻的建议,迎接高祖于陈地,怎么会有反叛的想法呢!实在是由于失去诸侯王的权位后郁闷不快,才陷入大逆不道的境地。卢绾只凭借与高祖里巷旧邻的交情,就受封燕王,而韩信却凭侯爵身份任事,高祖对韩信不也有亏待的地方吗!我觉得汉高祖用诈骗手段将韩信在陈地抓获,说他亏待是有的;但是,韩信也有咎由自取的地方。起初,汉与楚相持于荥阳时,韩信将齐国灭掉,不来向汉王奏报却自立为王;其后,汉王将楚王追赶到固陵,与韩信约定一起进攻楚王,然而韩信按兵不动。当时,高祖本已打算将韩信诛杀了,只是力量还不够这样做而已。等到天下已然平定,韩信还能够倚仗什么呢!抓住机会谋求利益,是市井小人的愿望;建立大功从而报答恩德,是有志向有学问的君子的心胸。韩信凭借市井小人的志向为自己谋求利益,而要求他人回报以君子的心胸,不也很难吗!所以,太史公司马迁是这样评论的:“如果让韩信学习谦恭礼让的品德,不对自己的功劳加以夸耀,不对自己的才能过于矜持,情形就会不同!他为汉家建立的功勋,可以媲美周公、召公、太公吕尚等人,也就能享受到后世的祭祀了!他不这么做,反而在天下归于一家得到安定的时候,产生了叛逆的图谋;宗族被斩灭,不是应得的吗!”

将军柴武斩韩王信于参合。

上还洛阳,闻淮阴侯之死,且喜且怜之。问吕后曰:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯彻计。”上曰:“是齐辩士蒯彻也。”乃诏齐捕蒯彻。蒯彻至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。竖子不用臣之策,故令自夷 于此;如用臣之计,陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“烹之!”彻曰:“嗟乎!冤哉烹也!”上曰:“君教韩信反,何冤?”对曰:“秦失其鹿,天下共逐之,高材疾足者先得焉。跖之狗吠尧,尧非不仁,狗固吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳,又可尽烹之邪?”上曰:“置之。”

立子恒为代王,都晋阳

大赦天下。

将军柴武将韩王信斩首于参合。

高帝返回洛阳,得知淮阴侯韩信被杀,既欣喜又有些怜惜。他向吕后问道:“韩信临死时说了什么?”吕后说:“韩信说对没用蒯彻的计谋一事感到后悔。”高帝道:“是齐国能言善辩的蒯彻呀!”于是下诏让齐国捉拿蒯彻。蒯彻被捉来后,高帝问:“是你教淮阴侯韩信反叛的吗?”回答说:“是,我确实曾经教他反叛。那家伙不采纳我的计谋,因此自取灭亡,得到现在的下场;若是采用我的计策,陛下如何能够将他杀掉呢!”高帝非常生气,下令:“将他煮死!”蒯彻大声说:“哎呀!煮我真的是太冤枉我了!”高帝问:“你教唆韩信叛乱,为什么还说冤枉?”蒯彻说:“秦朝失去天下,天下人一起争夺,才能高、行动快的人可以率先得到。古时跖的狗向尧吠叫,不是尧不仁,而是狗本来就应该向不是它主人的人吠叫。当时,我身为臣子知道的只有韩信,并不知有陛下啊!况且天下磨刀霍霍,想成就和陛下一样大业的人很多,不过是力量达不到罢了,您又能将他们都煮死吗?”高帝听后说:“把他放了吧。”

高帝将儿子刘恒立为代王,把晋阳作为都城。

大赦天下。

上之击陈豨也,征兵于梁;梁王称病,使将将兵诣邯郸。上怒,使人让 之。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽矣,不如遂发兵反。”梁王不听。梁太仆得罪,亡走汉,告梁王与扈辄谋反。于是上使使掩 梁王,梁王不觉,遂囚之洛阳。有司治:“反形已具,请论如法。”上赦以为庶人,传处蜀青衣。西至郑,逢吕后从长安来。彭王为吕后泣涕,自言无罪,愿处故昌邑。吕后许诺,与俱东。至洛阳,吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”于是吕后乃令其舍人告彭越复谋反。廷尉王恬开奏请族之,上可其奏。三月,夷越三族。枭越首洛阳,下诏:“有收视者,辄捕之。”梁大夫栾布使于齐,还,奏事越头下,祠而哭之。吏捕以闻。上召布,骂,欲烹之。方提趋汤 ,布顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以遂不能西者,徒以彭王居梁地,与汉合从 苦楚也。当是之时,王一顾,与楚则汉破,与汉则楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反;反形未具,以苛小案诛灭之。臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就烹。”于是上乃释布罪,拜为都尉。

丙午,立皇子恢为梁王。丙寅,立皇子友为淮阳王。罢东郡,颇益梁;罢颍川郡,颇益淮阳。

高帝攻打陈豨时,从梁王彭越处征兵;彭越托辞生病,只派将军领兵前往邯郸。高帝非常生气,派人前去训斥。彭越害怕,打算亲自到朝中谢罪。他的部将扈辄说:“您当初不去,被训斥后才去,去了就会被捉住,不如就势起兵反叛吧。”彭越不听劝说。他的太仆由于获罪逃到长安,告发梁王彭越与扈辄谋划反叛。于是高帝下令突袭彭越,彭越事先并未觉察,于是被捉住囚禁到洛阳。相关衙门经过审讯得出的结论是:“已出现谋反的迹象,应依照法律处死。”高帝赦免了他,将他贬为平民,押送到蜀郡青衣而居。彭越向西来到郑地,与从长安来的吕后相遇。彭越对着吕后哭泣,声称自己无罪,希望可以前往故地昌邑居住。吕后口中答应,同他一起东行。来到洛阳,吕后对高帝说:“彭越是位壮士,现在流放他到蜀郡,这无疑是给自己留下后患,不如就此将他杀掉。我已与他一起回来。”吕后又指使彭越门下舍人告发彭越再次反叛。廷尉王恬上奏请求诛灭彭越三族,得到了高帝的批准。三月,彭越三族全部遭到斩首。彭越的首级还被割下在洛阳示众,同时颁布诏令:“有人敢收敛探望尸体的,一律捉拿。”梁王彭越的大夫栾布从齐国出使回来后,在彭越的头颅下奏报,祭祀后大哭了一场。官吏将他捉住,向高帝报告。高帝将栾布召来,痛骂一番,想把他煮死。侍从正将他提起要投到沸水里,栾布回头说:“请允许我说句话再死。”高帝就问他:“你还有什么话要说?”栾布说:“当年皇上在彭城被困,在荥阳、成皋之间战败,而项羽不能向西进军的原因,是彭越将梁地守住,与汉联合从而令楚为难。当时,只要彭越稍微动一点念头,与项羽联合那么汉就会失败,与汉联合那么楚就会失败。况且垓下会战,如果缺少彭越,项羽就不会被消灭。现在天下已经平定,彭越接受符节受封王爵,也希望传给子孙后代。但如今陛下向梁国征兵一次,彭越由于生病不能前来,陛下就怀疑他反叛;反叛迹象未显现,便以苛细小事将他诛杀。我担心每个功臣都会自危。如今彭越已经被杀,我活着还比不上死了,请把我煮了吧!”高帝认为栾布的话有理,就将他的罪赦免,任命他为都尉。

