购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷第九

汉纪一

起旃蒙协洽(公元前206年),尽柔兆涒滩(公元前205年),凡二年。

太祖高皇帝上之上

元年(乙未,公元前206年)

冬十月,沛公至霸上。秦王子婴素车、白马,系颈以组 ,封 皇帝玺、符、节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容。且人已降,杀之不祥。”乃以属吏。

贾谊论曰:秦以区区之地致万乘之权,招八州而朝同列,百有余年,然后以六合为家,殽、函为宫。一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。

沛公西入咸阳,诸将皆争走金帛财物之府分之。萧何独先入收秦丞相府图籍藏之,以此沛公得具知天下阨塞、户口多少、强弱之处。沛公见秦宫室、帷帐、狗马、重宝、妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏曰:“沛公欲有天下耶,将为富家翁耶?凡此奢丽之物,皆秦所以亡也,沛公何用焉!愿急还霸上,无留宫中!”沛公不听。张良曰:“秦为无道,故沛公得至此。夫为天下除残贼,宜缟素为资。今始入秦,即安其乐,此所谓‘助桀所虐’。且忠言逆耳利于行,毒药苦口利于病,愿沛公听樊哙言!”沛公乃还军霸上。

太祖高皇帝上之上

元年(乙未,公元前206年)

冬季十月,沛公率军到达霸上。秦王子婴乘着素车、驾着白马,脖子上系着绳子以示想要自杀,封好皇帝的玉玺和符节,在轵道亭旁投降。众将领中有人说杀掉秦王。沛公说:“当初怀王派遣我来,本来就因为我能宽容他人。况且现在秦王已经投降,杀了他不吉利。”于是便把秦王交付主管官员处置。

贾谊评论说:秦国凭借小小的地盘得到万乘大国的权势,招来冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁八州的土地,使与秦地位相等的诸侯前来向他朝拜,共有一百多年,然后以天下为家,以崤山、函谷关为宫室。一人发难而七座宗庙就遭到毁坏,自己也死在他人手里,令天下人讥笑,为什么呢?是因为不施行仁义,以及攻取天下和守住成果的形势不同啊。

刘邦率军向西进入咸阳,将领们都争相跑去贮藏金帛财物的府库瓜分财物。萧何独自先入宫,把秦丞相府的地图册、户籍簿等收藏起来,靠着这些,刘邦才能够具体了解天下的山川要塞、户口的多少和强弱的分布。刘邦看到秦朝数以千计的宫室、帷帐、名犬良马、贵重的财宝和宫女,便想要留下来居住在这里。樊哙劝谏说:“您是想拥有天下呢,还是想做一个富翁啊?凡是这些奢侈华丽的东西,都是秦朝灭亡的原因,您要它们有何用啊!希望您赶快返回霸上,不要留在宫里!”刘邦不听。张良说:“因为秦朝不行正道,所以您才能够来到这里。为天下铲除残忍暴虐之人,应该如同身穿丧服一般,以简朴为本。现在刚刚进入秦地,就要安享其乐,这就是所说的‘助桀为虐’。况且忠言逆耳利于行,良药苦口利于病,希望您听樊哙的话!”刘邦于是率军返回霸上。

十一月,沛公悉召诸县父老、豪杰,谓曰:“父老苦秦苛法久矣!吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。余悉除去秦法,诸吏民皆案堵 如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐。且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县、乡、邑,告谕之。秦民大喜,争持牛、羊、酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费民。”民又益喜,惟恐沛公不为秦王。

项羽既定河北,率诸侯兵欲西入关。先是,诸侯吏卒、繇使、屯戍过秦中者,秦中吏卒遇之多无状。及章邯以秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多怨,窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦又尽诛吾父母妻子,奈何?”诸将微闻其计,以告项羽。项羽召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关不听,事必危。不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”于是楚军夜击坑秦卒二十余万人新安城南。

十一月,刘邦召集各县全部的父老和豪杰,对他们说:“父老们遭受秦朝严苛法令的痛苦已经很久了!我曾与诸侯约定,先进入关中的人称王,所以我应该在关中称王。现在我与父老们约法三章:杀人的人要处死,伤人的人和偷盗东西的人依法判罪。其他的秦朝的法律全部废除,各个官吏和百姓都按照原来的身份不动。我之所以领兵来到这里,是为了替父老们除害,而不是来侵略、暴虐你们的,请你们不要害怕!况且我之所以率军回到霸上,是为了等到诸侯到来而订立一个约束的法令罢了。”于是派人和秦朝的官吏一起巡行各县、各乡、各镇,告诉他们这些道理。秦地的百姓都非常高兴,争相拿着牛、羊、酒食来献给刘邦的军士。刘邦又辞让不接受,说:“仓库中的粮食很多,并不缺乏,不要百姓们破费。”百姓们更加高兴,唯恐刘邦不做秦王。

项羽,选自《中国历代人物像传》。

项羽平定了黄河以北地区之后,便率领诸侯的军队想向西进入关中。在此之前,诸侯军中的官吏士兵服徭役或屯戍边疆经过秦地关中一带的人,秦地的官吏士卒对待他们大多都无礼。等到章邯率领秦军投降了诸侯军后,诸侯军的官吏士卒便趁着胜利多把秦军当作奴隶和俘虏使唤,轻视、侮辱他们。秦军的官吏和士卒有很多怨恨,偷偷议论说:“章将军等人骗我们投降诸侯军,现在如果能攻入关中打败秦军,当然是大好事;如果不能,诸侯军俘虏了我们到东方去,秦朝又将全部杀死我们的父母妻子儿女,怎么办?”诸侯军的将领们暗中听到了他们的计议,把这些报告给项羽。项羽召集黥布、蒲将军商议说:“秦朝的官吏士卒还很多,他们内心并不服从,到了关中如果不听从,事情必定危急。不如把他们都杀了,而只跟章邯、长史司马欣、都尉董翳进入秦地。”于是楚军在夜里袭击秦兵,在新安城南面活埋了二十多万人。

或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形强。闻项羽号章邯为雍王,王关中,今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军;稍征关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。已而项羽至关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月,项羽进至戏 。沛公左司马曹无伤使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。项羽大怒,飨士卒,期旦日击沛公军。当是时,项羽兵四十万,号百万,在新丰鸿门;沛公兵十万,号二十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪财好色。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”

有人劝说刘邦:“秦国比天下其他地方要富裕十倍,而且地形险要。听说项羽封章邯为雍王,令他在关中称王,现在他要来关中了,您恐怕就得不到这个地方了。可以赶快派兵守住函谷关,不要让诸侯军进来;并逐步征召关中的士兵来增加自己的实力,抗拒他们。”刘邦认为这个提议可行,就按他说的去做了。不久,项羽到达函谷关,但是关门紧闭。项羽听说刘邦已经平定了关中,非常生气,便派黥布等人攻破了函谷关。十二月,项羽进军到达戏。刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想要在关中称王,让子婴做丞相,奇珍异宝全部都占有了。”曹无伤想借此求得项羽的封赏。项羽非常生气,就让士兵们饱餐一顿,想要次日攻打刘邦的军队。在这个时候,项羽的兵力有四十万,号称百万,驻扎在新丰县的鸿门;刘邦的兵力有十万,号称二十万,驻扎在霸上。范增劝说项羽:“刘邦居住在崤山之东时,贪图财物,喜好女色。现在入了关,却不掠取财物,不接近女色,这表明他的志向不小。我曾派人观望他那边的云气,发现都是龙虎的形状,呈现五彩,这是天子之气啊。应该赶快攻打他,不要错失良机!”

楚左尹 项伯者,项羽季父也,素善张良,乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼与俱去,曰:“毋俱死也!”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊。良曰:“料公士卒足以当项羽乎?”沛公默然曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公之不敢叛也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,尝杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,固要项伯;项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫 不敢有所近,籍吏民,封府库而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项羽,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎!今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项羽许诺。

王夫之曰:“岂徒一时取天下之雄略乎!以垂训后嗣,而文、景之治,至于尽免天下田租而国不忧贫,数百年君民交裕之略,定于此矣。”

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,平素与张良要好,于是连夜骑马奔驰到刘邦军中,私下里见到张良,把这些事情详尽告诉了他,想要叫张良同他一起离开,说:“不要跟刘邦一起死啊!”张良说:“我是为韩王送沛公来的,现在沛公有急难,我却逃走,这是不义的,我不能不告诉他。”张良于是进去,把事情全都告诉刘邦。刘邦大吃一惊。张良说:“您估计您的士卒足以抵挡项羽吗?”刘邦沉默了一会儿说:“当然不如他。这要怎么办呢?”张良说:“请让我前去告诉项伯,说您不敢背叛项羽。”刘邦说:“您是怎样与项伯有交情的?”张良说:“项伯在秦的时候与我有交往,他曾经杀了人,我救了他。现在事情紧急,所以有幸他来告诉我。”刘邦说:“您与他谁年长?”张良说:“他比我年长。”刘邦说:“您替我叫他进来,我以兄长来对待他。”张良出去,坚持邀请项伯;项伯就进去会见刘邦。刘邦手捧酒杯向项伯敬酒,并约定结为儿女亲家,说:“我进入关中,一丝一毫的东西都不敢收取,把官吏百姓都登记入册,封存府库而等待项羽将军的到来。我之所以派将领守住函谷关,是为了防备其他盗贼的出入和意外变故的发生。我日日夜夜盼望着将军到来,怎么敢反叛啊!希望您详细地告诉项羽将军,说我不敢忘恩负义啊。”项伯答应了,对刘邦说:“明日你不能不早些来亲自向项王谢罪。”刘邦说:“好。”于是项伯当夜就离去,回到军营,把刘邦的话详细地报告给项羽,并趁机说:“刘邦要是不先攻下关中,您怎么敢入关呀!现在人家立了大功却要去攻打他,这是不仁义的。不如因此善待他。”项羽同意了。

沛公旦日从百余骑来见项羽鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有隙。”项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之,不然,籍何以至此!”项羽因留沛公与饮。范增数目项羽,举所佩玉玦 以示之者三。项羽默然不应。范增起出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者 ,若属皆且为所虏!”庄则入为寿,寿毕,曰:“军中无以为乐,请以剑舞。”项羽曰:“诺。”项庄拔剑起舞。项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

刘邦第二天便率领一百多骑兵随从到鸿门来见项羽,谢罪说:“我与将军合力攻打秦军,您在黄河以北作战,我在黄河以南作战,想不到我能先进入关中打败秦军,得以在这里能再次见到将军。现在有小人的话,使将军和我之间有了误会。”项羽说:“这是您的左司马曹无伤说的,不然的话,我何至于如此啊!”项羽于是留下刘邦与他一起喝酒。范增多次向项羽使眼色,并三次举起他所佩带的玉玦暗示项羽把刘邦杀了。项羽沉默不语,没有反应。范增起身走出去,招来项庄,对他说:“项王为人心太软,不忍心下手。你进去上前向刘邦敬酒,敬完酒,你请求舞剑,然后趁机在坐席上击杀刘邦,杀了他。不然的话,你们这些人都会成为他的俘虏!”项庄于是进去向刘邦敬酒,敬完酒后,项庄说:“军营中没有什么可供娱乐的,请允许我舞剑助兴吧。”项羽说:“好。”项庄于是拔剑舞起来。项伯见状也拔剑舞起来,并常常用身体遮护刘邦,使得项庄没有办法行刺。

于是张良至军门见樊哙。哙曰:“今日之事何如?”良曰:“今项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命!”哙即带剑拥盾入。军门卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地。遂入,披帷立,瞋目视项羽,头发上指,目眦 尽裂。项羽按剑而跽 曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙也。”项羽曰:“壮士!赐之卮酒!”则与斗卮酒。哙拜谢,起立而饮之。项羽曰:“赐之彘肩!”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩其上,拔剑切而啖之。项羽曰:“壮士复能饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者,王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,还军霸上以待将军。劳苦而功高如此,未有封爵之赏,而听细人之说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳,窃为将军不取也!”项羽未有以应,曰:“坐!”樊哙从良坐。

于是张良来到军门见樊哙。樊哙说:“今天的事情怎么样了?”张良说:“现在项庄拔剑舞起来了,他的用意是时时想杀沛公啊。”樊哙道:“事情紧急了,我请求进去,与他拼命!”樊哙随即带着剑,拿着盾要闯入军门。军门的卫士想阻止他,不让他进去,樊哙就侧拿着盾牌去撞卫士,卫士扑倒在地。樊哙于是进去,掀开帷帐站着,怒目瞪着项羽,头发都直竖起来,眼角都睁裂了。项羽手按着剑,挺直上身跪在地上说:“来客是谁?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项羽说:“壮士啊!赐给他酒!”左右的侍从给了他一大杯酒。樊哙拜谢后,起身站着喝光。项羽说:“赐给他猪腿!”左右的侍从又给他一条生猪腿。樊哙把盾牌倒扣在地上,把猪腿放在盾上面,拔出剑来切着吃了。项羽说:“壮士,你还能再喝酒吗?”樊哙说:“我连死都不怕,一杯酒难道还要推辞吗!秦王有像虎狼一样的心肠,杀人唯恐杀不尽,用刑唯恐用不够,致使天下的人都反叛他。楚怀王曾与各个将领约定说:‘先打败秦军进入咸阳的人,封他为王。’现在沛公最先打败秦军进入咸阳,一丝一毫的东西都不敢收取,率军返回霸上等待将军的到来。像这样劳苦功高,不但没有收到封地、爵位的赏赐,您却听信小人的话,想要诛杀有功劳的人。这是灭亡了的秦朝的延续罢了,我私下认为将军这样做是不可取的!”项羽没有话可以回答,说:“坐!”樊哙于是在张良的旁边坐下了。