丙午日,高帝将皇子刘恢立为梁王。丙寅日,将皇子刘友立为淮阳王。将东郡废除,使梁国得到了较大的扩充;将颍川郡废除,使淮阳得到了较大的扩充。

夏四月,行自洛阳至。

五月,诏立秦南海尉赵佗为南粤王,使陆贾即授玺绶,与剖符通使,使和集 百越,无为南边患害。

初,秦二世时,南海尉任嚣病且死。召龙川令赵佗,语曰:“秦为无道,天下苦之。闻陈胜等作乱,天下未知所安。南海僻远,吾恐盗兵侵地至此,欲兴兵绝新道自备,待诸侯变,会病甚。且番禺负山险,阻南海,东西数千里,颇有中国人相辅;此亦一州之主也,可以立国。郡中长吏,无足与言者,故召公告之。”即被佗书,行南海尉事。嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟溪关曰:“盗兵且至,急绝道,聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。陆生至,尉佗魋结箕倨 见陆生。陆生说佗曰:“足下中国人,亲戚、昆弟、坟墓在真定。今足下反天性,弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸族、豪杰并起,唯汉王先入关,据咸阳。项羽倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。然汉王起巴、蜀,鞭笞天下,遂诛项羽,灭之。五年之间,海内平定。此非人力,天之所建也。天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王。天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面称臣;乃欲以新造未集之越,屈强于此!汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉如反覆手耳!”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义!”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤也。”复曰:“我孰与皇帝贤?”陆生曰:“皇帝继五帝、三皇之业,统理中国;中国之人以亿计,地方万里,万物殷富;政由一家,自天地剖判未始有也。今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬若汉一郡耳,何乃比于汉!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃留陆生与饮。数月,曰:“越中无足与语。至生来,令我日闻所不闻。”赐陆生橐 中装直 金。陆生卒拜尉佗为南越王,令称臣,奉汉约。归报,帝大悦,拜贾为太中大夫。

夏季四月,高帝一行自洛阳返回长安。

五月,高帝颁布诏令将原秦朝南海尉赵佗立为南粤王,让陆贾前去授予印信绶带,并颁发符节,相互派使者,让他对百越加以团结安抚,不要在南方边境成为祸害。

起初,秦二世的时候,南海尉任嚣病重即将去世。他将龙川令赵佗召来,对他说:“秦朝的政治残暴无道,天下所有人都非常怨愤。听说陈胜等人已起兵反叛,天下不知如何才可以安定。我们南海虽然在偏远的地方,我也对盗贼匪兵到这里来侵夺地盘十分担心,我打算发动士兵将秦朝修筑的通往内地的新道切断,从而自我防备,等待诸侯出现变化,恰在这时我的病却严重了。再说我们的番禺城后有险要的山势,前面被南海阻隔,东西有几千里长,有大量中原人进行辅佐治理;这也是一州之主,能够建立一个国家。我观察郡中的官员,没有谁足以能够委以重任,因此才召你前来,将我的嘱托告诉你。”任嚣说完后,就为赵佗写下了委任书,请他代为处理南海尉的事务。任嚣去世以后,赵佗立刻发出檄文告诉横浦、阳山、惶溪关说:“盗匪军队即将到来,各地立即将通道断绝,聚集兵力自守!”随后又逐渐地依法将秦朝所设官员诛杀,将他的同党任命为代理郡守。秦朝灭亡后,赵佗立即进兵攻打并吞并了桂林和象郡,自立为南越武王。陆贾到达南越,赵佗在头上盘着南越族的头髻,将双脚伸开坐着接见他。陆贾对赵佗劝道:“您是中原人,亲戚、兄弟、祖先坟墓都在真定。如今您违背天性,将华夏冠带抛弃,想以南越弹丸之地抗衡汉朝天子,成为敌国,即将大祸临头了!而且秦朝不行德政,各地诸侯、豪强全都起兵反抗,只有汉王能率先进入关中,占据咸阳。项羽不遵守盟约,自立为西楚霸王,诸侯全部成为他的部属,他称得上极其强大了。但汉王从巴、蜀起兵后,便横扫天下,终于将项羽诛杀,将楚军全部消灭。五年之间,平定海内。这并非人力所为,而是上天的功绩啊!汉朝天子得知您称王于南越,却不协助天下将暴逆诛杀,文武将相都请求发兵将您剿灭。然而天子怜悯百姓刚刚经受战乱劳苦,因此暂时不予发兵,派我来这里授您君王印信,给您颁发符节,互相派遣使臣。您应该亲自前往郊外迎接,面向北方称臣才是;而您竟然以新近开辟尚未服从的南越为倚仗,这样倔强和不服从汉朝!汉朝如果知道了,会将您祖先的坟墓掘毁焚烧,将您的宗族杀光,再派一名偏将率领十万军队压境,那么南越人将您杀掉投降汉朝则是十分容易的事!”于是赵佗神色惊恐,立即从座位上离开,对着陆贾谢罪说:“我居住在蛮夷之邦已经很久,太不懂礼义了!”他向陆贾问道:“我与萧何、曹参、韩信比起来,谁更加高明?”陆贾答道:“看起来是您高明些。”赵佗又问:“那么我和汉朝皇帝相比,谁更高明?”陆贾说:“皇帝继承三皇、五帝的伟大事业,统一治理中国;中国的人口已经上亿,领土方圆万里,万物殷实繁多;皇帝能将政权集中在一家手里,这是从开天辟地到现在未曾出现的事。现在您的臣民只有几十万,而且都是蛮夷,在崎岖的崇山大海之间分散居住,就好像汉朝的一个郡而已,如何能够与汉朝相提并论!”赵佗大笑着说:“我没有兴起于中原,因此才在这里称王;要是我在中原,怎么就见得比不上汉朝!”说完便将陆贾留下与他畅饮。几个月后,赵佗说:“南越中找不到可说话的人。直到你到这里,才让我每天都能听到闻所未闻的事。”又将一袋珠宝赏赐给陆贾,价值千金,其他馈赠也有千金那么多。于是陆贾最后授任赵佗为南越王,令他称臣于汉朝,遵守与汉朝之间的约定。陆贾回到朝中报告,高帝非常高兴,将陆贾封为太中大夫。

陆生时时前说称《诗》《书》,帝骂之曰:“乃公 居马上而得之,安事《诗》《书》!”陆生曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎?且汤、武逆取而以顺守之;文武并用,长久之术也。昔者吴王夫差、智伯、秦始皇,皆以极武而亡。乡使秦已并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之!”帝有惭色,曰:“试为我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成败之国。”陆生乃粗述存亡之征,凡著十二篇。每奏一篇,帝未尝不称善,左右呼万岁。号其书曰《新语》。

陆贾时常在高帝面前称赞《诗经》《尚书》,高帝对他斥骂道:“老子我是在马上得到的天下,哪里需要《诗经》《尚书》!”陆贾反驳说:“在马上得到天下,难道能够在马上治理天下吗?何况商汤、周武王都是逆上造反得到天下而顺势守住天下;文武兼用,才是长久统治的方法。从前吴王夫差、智伯瑶和秦始皇,也都是因为穷兵黩武而导致灭亡。如果秦国吞并天下后,施行仁义,效仿先圣,陛下如今怎么可能拥有天下!”高帝显露出惭愧的神色,说:“请你试着为我写出秦国之所以失去天下、我之所以得到天下的原因及古时国家成功失败的道理。”陆贾于是对国家存亡的要旨进行了大略的阐述,一共写出十二篇。每将一篇上奏,高帝全都称赞叫好,身边随从也齐呼万岁。这部书被称为《新语》。