坐须臾 ,沛公起如厕,因招樊哙出。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“如今人方为刀俎,我方为鱼肉,何辞为!”于是遂去。鸿门去霸上四十里,沛公则置车骑,脱身独骑;樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑、盾步走,从骊山下道芷阳,间行趣霸上。留张良使谢项羽,以白璧献羽,玉斗与亚父。沛公谓良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢曰:“沛公不胜杯杓 ,不能辞,谨使臣良奉白璧一双,再拜献将军足下;玉斗一双,再拜奉亚父足下。”项羽曰:“沛公安在?”良曰:“闻将军有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项羽则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋!夺将军天下者,必沛公也。吾属今为之虏矣!”沛公至军,立诛杀曹无伤。居数日,项羽引兵西,屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭。收其货宝、妇女而东。秦民大失望。韩生说项羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,地肥饶,可都以霸。”项羽见秦宫室皆已烧残破,又心思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”韩生退曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然!”项羽闻之,烹韩生。

坐了一会儿,刘邦起身去上厕所,趁机把樊哙招呼出来。刘邦说:“我现在出来,没有向项羽告辞,怎么办?”樊哙说:“现在人家就像是刀和砧板,我们就像是鱼肉,何必要告辞呢!”于是就离开了。鸿门离霸上四十里,刘邦留下车马,脱身独自骑马走了;樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人拿着剑和盾步行,从骊山下来,取道芷阳,抄小路急奔霸上。留下张良,让他向项羽谢罪,张良把白璧献给项羽,把大玉杯送给亚父范增。刘邦对张良说:“从这条路到我们的军营,不过二十里地。估计我到达军营时,您再进去。”刘邦离开后,从小路回到军营,张良才进去谢罪说:“沛公不胜酒力,不能来告辞,他恭谨地派我捧着一双白璧,要求我连拜两次献给将军您;还有一双大玉杯,要求我连拜两次献给亚父您。”项羽说:“沛公在哪里?”张良说:“他听说您有意要怪罪他,便脱身独自离去,已经到达军中了。”项羽就接受了白璧,放到坐席上。亚父范增接过玉杯,放在地上,拔出剑击碎了它们,说:“唉,你小子不足以跟你共谋大事!夺走将军您天下的人,必定是刘邦啊。我们这些人如今就要被他俘虏了!”刘邦到达军中,立即诛杀了曹无伤。过了几天,项羽率军向西行进,屠杀咸阳城,杀了已经投降的秦王子婴,烧毁秦朝宫室,大火燃烧三个月都没有灭。收取秦朝的货物财宝和妇女向东而去。秦地的百姓大失所望。韩生劝说项羽:“关中有山川河流作为屏障,是四面都有关塞的地方,土地肥沃,可以建都称霸。”项羽看到秦朝的宫室都已经烧毁残破,又想向东返回家乡,便说:“富贵后却不回故乡,就像身穿绵绣衣服在夜里行走,谁知道啊!”韩生退下后说:“人们都说楚人就像是猴子戴上人的帽子,果真如此!”项羽听到这话后,烹杀了韩生。

项羽使人致命怀王,怀王曰:“如约。”项羽怒曰:“怀王者,吾家所立耳,非有功伐 ,何以得专主约!天下初发难时,假立诸侯后以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也!怀王虽无功,固当分其地而王之。”诸将皆曰:“善!”春正月,羽阳尊怀王为义帝,曰:“古之帝者,地方千里,必居上游。”乃徙义帝于江南,都郴。

项羽派人去请示楚怀王,怀王说:“按照约定的做。”项羽大怒说:“怀王是我们项家扶立的,并非他有什么功劳,凭什么一个人能作主定约呢!当初全国起兵反秦时,借立各诸侯国国君的后裔为王来攻打秦朝。然而身披坚固的盔甲、手持锐利的兵器首先起事,三年的时间里都在野外风餐露宿,最终才灭亡秦朝平定天下,这都是各位将相和我的力量啊!怀王虽然没有什么功劳,我们还是应当分割土地给他而尊他为王。”诸位将领都说:“好!”春季正月,项羽表面尊怀王为义帝,说:“古代的帝王,其土地方圆千里,必定要居住在水流的上游。”于是就把义帝迁到长江以南,定都长沙郡的郴县。

二月,羽分天下王诸将。羽自立为西楚 霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。羽与范增疑沛公,而业已讲解,又恶负约,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居之。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将,以距塞汉路。章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘;长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德于项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚,故立欣为塞王,王咸阳以东,至河,都栎阳;立翳为翟王,王上郡,都高奴。项羽欲自取梁地,乃徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣也,先下河南郡,迎楚河上,故立申阳为河南王,都洛阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,治襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。番君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王,都无终。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田巿为胶东王,都即墨。齐将田都从楚救赵,因从入关,故立都为齐王,都临淄。项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,亦不封。客多说项羽曰:“张耳、陈馀,一体有功于赵,今耳为王,馀不可以不封。”羽不得已,闻其在南皮 ,因环封之三县。番君将梅 功多,封十万户侯。

二月,项羽划分天下土地,封各位将领为侯王。项羽自立为西楚霸王,管辖原魏国和楚国的九个郡,建都彭城。项羽与范增怀疑刘邦有在天下称王的野心,但已经讲和了,又怕背上违约的罪名,于是就暗中谋划说:“巴、蜀道路艰险,秦朝被流放的人都居住在巴、蜀。”于是便说:“巴、蜀也是关中的土地。”因此立刘邦为汉王,统辖巴、蜀和汉中,定都南郑。接着又把关中划分为三部分,将秦朝投降的将领封在那里做王,用来阻挡刘邦。封章邯为雍王,统辖咸阳以西的地区,定都废丘;长史司马欣过去是栎阳县的狱掾,曾经对项梁有恩德;都尉董翳,本来曾劝章邯投降楚军,因此便立司马欣为塞王,统辖咸阳以东至黄河一带,定都栎阳;封董翳为翟王,统辖上郡地区,定都高奴。项羽想要自己占取魏地,于是改封魏王豹为西魏王,统辖河东郡,定都平阳。瑕丘县的申阳是张耳宠幸的近臣,率先攻下河南郡,在黄河边迎接楚军,所以立申阳为河南王,定都洛阳。韩王成仍旧在旧都,定都阳翟。赵将司马卬平定了河内,多次立功,因此封司马卬为殷王,统辖河内,定都朝歌。改封赵王歇为代王。赵国的相国张耳素来贤能,又跟从项羽入关,因此立他为常山王,统辖赵地,治理襄国。当阳君黥布是楚将,经常勇冠三军,因此立黥布为九江王,定都六地。番君吴芮率领百越的士卒协助诸侯军,又跟从入关,因此立吴芮为衡山王,定都邾县。义帝怀王的柱国共敖率军攻打南郡,立功很多,所以封共敖为临江王,定都江陵。改封燕王韩广为辽东王,定都无终。燕将臧荼跟从楚军援救赵,因而跟从入关,所以立臧荼为燕王,定都蓟地。改封齐王田巿为胶东王,定都即墨。齐将田都跟从楚军援救赵,因而跟从入关,所以立田都为齐王,定都临淄。项羽刚要渡河救赵时,田安攻下济北几座城池,率领他的军队投降项羽,因此封田安为济北王,定都博阳。田荣曾好几次背弃项梁,又不肯率军跟从楚军攻打秦军,所以没有封他。成安君陈馀抛弃将军的印信离开,没有追从入关,也没有封。宾客中有很多人劝说项羽:“张耳、陈馀对赵都同样有功,现在封张耳为王,陈馀不可以不封。”项羽不得已,听说陈馀在南皮,就把环绕南皮的三个县封给他。番君的将领梅 立功很多,封为十万户侯。