帝有疾,恶见人,卧禁中,诏户者无得入群臣,群臣绛、灌等莫敢入。十余日,舞阳侯樊哙排闼 直入,大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等见上,流涕曰:“始陛下与臣等起丰、沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也!且陛下病甚,大臣震恐;不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎?且陛下独不见赵高之事乎?”帝笑而起。

秋七月,淮南王布反。

初,淮阴侯死,布已心恐。及彭越诛,醢其肉以赐诸侯。使者至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。布所幸姬病就医,医家与中大夫贲赫对门。赫乃厚馈遗,从姬饮医家;王疑其与乱,欲捕赫。赫乘传 诣长安上变,言:“布谋反有端,可先未发诛也。”上读其书,语萧相国,相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请系赫,使人微验淮南王。”淮南王见赫以罪亡上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验;遂族赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。

高帝生病,不喜欢见人,在宫中躺着,对守宫门官员下令不准大臣们进入,周勃、灌婴等大臣都不敢进入。如此过了十几天,舞阳侯樊哙闯开宫门直接冲了进去,众臣此时也随后跟着进去。高帝正把一个宦官当成枕头独自在那里躺着。樊哙等人见了高帝,流着泪说:“想当年,陛下和我们一起起事于丰、沛,平定天下,是多么雄壮!如今天下已经安定,却又如此疲惫不堪!而且,陛下得了重病,众臣都感到震惊慌恐;陛下不让我们进见商议国家大事,就只与一个宦官一直待到死吗?再说陛下难道对赵高篡权的事不清楚吗?”高帝于是笑着起了身。

秋季七月,淮南王黥布发动叛乱。

起初,淮阳侯韩信被处死,黥布已经觉得很害怕。等到彭越也被杀了,高帝又将他的肉制成肉酱分赐给各地的诸侯。使者来到淮南时,淮南王黥布当时在打猎,看到肉酱后,十分惊恐,于是偷偷让人部署军队,观望相邻的郡有没有报警告急。黥布有一个宠姬,生病就医,医生与中大夫贲赫是对门的邻居。贲赫于是准备了厚礼,陪同宠姬在医生家中喝酒;黥布却疑心贲赫和宠姬有私情,想把贲赫抓住治罪。贲赫有所发现,乘传车跑到长安城上书给高帝告发事变,说:“黥布谋划叛乱,已显现出迹象,应当在他尚未行动时先行诛杀。”高帝看了他的举报信,告诉了萧何,萧何说:“黥布不至于做这样的事,恐怕是仇人对他妄行诬告。可以先抓住贲赫,暗中派人对黥布进行观察。”黥布见贲赫畏罪逃到高帝那里控告,本来就疑心他会将自己的阴谋说出;汉朝又派使者前来,大加查验;黥布便将贲赫全家杀光,起兵叛乱。与黥布造反相关的报告传到长安,高帝于是将贲赫赦免,任命他为将军。

上召诸将问计,皆曰:“发兵击之,坑竖子耳,何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹薛公问之。令尹曰:“是固当反。”滕公曰:“上裂地而封之,疏爵而王之,其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信;此三人者,同功一体之人也,自疑祸及身,故反耳。”滕公言之上,上乃召见,问薛公,薛公对曰:“布反不足怪也。使布出于上计,山东 非汉之有也;出于中计,胜败之数未可知也;出于下计,陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计?”对曰:“东取吴,西取楚,并齐,取鲁,传檄燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。”“何谓中计?”“东取吴,西取楚,并韩,取魏,据敖仓之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。”“何谓下计?”“东取吴,西取下蔡,归重于越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。”上曰:“是计将安出?”对曰:“出下计。”上曰:“何谓废上、中计而出下计?”对曰:“布,故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾后、为百姓万世虑者也。故曰出下计。”上曰:“善!”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王。

高帝将众将召集起来征询对策,大家都说:“发兵讨伐,把这家伙埋了,他有什么本事!”汝阴侯滕公夏侯婴将原楚国的令尹薛公召来,征求他的意见。薛公说:“黥布必定会反。”夏侯婴问:“皇上用土地封他,又赐他王爵,他还有什么道理反叛?”薛公回答说:“皇上不久以前杀了彭越,再早的时候还杀了韩信;他们三个人,是功劳一样的人,他自己疑心将遭到大祸,因此便要造反了。”夏侯婴将这些话讲给高帝听,高帝于是将薛公传来,问他,薛公答道:“黥布造反一点也不奇怪。不过,要是他采用上策,殽山之东便不再属于汉朝了;要是他采用中策,双方之间的胜负还不易预料;要是他采用下策,陛下便可以高枕无忧了。”高帝问:“他的上策是什么?”回答说:“向东攻占吴地,向西夺取楚地,将齐地吞并,占据鲁地,给燕、赵传令,让他们在本土固守,那么殽以东就不再属于汉朝了。”“他的中策是什么?”“向东攻取占地,向西夺取楚地,将韩地吞并,占据魏地,控制敖仓的储粮,使成皋通道阻塞,那么双方的胜负就不容易预料了。”“他的下策是什么?”“向东攻占吴地,向西夺取下蔡,然后将辎重送回越地,自己返回长沙,陛下便可以高枕无忧,汉朝就什么事都没有了。”高帝再问:“他将会采用哪种计策呢?”薛公说:“一定用下策。”高帝问:“他为何会舍弃上、中策却采用下策呢?”薛公答道:“黥布,原是骊山的一个刑徒,自己努力爬到王爵的高位上,这些都令他只顾及自身,不顾及以后,更不可能替百姓做长远打算。因此说他必然采用下策。”高帝说:“好!”下令将一千户的封地封给薛公。于是将皇子刘长立为淮南王。

是时,上有疾,欲使太子往击黥布。太子客东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生说建成侯吕释之曰:“太子将兵,有功则位不益,无功则从此受祸矣。君何不急请吕后,承间为上泣言:‘黥布,天下猛将也,善用兵。今诸将皆陛下故等夷,乃令太子将此属,无异使羊将狼,莫肯为用;且使布闻之,则鼓行而西耳。上虽病,强载辎车 ,卧而护之,诸将不敢不尽力。上虽苦,为妻子自强!’”于是吕释之立夜见吕后。吕后承间为上泣涕而言,如四人意。上曰:“吾惟竖子固不足遣,而公自行耳!”于是上自将兵而东,群臣居守,皆送至霸上。留侯病,自强起,至曲邮,见上曰:“臣宜从,病甚。楚人剽疾,愿上无与争锋!”因说上令太子为将军,监关中兵。上曰:“子房虽病,强卧而傅太子。”是时,叔孙通为太傅,留侯行少傅事。发上郡、北地、陇西车骑,巴蜀材官及中尉卒三万人为皇太子卫,军霸上。布之初反,谓其将曰:“上老矣,厌兵,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,余不足畏也。”故遂反。果如薛公之言,东击荆,荆王贾走死富陵。尽劫其兵,渡淮击楚。楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法:‘诸侯自战其地为散地’,今别为三,彼败吾一军,余皆走,安能相救!”不听。布果破其一军,其二军散走;布遂引兵而西。

当时,高帝正在病中,想派太子前去征讨黥布。太子的宾客东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生对建成侯吕释之劝说道:“太子统率军队,获得功劳地位也已无法再提高,没有功劳就会从此受祸。你何不快些去请求吕后,寻找机会当着皇上的面哭求说:‘黥布是闻名天下的猛将,很会用兵。而我方的将领们又都是从前和陛下平起平坐的旧人,如果让太子统率这些人,与让羊去驱使狼没有区别,无人听从他的命令;况且如果黥布知道,就会击鼓向西进发,长驱直入。皇上您虽然生病了,也要勉强登上帘车,躺着护持前去,将领们就没有敢不尽力的。皇上虽然辛劳,为了妻子儿女还是应当振作!’”于是吕释之马上连夜求见吕后。吕后趁机在高帝面前流泪哀求,依照四位宾客的建议说了。高帝说:“我就知道这小子不配派遣,还是我亲自前往!”于是高帝亲自统率大军向东进发,君臣在朝中留守,都送行到霸上。留侯张良正在病中,也强撑着来到曲邮,向高帝谒见时说:“我本应跟着您出征,但实在病得太重。黥布那些楚国人凶悍勇猛,希望皇上不要和他硬拼!”又建议高帝将太子任命为将军,监督关中的军队。高帝说:“张先生虽然正在病中,请勉强躺着协助太子。”当时,太子的太傅是叔孙通,少傅之事由张良管理。高帝又下令向上郡、北地、陇西征发车骑兵,向巴蜀两地征发材官及京师中尉的军队,总共三万人,充当皇太子的警卫部队,在霸上驻扎。黥布刚造反的时候,和他的将领们说:“皇上老了,厌恶兵事,必然不能来。如果派各大将,其中我怕的只是韩信和彭越,但他们如今也都被杀,其他人就没必要担心了。”因此决心反叛。他果然如薛公所说,向东对吴地的荆王刘贾发起攻击,刘贾战败死于富陵。黥布胁迫刘贾所有的兵士,渡过淮河进攻楚王刘交。刘交派兵在徐县、僮县等地迎战,他把军队分成三支,想用互相救援的方法出奇制胜。有人对楚将劝说道:“黥布很会用兵,人们平时对他就很害怕。何况兵法上说:‘诸侯在自己的领土上作战,士兵非常容易逃散’,如今楚军分成三支,敌军只要将一支打败,其他的就会逃走,怎么会互相援救呢!”楚王并不听从。结果被黥布将一支攻破后,另两支果然就逃散了。黥布便率兵向西进发。

十二年(丙午,公元前195年)

冬十月,上与布军遇于蕲西。布兵精甚,上壁庸城。望布军置陈 如项籍军,上恶之。与布相望见,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳!”上怒骂之,遂大战。布军败走,渡淮,数止战,不利。与百余人走江南,上令别将追之。

上还,过沛,留,置酒沛宫。悉召故人、父老、诸母、子弟佐酒,道旧故为笑乐。酒酣,上自为歌,起舞,慷慨伤怀,泣数行下,谓沛父兄曰:“游子悲故乡。朕自沛公以诛暴逆,遂有天下;其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”乐饮十余日,乃去。

汉别将击英布军洮水南、北,皆大破之。布故与番君婚,以故长沙成王臣使人诱布,伪欲与亡走越。布信而随之,番阳人杀布兹乡民田舍。

周勃悉定代郡、雁门、云中地,斩陈豨于当城。

上以荆王贾无后,更以荆为吴国。辛丑,立兄仲之子濞为吴王,王三郡、五十三城。

十一月,上过鲁,以太牢 祠孔子。

十二年(丙午,公元前195年)

冬季十月,高帝与黥布的军队对阵于蕲西。黥布的军队非常精锐,高帝于是在庸城坚壁守卫。向远处望去,黥布军队的布阵与当年项籍的军队很像,高帝心中十分厌恶。他和黥布望见对方,远远地向黥布质问道:“你造反是何苦呢?”黥布答道:“只是想当皇帝!”高帝怒声对他大加斥骂,双方于是大战。黥布的兵众败退逃走,渡过淮河,虽然几次将阵脚停住再战,仍无法取胜。他只好和一百余人逃到长江南岸,高帝于是另派一员将领追击。

高帝得胜而还,从沛县路过,停下,在沛宫安排酒宴。将所有的旧友、父老、女长辈、家族子弟召来陪同饮酒,一起叙旧时情谊,十分欢乐。酒喝到畅快的时候,高帝亲自作歌起舞,唱到慷慨伤怀的地方,流下几行热泪,高帝告诉沛县的父老兄弟:“游子悲故乡。我以沛公的名义起事将秦朝暴逆诛灭,才得到天下;如今将沛县当作我的汤沐邑,将县中百姓的赋役免除,世世代代不加以征收。”高帝在沛县畅饮十多天后,才离开。

汉朝将领在洮水的南、北追赶攻击黥布残军,都获得了极大的胜利。黥布曾经同番君吴芮有婚姻方面的约定,因此长沙成王吴臣便派人诱骗黥布,诈称希望和他一起向南越逃亡。黥布果然上当,跟着他走,结果被番阳人在兹乡农民田舍杀死。

周勃将代郡、雁门、云中等地全部平定,在当城斩首了陈豨。

高帝因为荆王刘贾并无后代,便将荆国改为吴国。辛丑日,将兄长刘仲之子刘濞立为吴王,治理三个郡、五十三座城。

十一月,高帝从鲁地经过,用牛、羊、猪齐备的太牢之礼祭祀孔子。

上从破黥布归,疾益甚,愈欲易太子。张良谏不听,因疾不视事。叔孙通谏曰:“昔者晋献公以骊姬之故,废太子,立奚齐,晋国乱者数十年,为天下笑。秦以不蚤 定扶苏,令赵高得以诈立胡亥,自使灭祀,此陛下所亲见。今太子仁孝,天下皆闻之。吕后与陛下攻苦食啖,其可背哉!陛下必欲废適 而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地!”帝曰:“公罢矣,吾直戏耳!”叔孙通曰:“太子,天下本,本一摇,天下振动;奈何以天下为戏乎!”时大臣固争者多,上知群臣心皆不附赵王,乃止不立。

相国何以长安地狭,上林中多空地,弃;愿令民得入田,毋收稿 ,为禽兽食。上大怒曰:“相国多受贾人财物,乃为请吾苑!”下相国廷尉,械系之。数日,王卫尉侍,前问曰:“相国何大罪,陛下系之暴也?”上曰:“吾闻李斯相秦皇帝,有善归主,有恶自与。今相国多受贾竖金,而为之请吾苑以自媚于民,故系治之。”王卫尉曰:“夫职事苟有便于民而请之,真宰相事,陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎?且陛下距楚数岁,陈豨、黥布反,陛下自将而往;当是时,相国守关中,关中摇足,则关以西非陛下有也!相国不以此时为利,今乃利贾人之金乎?且秦以不闻其过亡天下,李斯之分过,又何足法哉!陛下何疑宰相之浅也!”帝不怿 。是日,使使持节赦出相国。相国年老,素恭谨,入,徒跣 谢。帝曰:“相国休矣!相国为民请苑,吾不许,我不过为桀、纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过也。”

高帝自从将黥布击败归来,病情越来越重,更加想更换太子。张良劝止却不被接受,只好托病不过问政务。叔孙通进谏劝说道:“从前晋献公因为宠爱骊姬,将太子废黜,另立奚齐,结果导致晋国内乱了几十年,遭到天下人的耻笑。秦国也因为不早将扶苏定为太子,使赵高能够用奸诈的手段让胡亥成为皇帝,自己使宗庙灭绝,这些是陛下亲自看见的。现在太子仁义孝顺,全国都知道。吕后又同陛下一起艰苦创业,共同经历过粗茶淡饭的患难时期,怎么可以背弃!陛下一定要将嫡长子废掉而立小儿子,我愿率先被诛杀,以脖颈的血涂地!”高帝不得不说:“你不要如此,我只是开玩笑罢了!”叔孙通接着说:“太子,对国家来说是根本,根本如果动摇,就会让天下为之震动;怎么可以用天下来开玩笑呢!”当时大臣中有许多人坚决反对,高帝知道众臣的心都不在赵王一边,便没有立赵王。