汉王怒,欲攻项羽,周勃、灌婴、樊哙皆劝之。萧何谏曰:“虽王汉中之恶,不犹愈于死乎?”汉王曰:“何为乃死也?”何曰:“今众弗如,百战百败,不死何为!夫能诎于一人之下而信于万乘之上者,汤、武是也。臣愿大王王汉中,养其民以致贤人,收用巴、蜀,还定三秦,天下可图也。”汉王曰:“善!”乃遂就国,以何为丞相。汉王赐张良金百镒,珠二斗。良具以献项伯。汉王亦因令良厚遗项伯,使尽请汉中地,项王许之。夏四月,诸侯罢戏下兵,各就国。项王使卒三万人从汉王之国。楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。张良送至褒中,汉王遣良归韩。良因说汉王烧绝所过栈道,以备诸侯盗兵,且示项羽无东意。

汉王刘邦大怒,想攻打项羽。周勃、灌婴、樊哙都劝他。萧何进谏说:“在汉中称王虽然不好,但不是比死好吗?”汉王说:“怎么会至于死呢?”萧何说:“现在您的兵众比不上项羽,百战百败,不死又会怎么样呢!能够屈居于一人之下而伸展才能于万乘大国之上的,是商汤和周武王。我希望大王您在汉中称王,教养百姓,招引贤能之人,收用巴、蜀的资财,然后平定雍、翟、塞三秦之地,这样天下就可以得到了。”汉王说:“好!”于是就到巴、蜀去,任用萧何为丞相。汉王赐给张良百镒黄金,两斗珍珠。张良全都献给了项伯。汉王因此也命令张良赠送厚礼给项伯,让项伯请求项羽把所有汉中的土地都封给自己,项羽答应了。夏季四月,诸侯都撤离军队,各自回到自己的封国。项羽派三万士兵跟从汉王刘邦到他的封国。楚军与其他诸侯军中因仰慕汉王而跟从汉王的有好几万人,他们从杜县南面进入蚀中。张良送汉王到褒中,汉王派张良回到韩国。张良于是就劝说汉王烧断他们走过的栈道,以防备诸侯军队的侵袭,而且还可以向项羽表示没有向东回去的意图。

田荣闻项羽徙齐王巿于胶东,而以田都为齐王,大怒。五月,荣发兵距击田都,都亡走楚。荣留齐王巿,不令之胶东。巿畏项羽,窃亡之国。荣怒,六月,追击杀巿于即墨,自立为齐王。是时,彭越在钜野,有众万余人,无所属。荣与越将军印,使击济北。秋七月,越击杀济北王安。荣遂并王三齐 之地,又使越击楚。项王命萧公角将兵击越,越大破楚军。

张耳之国,陈馀益怒曰:“张耳与馀,功等也,今张耳王,馀独侯,此项羽不平!”乃阴使张同、夏说说齐王荣曰:“项羽为天下宰 不平,尽王诸将善地,徙故王于丑地。今赵王乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,不听不义。愿大王资馀兵击常山,复赵王,请以赵为扞蔽!”齐王许之,遣兵从陈馀。

项王以张良从汉王,韩王成又无功,故不遣之国,与俱至彭城,废以为穰侯。已,又杀之。

田荣听说项羽改封齐王田巿到胶东,而封齐将田都任齐王,非常生气。五月,田荣发兵攻打田都,田都逃到楚国。田荣留下齐王田巿,不让他到胶东去即王位。田巿害怕项羽,便偷偷地逃到他的封国。田荣大怒,便在六月追击田巿,在即墨杀了田巿,自立为齐王。这时,彭越在钜野,有部众一万多人,没有归属。田荣授给彭越将军官印,让他攻打济北。秋季七月,彭越攻击济北王田安,并把他杀了。田荣于是吞并了齐、济北、胶东三齐的土地,又派彭越攻打楚国。项羽命令萧公角带兵迎击彭越,彭越大败楚军。

张耳到封国去即王位,陈馀更加生气地说:“张耳与我功劳相同,现在张耳称王,我却只是个侯,这是项羽不公平!”于是暗地里派张同、夏说去游说齐王田荣说:“项羽作为天下的主宰,处理事情很不公平,把自己的将领都封在好的地方,而把恶劣的地方都封给原来的诸侯王。现在赵王向北住在代地,我认为这样做是不可以的。听说大王您起兵,不再听从不仁义的项羽。希望大王资助我一些兵力让我率军去攻打常山,恢复赵王的王位,并请求把赵国作为齐国的藩屏!”齐王答应了,派兵跟从陈馀去攻打常山。

项羽因为张良曾经追随汉王,而且韩王韩成又没有什么功劳,所以不派韩成到封国去即王位,而是让他跟自己一起到彭城,把他废为穰侯。不久,又杀了他。

初,淮阴人韩信,家贫,无行 ,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之。信钓于城下,有漂母见信饥,饭信。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙 而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”因众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下!”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。及项梁渡淮,信杖剑从之。居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未知名。为连敖 ,坐当斩。其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎,何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之,言于王。王拜以为治粟都尉,亦未之奇也。信数与萧何语,何奇之。汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡者。信度何等已数言王,王不我用,即亡去。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。居一二日,何来谒王。王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者耳。”王曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追,追信,诈也!”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎!”何曰:“计必欲东,能用信,信即留;不能用信,终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将,如呼小儿,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。