相国萧何由于长安地方狭窄,而皇家上林苑空地颇多,又荒弃不用;便希望能让老百姓进入里面耕种,将禾杆留下不割,为苑中的鸟兽提供饲料。高帝听后勃然大怒说:“相国你一定接受了商人的许多财物,才为他们连我的上林苑都算计!”于是将萧何交付廷尉,用刑具锁铐。几天后,一个姓王的卫尉在高帝身边事奉,上前探问:“相国犯了何等大罪,陛下为什么这么狠地拘禁他?”高帝说:“我听说李斯担任秦始皇丞相的时候,有善行就说是君主的功劳,有过失就归咎于自己。如今相国萧何收下了商人的大批财物,为他们向我要上林苑用来讨好下民,所以拘禁他治罪。”王卫尉于是劝说:“份内的事只要有利于百姓就向皇帝建议,这样的行为是真正符合宰相身份的,陛下为什么竟然怀疑相国接受了商人的钱财呢?况且,陛下与楚霸王交战几年,陈豨、黥布反叛,您亲自领兵出征;当时,相国独自在关中守卫,只要关中被动摇,函谷关以西就不再属于陛下了!相国不在那时借机为自己谋求私利,反而在此时贪图商人的金钱吗?另外,秦朝就是由于不知道自己的过失从而失去天下,李斯替秦始皇承担过失的做法,又哪里值得效法呢!陛下为什么这样轻易地怀疑相国呢!”高帝听了很不高兴。当天,派人持符节将萧何赦免释放。萧何已经年老,平时对高帝十分恭谨,来到宫中后光着脚前去谢恩。高帝说:“相国您不要如此!相国替民众讨要上林苑,我不答应,我不过是和夏桀、商纣一样的昏君,相国您却是贤相。我故意把相国抓起来,是想让百姓知道我的过失啊!”

陈豨之反也,燕王绾发兵击其东北。当是时,陈豨使王黄求救匈奴;燕王绾亦使其臣张胜于匈奴,言豨等军破。张胜至胡,故燕王臧荼子衍出亡在胡,见张胜曰:“公所以重于燕者,以习胡事也;燕所以久存者,以诸侯数反,兵连不决也。今公为燕,欲急灭豨等;豨等已尽,次亦至燕,公等亦且为虏矣。公何不令燕且缓陈豨,而与胡和!事宽,得长王燕;即有汉急,可以安国。”张胜以为然,乃私令匈奴助豨等击燕。燕王绾疑张胜与胡反,上书请族张胜。胜还,具道所以为者;燕王乃诈论他人,脱胜家属,使得为匈奴间。而阴 使范齐之陈豨所,欲令久亡,连兵勿决。

汉击黥布,豨常将兵居代;汉击斩豨,其裨将降,言燕王绾使范齐通计谋于豨所。帝使使召卢绾,绾称病;上又使辟阳侯审食其、御史大夫赵尧往迎燕王,因验问 左右。绾愈恐,闭匿,谓其幸臣曰:“非刘氏而王,独我与长沙耳。往年春,汉族淮阴,夏,诛彭越,皆吕氏计。令上病,属任吕后;吕后妇人,专欲以事诛异姓王者及大功臣。”乃遂称病不行,其左右皆亡匿。语颇泄,辟阳侯闻之,归,具报上,上益怒。又得匈奴降者,言张胜亡在匈奴为燕使。于是上曰:“卢绾果反矣!”春二月,使樊哙以相国将兵击绾,立皇子建为燕王。

陈豨反叛时,燕王卢绾进兵攻打他的东北面。当时,陈豨派王黄求救于匈奴;燕王卢绾也派使臣张胜前往匈奴,声称已将陈豨的军队打败。张胜到达匈奴部落,以前的燕王臧茶之子臧衍正逃亡住在那里,与张胜相见后便说:“先生您在燕国被重用的原因,就是对匈奴的事务熟悉;燕国能长期存在的原因,就是内地各诸侯多次反叛,战事不息,久而不决。如今您替燕国打算,希望尽快将陈豨等人灭掉;陈豨等人被消灭后,接下来就会轮到燕国,你们也就会变成阶下囚了。您为什么不让燕王对陈豨的进攻暂缓,而结交匈奴呢!情况得到缓和,就能够长期在燕称王;就算汉朝出现急变,也可以借助外援使本国得到保全。”张胜觉得他说得很对,于是暗中让匈奴帮助陈豨等人对燕军发起攻击。燕王卢绾怀疑张胜与匈奴勾结反叛,上书朝廷请求斩首张胜全家。张胜返回,将这样行事的原因进行了详细的说明;燕王于是用诈术将罪过推到他人身上,开脱了张胜家属,派他前往匈奴做密使。同时暗地里派范齐潜去陈豨那里,希望让他长期在外逃亡,双方相持,不进行决战。

汉朝攻打黥布的时候,陈豨时常率兵在代郡驻扎;汉朝进攻并将陈豨杀掉后,他的偏将归降,将燕王卢绾曾派范齐到陈豨那里互通计谋的事情说出。高帝于是派出使者去将卢绾召回朝中,卢绾以生病为由不来;高帝又命令辟阳侯审食其、御史大夫赵尧前去迎接燕王,顺便对他身边的随从查验盘问。燕王卢绾越发恐惧,躲了起来,他对心腹的大臣说:“在称王的人中不是刘氏家的,只剩下我和长沙王。去年春季,汉廷将韩信全家杀掉,夏季又将彭越处死,这都是吕后的谋划。现在皇上病重,吕后受托掌权;吕后这个妇人,一心想找事将异姓王和大功臣都杀掉。”于是以生病为由不动身,卢绾身边的心腹也都藏了起来。卢绾的这些话有一部分泄露到外面,审食其听到后,回到朝中详细地向高帝报告,高帝越发愤怒。又得到从匈奴来投降的人,把张胜逃亡在匈奴做燕王使臣的事情说出。于是高帝说:“卢绾确实反叛了!”春季二月,派樊哙以相国名义进兵攻打卢绾,另将皇子刘建立为燕王。

诏曰:“南武侯织,亦粤之世也,立以为南海王。”

上击布时,为流矢所中,行道,疾甚。吕后迎良医,医入见,曰:“疾可治。”上嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎!命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治疾,赐黄金五十斤,罢之。吕后问曰:“陛下百岁后,萧相国既死,谁令代之?”上曰:“曹参可。”问其次,曰:“王陵可,然少戆 ,陈平可以助之。陈平知有余,然难独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非乃所知也。”夏四月甲辰,帝崩于长乐宫。丁未,发丧,大赦天下。

卢绾与数千人居塞下候伺,幸上疾愈,自入谢。闻帝崩,遂亡入匈奴。

五月丙寅,葬高帝于长陵。初,高祖不修文学,而性明达,好谋,能听,自监门、戍卒,见之如旧。初顺民心作三章之约,天下既定,命萧何次 律、令,韩信申军法,张苍定章程,叔孙通制礼仪;又与功臣剖符作誓,丹书、铁契,金匮、石室,藏之宗庙。虽日不暇给,规摹弘远矣。

高帝下诏说:“南武侯织,在南越也是世家,将他立为南海王。”

高帝攻打黥布的时候,曾被流箭射伤,在行军的路上,病情更加严重。吕后请了一位良医来,医生入内经过诊视后说:“病能治。”然而高帝破口大骂道:“我凭借一个老百姓的身份手提三尺剑夺取江山,这难道不是天命吗!我的生死取决于天,就算扁鹊再生又能起什么作用!”于是不许医生诊治,赏给医生五十斤黄金,就让他回去了。吕后向高帝问道:“陛下百年之后,相国萧何去世,谁能接替他呢?”高帝说:“曹参可以。”吕后又问曹参之后谁可以接替,高帝说:“王陵可以,不过他略显憨厚,陈平能够帮助他。陈平智谋有余,只是难以独自担当重任。周勃是个厚道且不善言词的人,但将来一定是让刘氏天下安定的人,可以让他担任太尉。”吕后继续追问其后,高帝只说:“这以后的事情就并非你能操心的了。”夏季四月甲辰日,高帝刘邦在长乐宫驾崩。丁未日,朝廷发丧,大赦天下。

卢绾带领数千人住在边塞等待机会,希望高帝的病能痊愈,然后亲自到朝中谢罪。当他得知高帝驾崩后,便逃到匈奴。

五月丙寅日,在长陵安葬高帝刘邦。起初,高帝刘邦不研习学术,然而生来聪明通达,喜爱谋略,能采纳别人的意见,从守门官到戍卒,见面时也像熟人一样。当初他顺应民意约法三章,等到天下平定,又下令让萧何对律法、条令加以整理,让韩信对军法进行申明,让张苍把历法及度量衡章程制订出来,让叔孙通制定礼仪;又同功臣剖分符节,共同盟誓,写成红色的字,用铁制成,放在国家收存重要文书的金柜石室中,藏在宗庙里。高帝虽然忙于政事,每日都不得空闲,规划却很长远。

己巳,太子即皇帝位,尊皇后曰皇太后。

初,高帝病甚,人有恶樊哙,云:“党于吕氏,即一日上晏驾 ,欲以兵诛赵王如意之属。”帝大怒,用陈平谋,召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平亟驰传载勃代哙将;平至军中,即斩哙头!”二人既受诏,驰传,未至军,行计之曰:“樊哙,帝之故人也,功多,且又吕后弟 吕媭之夫,有亲且贵。帝以忿怒故欲斩之,则恐后悔;宁囚而致上,自诛之。”未至军,为坛,以节召樊哙。哙受诏,即反接,载槛车传诣长安;而令绛侯勃代将,将兵定燕反县。平行,闻帝崩,畏吕媭谗之于太后,乃驰传先去。逢使者,诏平与灌婴屯荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭殊悲,因固请得宿卫中。太后乃以为郎中令,使傅教惠帝。是后吕媭谗乃不得行。樊哙至,则赦,复爵邑。

太后令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。遣使召赵王如意。使者三反 ,赵相周昌谓使者曰:“高帝属臣赵王,王年少,窃闻太后怨戚夫人,欲召赵王并诛之,臣不敢遣王。王且亦病,不能奉诏。”太后怒,先使人召昌。昌至长安,乃使人复召赵王。王来,未到,帝知太后怒,自迎赵王霸上,与入宫,自挟与起居饮食。太后欲杀之,不得间。

己巳日,太子即皇帝位,将吕后尊为皇太后。

起初,高帝病情严重时,有人对樊哙大加诬陷,说:“与吕姓结党,皇上一旦某一天过世,就要兴兵将赵王如意及其从属诛杀。”高帝十分生气,采用陈平的计策,将绛侯周勃召至床前接受诏令:“陈平马上乘驿车载着周勃,让周勃接替樊哙担任将军;陈平到军中后,立即将樊哙的头砍下!”二人接受了诏令,乘驿车前往,还没有到军中,就在路上商量说:“樊哙是皇上的旧人,立过大功,况且他还是吕后妹妹吕媭的丈夫,有皇亲的身份又非常尊贵。皇上由于一时动怒才打算杀他,恐怕以后会反悔;我们不如抓住他送交皇上,让皇上亲自动手。”他们还没到达军中,就筑起将坛,用符节将樊哙召来。樊哙接受了诏令,马上将手放到背后让人将他反绑起来,用木栏囚车押送前往长安;而让绛侯周勃代替他担任将军,率军讨伐燕国谋反的各个县。陈平等人行至中途,得到高帝驾崩的消息,陈平担心吕太后的妹妹媭在吕太后面前说对他不利的话,就驱驿车率先回到都城。路上他又与朝廷使者相遇,诏命陈平与灌婴在荥阳屯守。陈平接受了诏书,马上又疾驰来到宫中,哭得十分伤心,又坚决要求亲自在内宫守卫。吕太后于是将他任命为掌管宫殿门户的郎中令,还让他对汉惠帝刘盈进行辅导。此后,吕媭就没办法说陈平的坏话。樊哙到了长安后就被赦免,原有的爵位和封地也全都恢复。

吕太后让人把戚夫人关在宫中永巷里,把她的头发剃掉,给她带上刑具,穿上土红色的囚服,让她做苦活舂米。她又派使者到赵国去召赵王如意,使者往返三次,赵国相国周昌告诉使者:“高帝生前托我照顾赵王,赵王年纪小,我听说吕太后对戚夫人很是怨恨,想召赵王前去一起杀掉,我不敢让赵王去。况且赵王也确实病了,无法接受诏命。”吕太后听到这样的回报,非常愤怒,就先派人去将周昌召来。等周昌来到长安,才又派人去把赵王召来。赵王前来,尚未到达时,汉惠帝得知吕太后生赵王的气,便亲自到霸上迎接赵王,和他一同入宫,自己带着他一起吃饭睡觉。吕太后想将赵王杀掉,却找不到机会。

孝惠皇帝

元年(丁未,公元前194年)

冬十二月,帝晨出射。赵王年少,不能蚤起;太后使人持鸩饮之。犁明 ,帝还,赵王已死。太后遂断戚夫人手足,去眼,辉耳 ,饮喑药,使居厕中,命曰“人彘”。居数日,乃召帝观人彘。帝见,问知其戚夫人,乃大哭,因病,岁余不能起。使人请太后曰:“此非人所为。臣为太后子,终不能治天下。”帝以此日饮为淫乐,不听政。

臣光曰:为人子者,父母有过则谏;谏而不听,则号泣而随之。安有守高祖之业,为天下之主,不忍母之残酷,遂弃国家而不恤,纵酒色以伤生!若孝惠者,可谓笃于小仁而未知大谊也。

徙淮阳王友为赵王。

春正月,始作长安城西北方。

孝惠皇帝

元年(丁未,公元前194年)

冬季十二月,惠帝在凌晨外出打猎。赵王由于年纪小,不能早起一同前往;吕太后就派人拿着毒酒给赵王喝。黎明,惠帝返回宫中,赵王已被毒死。吕太后又下令让人将戚夫人的手脚砍断,将眼珠挖去,把耳朵熏聋,灌下哑药,把她放到厕所里,以“人彘”称呼她。几天后,吕太后便将惠帝召来看“人彘”。惠帝看到后,经询问得知这就是戚夫人,于是大哭,从此生病,一年多无法起身。他派人对吕太后说:“这不是人做的事。我身为太后您的儿子,终究还是不能治理天下。”惠帝于是每天饮酒作乐,不处理政务。

王夫之曰:“曹参因萧何之法而治,非必其治也,唯其时之不得不因也。”

臣司马光说:身为儿子,见到父母的过失就应加以劝谏;劝谏不被接受,就应哭泣哀求。哪里有继承了汉高祖的伟业,身为全国的君主,由于对母亲的残酷不能忍受,便将国家抛弃,纵情酒色伤害自己身体的道理!如汉惠帝这样,可以说是在小的仁爱上固执,而不通晓大义啊!