当初,淮阴人韩信,家里贫穷,也没什么好的品行,所以不能够被推选去做官,又不会经商做买卖维持生活,常常跟着别人到他们家里吃闲饭,人们大多讨厌他。韩信有一次在城下钓鱼,有个漂洗丝绵的妇人看见韩信饿了,就拿饭来给他吃。韩信非常高兴,对漂洗丝绵的妇人说:“我一定会重重地报答您。”妇人生气地说:“男子汉大丈夫不能自己养活自己,我可怜你这位少爷才给你饭吃,难道是希望你能报答吗!”淮阴县的屠户中有个青年侮辱韩信说:“你虽然长得高大,喜欢带刀佩剑,实际上内心是胆小的。”并趁机当着众人羞辱他说:“韩信你要是不怕死,就用刀剑刺我;要是怕死,就从我的胯下爬过去!”于是韩信仔细地盯了那个青年半天,便屈下身子趴在地上,从他的胯下钻了过去。满街的人都嘲笑韩信,认为他胆小。等到项梁率军渡过淮河,韩信带着剑去投奔他。他在项梁的部下,没有什么名声。项梁失败后,韩信又去投奔项羽,项羽任命他做郎中。韩信曾多次献上计策以求得到项羽重用,但项羽都没有采用。汉王刘邦进入蜀地,韩信逃离楚军,投归汉王,仍然没有名声。他担任连敖,后来犯了法,应当被斩首。与他同案的十三个人都已经被斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,刚好看见滕公夏侯婴,便对他说:“君上不想夺取天下吗?为什么要斩杀壮士?”滕公听见他的话觉得很奇怪,又见他相貌很雄壮,就释放了他而没有斩首。与他交谈后,非常高兴,就向汉王报告了这个情况。汉王授封他为治粟都尉,并没有发现他有什么奇异之处。韩信多次与萧何谈话,萧何觉得他异于常人。待汉王到达南郑时,诸将领和士兵都唱歌表达思念,想要东归故乡,很多人在路上逃跑了。韩信估计萧何等人已经多次向汉王提到他,但汉王没有重用他,于是也逃走了。萧何听说韩信逃走了,来不及向汉王报告,就亲自去追赶韩信。有人对汉王说:“丞相萧何逃走了。”汉王非常生气,如同失去了左右手一般。过了一两天,萧何来拜谒汉王。汉王又生气又高兴,骂萧何说:“你为什么逃跑?”萧何说:“我不敢逃跑,只是去追赶逃跑的人罢了。”汉王说:“你所追赶的人是谁?”萧何说:“是韩信。”汉王又骂他说:“将领们逃跑的有几十人,你都不去追,反而去追韩信,你在骗我!”萧何说:“那些将领们很容易得到。至于像韩信这样的人,是天下无双的奇人啊。如果大王想要长久地在汉中称王,那就用不着韩信;如果您想要争夺天下,除了韩信,没有能与您一起图谋大事的人了。现在就看您怎样决定了!”汉王说:“我也想要东进,怎么能忧郁长久地留在这里呀!”萧何说:“如果您计划要向东发展,那么要是能重用韩信,韩信就会留下来,如果不能重用他,他终究还是要逃走的。”汉王说:“那我就看在你的情面上任他为将军吧。”萧何说:“虽然任他做将军,韩信也不会留下来。”汉王说:“那就任他做大将军。”萧何说:“太好了!”于是汉王想召来韩信,授他为大将。萧何说:“大王您一向傲慢无礼,现在要任韩信为大将军,却像呼唤小孩子一样,这就是韩信所以要逃走的原因啊。您如果一定要拜他为大将军,就请选择吉日,进行斋戒,设置坛场,具备了举行授职的礼节,这才可以啊。”汉王答应了。众将领都很高兴,每个人都以为自己会得到大将军的职务。等到拜大将军时,竟然是韩信,全军都很惊讶。

信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”信辞谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王耶?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁强,孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦以为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。项王暗 叱咤,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇耳。项王见人,恭敬慈爱,言语呕呕 ,人有疾病,涕泣分食饮;至使人,有功当封爵者,印刓敝,忍不能予,此所谓妇人之仁也。项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城;背义帝之约,而以亲爱王,诸侯不平;逐其故主而王其将相,又迁逐义帝置江南;所过无不残灭,百姓不亲附,特劫于威强耳。名虽为霸,实失天下心,故其强易弱。今大王诚能反其道,任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计;又欺其众降诸侯,至新安,项王诈坑秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱。秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚强以威王此三人,秦民莫爱也。大王之入武关,秋毫无所害;除秦苛法,与秦民约法三章;秦民无不欲得大王王秦者。于诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之;大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”于是汉王大喜,自以为得信晚,遂听信计,部署诸将所击,留萧何收巴、蜀租,给军粮食。

韩信接受授拜的仪式结束后,汉王就座。汉王说:“丞相多次向我提起将军,将军有什么计策来教导我?”韩信谦让敬谢,然后趁机问汉王说:“现在向东去争夺天下,对手难道不就是项羽吗?”汉王说:“是。”韩信说:“大王您自己估量,就勇敢、精悍、仁义、刚强来说,您与项羽相比,谁更强呢?”汉王沉默了好久,说:“我不如他。”韩信拜了两拜,道贺说:“我韩信也认为大王您不如他。但是我曾经事奉过他,请让我说一下项王的为人。项羽发怒厉声呵斥时,千人都被吓得不敢动,但是他不能任用贤能的将领,这只是匹夫之勇罢了。项羽待人,恭敬慈爱,说起话来语气温和,有人生病了,他会同情地流下泪来,把自己的食物分给病人;至于任人,当有人立了功,应该对他赏封爵位时,项羽却把印信拿在手里,印信的角都磨圆了也不舍得授给人家。这就是人们所说的妇人的仁慈。项羽虽然在天下称霸而使诸侯臣服,可是他却不居住在关中而建都彭城;背弃了义帝怀王的约定,而把自己亲近偏爱的人都封为王,诸侯都忿忿不平;他驱逐了原来的诸侯王,而封诸侯国的将相为王,又把义帝迁徙驱逐到江南;他的军队经过的地方没有不残破毁灭的,老百姓都不亲近依附他,只不过是被他的威势所逼迫罢了。他名义上虽然是称霸天下,实际上已经失去了天下的民心,所以他的强大是很容易变为衰弱的。现在大王您如果果真能反其道而行,任用天下威武勇猛的人,还有什么人不被您诛灭掉!把天下的城邑封给有功之臣,还有什么人会不顺服!用正义的军事行动去收服思念东归故乡的士兵们,还有什么敌人不能击散!况且秦地的三个王都是原来秦朝的将领,率领秦朝的子弟作战已经几年了,被杀死和逃亡的人数不胜数;而他们又欺骗自己的部众,投降了诸侯军,到达新安时,项羽使诈而活埋的秦朝降兵有二十多万人,只有章邯、司马欣、董翳得以脱身。秦地的父老兄弟们怨恨这三个人,简直恨之入骨。现在项羽用自己的威势强行把这三个人在秦地封王,秦地的百姓没有人爱戴他们。大王您进入武关时,没有伤害秋毫的东西;废除了秦朝的严苛法令,与秦地的百姓约法三章;秦地的百姓没有不希望您在秦地做王的。而且在原来与诸侯的约定中,大王应当在关中称王,关中的百姓都知道这件事;大王您失去应得的王位而进入汉中,秦地的百姓没有不痛恨的。现在大王您举兵向东进军,三秦只要发布一道檄文就可以平定了。”汉王于是非常高兴,自认为太晚才得到韩信,于是听从韩信的计策,部署诸位将领所要攻击的任务,留下萧何收取巴、蜀的租税,以供给军队粮食。

应劭曰:“侍御史之率,故称大夫。”

八月,汉王引兵从故道 出,袭雍。雍王章邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走;止,战好畤,又败,走废丘。汉王遂定雍地,东至咸阳,引兵围雍王于废丘,而遣诸将略地。塞王欣、翟王翳皆降,以其地为渭南、河上、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵以迎太公、吕后。项王闻之,发兵距之阳夏,不得前。

王陵者,沛人也,先聚党数千人,居南阳,至是始以兵属汉。项王取陵母置军中,陵使至,则东乡 坐陵母,欲以招陵。陵母私送使者,泣曰:“愿为老妾语陵:善事汉王,汉王长者,终得天下,毋以老妾故持二心。妾以死送使者!”遂伏剑而死。项王怒,亨陵母。

项王以故吴令郑昌为韩王,以距汉。

张良遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”项王以此故无西意,而北击齐。

燕王广不肯之辽东,臧荼击杀之,并其地。

是岁,以内史沛周苛为御史大夫。

项王使趣义帝行,其群臣、左右稍稍 叛之。

八月,汉王率军从故道出来,袭击雍王章邯。雍王章邯在陈仓迎击汉军,雍王的军队战败逃跑;然后又停下来,在好畤与汉军再战,雍王的军队又被打败,逃到废丘。汉王于是平定了雍地,向东进军到咸阳,率军在废丘围困了雍王章邯,并派将领们去攻取各地。塞王司马欣、翟王董翳都投降了,汉王把他们的属地改置为渭南、河上、上郡。又命令将军薛欧、王吸率军出武关,跟王陵的军队会合去迎接太公和吕后。项羽听说后,发兵到阳夏阻挡,汉军不能前进。

王凌是沛人,先前他曾聚集几千个党羽,据守南阳,到这时才带领他的兵力归属汉王。项羽把王陵的母亲抓起来,安置在军中,王陵派出的使者来到后,项羽就让王陵的母亲面东坐着,想以此招降王陵。王陵母亲暗地里送走使者,哭着说:“希望您替我对王陵说:好好事奉汉王,汉王是有德行的人,最终能够得到天下,不要因为我的原因而对汉王持有二心。我用死来送使者您!”于是便用剑自杀而死。项羽大怒,烹煮了王陵的母亲。

项羽任命以前的吴县县令郑昌为韩王,来抗拒汉军。

张良写信给项羽说:“汉王失去封职,想要取得关中,先入关者为王的约定一旦实现就会停止作战,不敢向东行进了。”又把齐国田荣、梁地彭越谋反的书信送给项羽说:“齐国想要与赵国一起灭掉楚国。”项羽因此就没有向西进攻的意思,而是向北去攻打齐国。

燕王韩广不肯到辽东去即王位,臧荼击杀了他,吞并了他的土地。

这一年,汉王任命内史、沛人周苛为御史大夫。

项羽派人催促义帝到长沙郴地去,义帝的群臣、左右近侍逐渐背叛了义帝。

二年(丙申,公元前205年)

冬十月,项王密使九江、衡山、临江王击义帝,杀之江中。

陈馀悉三县兵,与齐兵共袭常山。常山王张耳败,走汉,谒汉王于废丘,汉王厚遇之。陈馀迎赵王于代,复为赵王。赵王德陈馀,立以为代王。陈馀为赵王弱,国初定,不之国,留傅赵王,而使夏说以相国守代。

张良自韩间行归汉,汉王以为成信侯。良多病,未尝特将,常为画策臣,时时从汉王。

汉王如陕,镇抚关外父老。

河南王申阳降,置河南郡。

汉王以韩襄王孙信为韩太尉,将兵略韩地。信急击韩王昌于阳城,昌降。十一月,立信为韩王,常将韩兵从汉王。

汉王还,都栎阳。

诸将拔 陇西。

二年(丙申,公元前205年)

冬季十月,项羽暗中派九江王、衡山王、临江王去攻打义帝,把他杀死在长江中。

陈馀发动三县的全部兵力,和齐军一起袭击常山。常山王张耳战败,逃到汉,在废丘谒拜汉王刘邦,汉王很是厚待他。陈馀在代地迎接原来的赵王赵歇,让他再次做赵王。赵王对陈馀特别感恩,立他为代王。陈馀认为赵王的力量弱小,国家刚刚安定,便没有到自己的封国去即王位,留下来辅佐赵王,而派夏说以相国的身份去据守代国。

张良从韩地走小路回到汉,汉王封他为成信侯。张良多病,从来没有独自带兵打仗,而经常是筹划策略的谋臣,时时跟从在汉王身边。

汉王到陕县,安抚关外的父老乡亲。

河南王申阳投降汉王,汉王设置他的属地为河南郡。

汉王任用以前韩襄王的孙子韩信为韩国太尉,率军攻取韩地。韩信加紧在阳城攻打韩王昌,韩王昌投降。十一月,汉王立韩信为韩王,韩信常常率领韩国军队跟从汉王。

汉王返回汉中,定都栎阳。

诸将领们攻取陇西。

春正月,项王北至城阳。齐王荣将兵会战,败,走平原,平原民杀之。项王复立田假为齐王。遂北至北海,烧夷城郭、室屋,坑田荣降卒,系虏其老弱、妇女,所过多所残灭。齐民相聚叛之。

汉将拔北地,虏雍王弟平。

三月,汉王自临晋渡河。魏王豹降,将兵从;下河内,虏殷王卬,置河内郡。

初,阳武人陈平,家贫,好读书。里中社,平为宰,分肉甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”及诸侯叛秦,平事魏王咎于临济,为太仆,说魏王,不听。人或谗之,平亡去。后事项羽,赐爵为卿。殷王反楚,项羽使平击降之。还,拜为都尉,赐金二十镒。居无何,汉王攻下殷。项王怒,将诛定殷将吏。平惧,乃封其金与印,使使归项王;而挺身 间行,杖剑亡,渡河,归汉王于修武,因魏无知求见汉王。汉王召入,赐食,遣罢就舍。平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”于是汉王与语而说之,问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉。”是日,即拜平为都尉,使为参乘,典护军。诸将尽 曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护长者!”汉王闻之,愈益幸平。