朝廷将淮阳王刘友调为赵王。

春季正月,开始进行长安西北面城墙的修筑工程。

二年(戊申,公元前193年)

冬十月,齐悼惠王来朝,饮于太后前。帝以齐王,兄也,置之上坐。太后怒,酌鸩酒置前,赐齐王为寿 。齐王起,帝亦起取卮;太后恐,自起泛 帝卮。齐王怪之,因不敢饮,佯醉去;问知其鸩,大恐。齐内史士说王,使献城阳郡为鲁元公主汤沐邑。太后喜,乃罢归齐王。

春正月癸酉,有两龙见兰陵家人井中。

陇西地震。

夏,旱。

郃阳侯仲薨。

酂文终侯萧何病,上亲自临视,因问曰:“君即百岁后,谁可代君者?”对曰:“知臣莫如主。”帝曰:“曹参何如?”何顿首曰:“帝得之矣,臣死不恨!”

秋七月辛未,何薨。何置田宅,必居穷僻处;为家,不治垣屋。曰:“后世贤,师吾俭;不贤,毋为势家所夺。”

二年(戊申,公元前193年)

冬季十月,齐悼惠王刘肥入朝进见惠帝,在吕太后面前设酒饮宴。惠帝因齐王是自己的兄长,于是请他坐上座。吕太后大怒,让人倒了一杯有毒的酒放在面前,赐予齐王,向他祝寿。齐王刚要起身接过,惠帝也站起来取酒杯;太后见到后大惊,自己起身将惠帝手中的酒泼掉。齐王心中感到奇怪,不敢再喝了,假装喝醉了离开;经探听知道那杯酒有毒,十分惊恐。齐国的内史士建议齐王,让他把城阳郡献出来给吕太后的女儿鲁元公主做汤沐邑。太后为此很高兴,便将齐王放走。

春季正月癸酉日,兰陵一户平民家的井里出现了两条龙。

陇西有地震发生。

夏季,发生旱灾。

郃阳侯刘仲去世。

酂文终侯萧何病得很重,惠帝亲自去探视他,向他问道:“您百年之后,什么人可以接替您?”萧何答道:“对臣下最了解的还是皇上。”惠帝又问:“曹参如何?”萧何马上叩头说:“皇上已找到了适合的人选,我死了也不会有遗憾了!”

秋季七月辛未日,萧何去世。他活着的时候购置田地房宅,一定会选穷乡僻壤之地;他管理家政,也从不修筑高墙大屋。他说:“我的后代如果贤能,就像我一样俭朴;后代如果不贤,这些劣房差地也不会遭到权势大族的抢夺。”

癸巳,以曹参为相国。参闻何薨,告舍人:“趣 治行!吾将入相。”居无何,使者果召参。始,参微时,与萧何善;及为将相,有隙;至何且死,所推贤惟参。参代何为相,举事无所变更,一遵何约束 。择郡国吏木讷于文辞、重厚长者,即召除为丞相史;吏之言文刻深、欲务声名者,辄斥去之。日夜饮醇酒。卿、大夫以下吏及宾客见参不事事,来者皆欲有言,参辄饮以醇酒;间欲有所言,复饮之,醉而后去,终莫得开说,以为常。见人有细过,专掩匿覆盖之,府中无事。

参子窋为中大夫,帝怪相国不治事,以为“岂少朕与?”使窋归,以其私问参。参怒,笞窋二百,曰:“趣入侍!天下事非若所当言也!”至朝时,帝让参曰:“乃者我使谏君也。”参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝!”又曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。高帝与萧何定天下,法令既明。今陛下垂拱 ,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”帝曰:“善!”

参为相国,出入三年,百姓歌之曰:“萧何为法,较若画一;曹参代之,守而勿失,载其清净,民以宁一。”

癸巳日,朝廷将曹参任命为相国。曹参刚得知萧何去世时,就告诉门下舍人:“快把行装准备好!我要进京担任相国了。”不久之后,果然有使者到来召曹参入朝。起初,曹参职位较低时,与萧何的交情非常好;等到做了将相,两人有了隔阂;到萧何将死的时候,所推举接替自己的贤能之人只有曹参。曹参接替萧何担任相国后,一切条令都不加以变更,全部遵照萧何从前的规定。他从各郡国中挑选那些性格质朴、拘谨,不善言辞且敦厚的长者,将他们召来担任丞相的属官;对那些言谈行文苛刻、一心追求名声的官员,都加以斥退。然后曹参只顾日夜饮香醇的老酒。卿、大夫以下的官员和宾客看到他不处理政事,来看望的时候都想加以规劝,然而曹参总是劝他们喝酒;喝酒的间空再想说话,曹参就劝他们再喝,直到喝醉了离开,始终找不到开口说话的机会。这种情况经常发生。曹参发现别人犯了小错误,也只管包庇掩饰,相国府中一直无事。

曹参的儿子曹窋担任中大夫的职务,惠帝对他埋怨曹参不处理政事,认为“难道是我年纪轻的原因吗”?让曹窋返回家中,用私亲的身份向曹参探问。曹参十分生气,对曹窋鞭笞二百下,训斥说:“快回宫里侍候!国家大事并非你该说的!”等到上朝的时候,惠帝对曹参责备道:“那天是我派曹窋劝你的。”曹参即刻将帽子脱下谢罪,说:“陛下认为自己的圣明威武和高帝相比如何?”惠帝说:“朕怎敢与高帝相比!”曹参又问:“陛下再看我的才能与萧何相比谁强?”惠帝说:“你好像比不上他。”于是曹参说:“陛下说得非常正确。高帝与萧何平定天下,已经使法令明确。现在陛下垂手治国,我们这些大臣恭谨守职,大家对旧法令认真遵守不去违反,不已经足够了吗?”惠帝说:“对!”

曹参任相国,前后三年,百姓对他称颂道:“萧何订法,整齐划一;曹参接任,遵守不失;管理清净,百姓安宁。”

三年(己酉,公元前192年)

春,发长安六百里内男女十四万六千人城长安,三十日罢。

以宗室女为公主,嫁匈奴冒顿单于。是时,冒顿方强,为书,使使遗高后,辞极亵嫚。高后大怒,召将相大臣,议斩其使者,发兵击之。樊哙曰:“臣愿得十万众横行匈奴中!”中郎将季布曰:“哙可斩也!前匈奴围高帝于平城,汉兵三十二万,哙为上将军,不能解围。今歌吟之声未绝,伤夷者甫起,而哙欲摇动天下,妄言以十万众横行,是面谩也!且夷狄譬如禽兽,得其善言不足喜,恶言不足怒也。”高后曰:“善!”令大谒者张释报书,深自谦 以谢之,并遗以车二乘,马二驷。冒顿复使使来谢,曰:“未尝闻中国礼义,陛下幸而赦之。”因献马,遂和亲。