春季正月,项羽向北到达城阳。齐王田荣率军与楚军会战,田荣的军队失败了,田荣逃到平原,平原的百姓把他杀了。项羽再次立田假为齐王。于是项羽就率军向北行进到北海,焚烧夷平城郭、房屋,把田荣投降的士兵活埋,又捆绑俘虏齐国的老弱、妇女,楚军所经过的地方多被摧残毁灭。齐国的百姓因此互相聚集起来反叛项羽。

汉王的将领攻下北地,俘虏了雍王章邯的弟弟章平。

三月,汉王率军从临晋渡过黄河。魏王豹投降,率兵跟从汉王;汉军又攻下河内,俘虏了殷王司马卬,把司马卬的属地设置为河内郡。

起初,阳武人陈平,家里贫穷,喜欢读书。在乡里的社庙中,陈平担任社宰,分配祭肉非常均匀。父老们都说:“好啊,陈家的小子做社宰了!”陈平说:“唉,如果我能够主宰天下,也会像分配祭肉一样公平合理!”等到诸侯国反叛秦时,陈平在临济事奉魏王咎,他担任太仆,曾劝说魏王,但是魏王不听。有人就在魏王面前进谗言,陈平就逃离了魏王。后来陈平又事奉项羽,项羽赐封他爵位为卿。殷王反楚时,项羽派陈平去攻打并降服了他。陈平率军返回,项羽就授他为都尉,赐给他黄金二十镒。过了没多久,汉王攻下了殷地。项羽大怒,准备杀掉那些平定殷地的将领和官吏。陈平很惧怕,于是封好他的黄金和官印,派使者送还给项羽;而自己转身就从小路转身就逃走了,渡过黄河,在修武投奔汉王,通过魏无知求见汉王。汉王召陈平进去,赐给他酒食,然后就让他到客舍去。陈平说:“我是有要事而来的,所要说的话不能拖过今天。”汉王于是与他交谈,很喜欢他的言论,便问道:“你在楚国任什么官职?”陈平说:“任都尉。”当天,刘邦就授陈平为都尉,让他做参乘,负责监督各部将领。将领们因不服气而喧哗起来,说:“大王您得到楚国逃亡的士兵才一天,还不知道他本领高低,就让他跟您同乘一辆车子,还反而让他来监护资深的将领!”汉王听到这些话后,更加宠幸陈平。

汉王南渡平阴津,至洛阳新城。三老董公遮说王曰:“臣闻‘顺德者昌,逆德者亡’;‘兵出无名,事故不成’。故曰:‘明其为贼,敌乃可服。’项羽为无道,放杀其主,天下之贼也。夫仁不以勇,义不以力,大王宜率三军之众为之素服,以告诸侯而伐之,则四海之内莫不仰德,此三王之举也。”于是汉王为义帝发丧,袒而大哭,哀临三日,发使告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀 义帝江南,大逆无道!寡人悉发关中兵,收三河士,南浮江、汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者!”使者至赵,陈馀曰:“汉杀张耳,乃从。”于是汉王求人类张耳者斩之,持其头遗陈馀。馀乃遣兵助汉。

汉王率军向南渡过平阴渡口,到达洛阳新城。当地的三老董公拦住汉王并劝说道:“我听说‘顺着道德去做的人会昌盛,逆着道德去做的人会灭亡’;‘出兵攻打却没有正当的名义,事情就不能成功’。所以说:‘明确了要攻打的人是逆贼,敌人才可以屈服。’项羽大逆不道,放逐并杀害了他的君主义帝,是天下的逆贼。仁义之人不靠勇力逞强,正义之人不靠力气逞强,大王您应该率领三军将士为义帝穿上丧服,以此告诉诸侯,而后去讨伐项羽,这样的话,四海之内没有人不仰慕您的德行,这就是夏、殷、周三王统一天下的行为啊!”汉王于是为义帝发丧,裸露着左臂大声痛哭,全体军士哀悼三天,派使者去告诉诸侯说:“天下共同拥立义帝,对他北面称臣。现在项羽却把义帝放逐到江南并把他杀害了,实在是大逆不道!我要发动关中全部的兵士,征召河南、河东、河内地区的士兵,乘船顺长江、汉水南下,希望追随诸侯王一起去攻打杀害义帝的楚王!”汉王的使者到了赵国,陈馀说:“汉王如果杀了张耳,我就跟从他。”汉王于是派人找到一个与张耳很相像的人,把他杀了,拿他的头送给陈馀。陈馀于是派兵援助汉王。

田荣弟横收散卒,得数万人,起城阳。夏四月,立荣子广为齐王,以拒楚。项王因留,连战,未能下。虽闻汉东,既击齐,欲遂破之而后击汉。汉王以故得率诸侯兵凡五十六万人伐楚。到外黄,彭越将其兵三万余人归汉。汉王曰:“彭将军收魏地得十余城,欲急立魏后。今西魏王豹,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵略定梁地。汉王遂入彭城,收其货宝、美人,日置酒高会。项王闻之,令诸将击齐,而自以精兵三万人南,从鲁出胡陵至萧。晨,击汉军而东至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入谷、泗水,死者十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵璧 东睢水上;汉军却,为楚所挤,卒十余万人皆入睢水,水为之不流。围汉王三匝。会大风从西北起,折木,发屋,扬沙石,窈冥昼晦 ,逢迎楚军,大乱坏散,而汉王乃得与数十骑遁去。欲过沛收家室,而楚亦使人之沛取汉王家。家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢孝惠、鲁元公主,载以行。楚骑追之,汉王急,推堕二子车下。滕公为太仆,常下收载之。如是者三,曰:“今虽急,不可以驱,奈何弃之!”故徐行。汉王怒,欲斩之者十余;滕公卒保护,脱二子。审食其从太公、吕后间行求汉王,不相遇,反遇楚军。楚军与归,项王常置军中为质。