夏五月,立闽越君摇为东海王。摇与无诸,皆越王句践之后也,从诸侯灭秦,功多,其民便附,故立之。都东瓯,世号东瓯王。

六月,发诸侯王、列侯徒隶二万人城长安。

秋七月,都厩灾。

是岁,蜀湔氐反,击平之。

三年(己酉,公元前192年)

春季,朝廷在长安周围六百里内征发十四万六千名男女民工修筑长安城,三十天完工。

惠帝把宗室女子作为公主,送到匈奴嫁给冒顿单于。当时,正是冒顿强大的时期,派人送信给吕太后,措词十分污亵傲慢。吕太后非常愤怒,将将相大臣召集起来,商议要将匈奴使者杀掉,派兵进攻匈奴。樊哙说:“我愿率领十万人马去横扫匈奴!”但是中郎将季布说:“真该杀了樊哙!昔日匈奴在平城将高帝围困,当时汉兵有三十二万,樊哙作为上将军,却无法解围。现在四方百姓哀苦的声音还未断绝,受伤的兵士刚刚能够起身,而樊哙却想把天下搞乱,妄言用十万兵众横扫匈奴,这是当面欺骗!况且,匈奴有如禽兽一般,听到他的好话不足以高兴,听到他的谩骂也不需要生气。”吕太后说:“对!”于是派大谒者张释将回信送去,非常谦逊地表达歉意,并给匈奴送去二乘车、八匹马。冒顿收到信后又派使臣来汉朝道歉,说:“我们对中原的礼义从不了解,对陛下的宽恕表示感谢。”于是进献马匹,与汉朝和亲修好。

夏季五月,朝廷将闽越君摇立为东海王。摇和无诸,都是越王句践的后人,曾经跟随诸侯将秦朝推翻,有很大的功劳,当地百姓归附,于是立他为王。在东瓯建都,世人以东瓯王称之。

六月,朝廷从诸国王、列侯那里征发二万名刑徒奴隶修筑长安城。

秋季七月,太仆寺的马厩发生大火。

这一年,蜀郡湔氐部族叛乱,朝廷派军队平定了叛乱。

四年(庚戌,公元前191年)

冬十月,立皇后张氏。后,帝姊鲁元公主女也,太后欲为重亲 ,故以配帝。

春正月,举民孝、弟、力田 者,复其身。

三月甲子,皇帝冠,赦天下。

省法令妨吏民者;除挟书律。

帝以朝太后于长乐宫及间往,数跸 烦民,乃筑复道于武库南。奉常叔孙通谏曰:“此高帝月出游衣冠之道也,子孙奈何乘宗庙道上行哉!”帝惧曰:“急坏之!”通曰:“人主无过举。今已作,百姓皆知之矣。愿陛下为原庙渭北,月出游之,益广宗庙,大孝之本。”上乃诏有司立原庙。

臣光曰:过者,人之所必不免也,惟圣贤为能知而改之。古之圣王,患其有过而不自知也,故设诽谤之木,置敢谏之鼓,岂畏百姓之闻其过哉!是以仲虺美成汤曰:“改过不吝。”傅说戒高宗曰:“无耻过作非。”由是观之,则为人君者,固不以无过为贤,而以改过为美也。今叔孙通谏孝惠,乃云“人主无过举”,是教人君以文过遂非 也,岂不缪哉!

长乐宫鸿台灾。

秋七月乙亥,未央宫凌室灾;丙子,织室灾。

四年(庚戌,公元前191年)

冬季十月,惠帝将张氏册封为皇后。张后是惠帝姐姐鲁元公主之女。吕太后希望亲上加亲,于是把她嫁给惠帝。

春季正月,朝廷下令推荐民间对父母孝顺、与兄长和睦、耕作时努力的人,将他们的赋役免除。

三月甲子日,举行皇帝成年加冠礼,大赦天下。

对法令中妨害官民的条文进行检查;将秦律中禁止携带、收藏书籍的“挟书律”废除。

惠帝觉得到长乐宫朝见太后及平时前往时,常常要道路戒严,对百姓有所惊扰,就在武库的南面又修了一条天桥。奉常叔孙通劝说阻止道:“那条道路是高帝每月举行衣冠出巡仪式时走的啊!子孙后代怎么可以行走于宗庙道路的上空呢!”惠帝畏惧地说:“赶快拆掉!”叔孙通又说:“天子的举动不能有错误;如今道路已经修好,百姓也都知道了。希望陛下在渭河北面再修座原庙,每月到那里举行高帝衣冠出巡仪式,这样也使宗庙得到了扩大,是大孝的根本。”惠帝于是下令相关部门修建原庙。

臣司马光说:错误,是每个人都不能避免的,但能知而改正的只有圣贤。古代圣明的君主,担心自己有过错不知道,因此安放批评君主的谤木和劝阻君主的谏鼓,怎么会担心百姓知道自己的过失呢!因此仲虺对商汤赞美说:“改正错误决不吝惜。”傅说对商王武丁告诫说:“不要因为担心别人耻笑便不将过失改正。”由此可以看到,身为君王,本来就不是把不犯错误当成贤明的标准,而是把改正错误当成美德。而叔孙通劝谏汉惠帝时却说“天子的举动不能有错误”,正是在教做君主的对过错加以掩饰,难道不是太荒谬了吗!

长乐宫中鸿台起火。

秋季七月乙亥日,未央宫的藏冰室起火;丙子日,织造室起火。

五年(辛亥,公元前190年)

冬,雷,桃李华 ,枣实。

春正月,复发长安六百里内男女十四万五千人城长安,三十日罢。

夏,大旱,江河水少,溪谷水绝。

秋八月,平阳懿侯曹参薨。

六年(壬子,公元前189年)

冬十月,以王陵为右丞相,陈平为左丞相。

齐悼惠王肥薨。

夏,留文成侯张良薨。

以周勃为太尉。

七年(癸丑,公元前188年)

冬,发车骑、材官诣荥阳,太尉灌婴将。

春正月辛丑朔,日有食之。

夏五月丁卯,日有食之,既

秋八月戊寅,帝崩于未央宫。大赦天下。九月辛丑,葬安陵。

初,吕太后命张皇后取他人子养之,而杀其母,以为太子。既葬,太子即皇帝位,年幼,太后临朝称制。

五年(辛亥,公元前190年)

冬季,响起雷声,桃树、李树开花,枣树结出果实。

春季正月,再次从长安周围六百里内征发十四万五千名男女民工修筑长安城,三十天后完工。

夏季,发生旱灾,长江、黄河的水都很少,溪谷无水。

秋季八月,平阳懿侯曹参去世。

六年(壬子,公元前189年)

冬季十月,将王陵任命为右丞相,将陈平任命为左丞相。

齐悼惠王刘肥去世。

夏季,留文成侯张良去世。

朝廷将周勃任命为太尉。

七年(癸丑,公元前188年)

冬季,征发车辆马匹、材官前去荥阳,以太尉灌婴统领。

春季正月辛丑朔日,发生了日食。

夏季五月丁卯日,发生了日全食。

秋季八月戊寅日,汉惠帝刘盈驾崩于未央宫。大赦天下。九月辛丑日,将惠帝安葬于安陵。

起初,吕太后让张皇后从别人那里找个孩子来抚养,将那孩子的母亲杀死,让他当太子。安葬了惠帝后,太子即位为皇帝,因为年幼,吕太后在朝廷上代替天子执掌国政。 sAvMwKZuHdA93SNjO+1IKeqCeoLIh/cCswJe+hmeU+49PUpjVxmO+y+qDYuOsmsK

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×