田荣的弟弟田横征集分散的士卒,得到几万人,在城阳起兵反楚。夏季四月,田横拥立田荣的儿子田广为齐王,以此抗拒楚军。项羽为此留在齐地,与齐军接连打了几仗,但没能打败齐军。项羽虽然听说汉王向东进军,可是既然攻打了齐国,便想把齐军打败后再去攻打汉军。汉王由此得以率领诸侯军总共五十六万人去攻打楚国。汉军到了外黄,彭越率领他的三万多士兵归顺了汉王。汉王说:“彭将军攻取魏地,得到十多个城邑,想要加紧拥立原魏国国君的后代。现在拥立的西魏王魏豹,是真正的魏国后代。”于是授任彭越为魏国的相国,让他独自率领他的军队去平定梁地。汉王于是攻入彭城,收取货物财宝、美女,每天设置酒宴,大会部将群臣。项王听到这个消息,便命令众将领攻打齐国,而自己则亲自率领精兵三万人向南进军,从鲁地经过胡陵,到达萧地。清晨,楚军攻打汉军,向东直打到彭城,到中午时,大败汉军。汉军都逃走了,相继进入谷水、泗水,死了十几万人。汉军士兵都向南逃到山里,楚军又追到灵璧东面的睢水边;汉军后退,被楚军挤迫,十多万士兵全都掉入睢水,使得河水都阻塞得不能流通。楚军把汉王包围了三圈。正好大风从西北刮起,风折断了树枝,房屋倒塌,沙石扬起,天昏地暗,迎头吹向楚军,楚军大乱,都分散逃奔,汉王由此得以与几十个骑兵一起逃走。汉王想经过沛去接家人,而楚国也派人到沛去掠取汉王的家人。家人都逃走了,没能与汉王见面。汉王在路上遇到他的儿子孝惠帝刘盈和女儿鲁元公主,就用车载着他们一起走。楚国骑兵追赶过来,汉王着急,把两个孩子推下车去。滕公夏侯婴是掌管车马的太仆,他常下车把两个孩子抱起来放在车上。这样做了三次,滕公说:“现在虽然紧急,车子也不能赶得太快,怎么能抛弃孩子啊!”所以就慢慢地赶车行走。汉王大怒,有十多次想杀掉滕公;滕公最终保护着两个孩子,使他们脱离了危险。审食其跟随太公、吕后从小路寻找汉王,没遇到,反而碰到了楚军。楚军把他们一起带回,项羽经常把他们放在军营中做人质。

是时,吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王间 往从之,稍稍收其士卒。诸侯皆背汉,复与楚。塞王欣、翟王翳亡降楚。

田横进攻田假,假走楚,楚杀之。横遂复定三齐之地。

汉王问群臣曰:“吾欲捐关以东,等弃之,谁可与共功者?”张良曰:“九江王布,楚枭将,与项王有隙;彭越与齐反梁地。此两人可急使。而汉王之将,独韩信可属大事,当一面。即欲捐之,捐之此三人,则楚可破也!”

初,项王击齐,征兵九江,九江王布称病不往,遣将将军数千人行。汉之破楚彭城,布又称病不佐楚。楚王由此怨布,数使使者诮让 ,召布。布愈恐,不敢往。项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王;又多布材,欲亲用之,以故未之击。汉王自下邑徙军砀,遂至虞,谓左右曰:“如彼等者,无足与计天下事!”谒者随何进曰:“不审陛下所谓?”汉王曰:“孰能为我使九江,令之发兵倍楚?留项王数月,我之取天下可以百全。”随何曰:“臣请使之!”汉王使与二十人俱。

这时,吕后的哥哥周吕侯为汉王带兵,驻守下邑。汉王走小路去投奔他,逐渐地征集到一些分散的士兵。诸侯王都背叛了汉王,重新与楚王交好。塞王司马欣、翟王董翳也逃奔投降了楚。

田横进攻田假,田假逃到楚国,楚王杀了田假。田横于是又重新平定了三齐的领地。

汉王问群臣说:“我想要舍弃函谷关以东的地方,把它作为奖赏,谁是可以与我共同建立功业的人呢?”张良说:“九江王黥布,是楚国的猛将,他与项王有裂痕;彭越与齐王田荣联合起来在梁地起兵反楚。这两个人可以立即派用。而汉王您的将领之中,只有韩信可以托付大事,独当一面。如果您要舍弃关东的地方,那就赏给这三个人吧,这样的话楚军可以打败了!”

起初,项羽攻打齐国时,曾征调九江国的军队,九江王黥布借口生病没有亲自前往,只是派遣将领率领几千士兵前去跟随项军。汉军攻下楚国彭城时,黥布又借口生病没有援助楚军。楚王因此怨恨黥布,多次派使者去责备他,召他来见面。黥布更加害怕,不敢前去。项羽这时正担忧北方的齐、赵两国,西面担忧汉王,而能够亲近的只有九江王黥布;楚王又看重黥布的才能,想要亲近重用他,因此没有攻打他。汉王从下邑迁徙到砀地驻扎,随后到达虞地,对左右近侍说:“像你们这样的人,不足以跟我共同谋划天下大事!”谒者随何进谏道:“不知陛下说的是什么意思?”汉王说:“谁能为我出使去九江王那里,让他起兵背叛楚国?只要拖住项羽几个月不发兵,我夺取天下就可以百无一失了。”随何说:“我请求出使!”汉王派二十个人跟他一同前去。

五月,汉王至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅者悉诣荥阳,汉军复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间。楚骑来众,汉王择军中可为骑将者,皆推故秦骑士重泉人李必、骆甲。汉王欲拜之。必、甲曰:“臣故秦民,恐军不信臣;愿得大王左右善骑者傅之。”乃拜灌婴为中大夫令,李必、骆甲为左右校尉,将骑兵击楚骑于荥阳东,大破之,楚以故不能过荥阳而西。汉王军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。

周勃、灌婴等言于汉王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也。臣闻平居家时盗其嫂;事魏不容,亡归楚;不中,又亡归汉。今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,愿王察之!”汉王疑之,召让魏无知。无知曰:“臣所言者能也,陛下所问者行也。今有尾生 、孝己之行,而无益胜负之数,陛下何暇用之乎!楚、汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳。盗嫂、受金,又何足疑乎!”汉王召让平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎!”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王;项王不能信人,其所任爱,非诸项,即妻之昆弟,虽有奇士不能用。闻汉王能用人,故归大王。臣裸身 来,不受金无以为资。诚臣计画有可采者,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨。”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。

五月,汉王到达荥阳,各个溃败的军队都会合到那里,萧何也发动关中不用服役的老弱全部都到荥阳去,汉军又大大地振奋起来。这时楚军在彭城起兵,经常乘胜向北追逐,和汉军在荥阳南面的京邑、索亭之间交战。楚军来的骑兵很多,汉王挑选军中可以做骑兵将领的人,大家都推举原秦军的骑士重泉人李必、骆甲。汉王想要授任他们两人。李必、骆甲说:“我们是以前秦朝的百姓,恐怕军中士兵不信任我们;希望能辅佐大王左右善于骑射的将领。”汉王便授任灌婴为中大夫令,授任李必、骆甲为左右校尉,带领骑兵在荥阳东面攻击楚军骑兵,大败楚军,楚军因此不能越过荥阳向西进军。汉王驻扎在荥阳,修筑甬道连接黄河,来运输敖仓的粮食。

周勃、灌婴等人对汉王说:“陈平虽然俊美得像帽子上的美玉,但腹中未必有什么才能。我们听说陈平在家时曾与他的嫂子私通;他事奉魏王时不被容纳,逃去投奔楚国;在楚国不中意,又逃来投奔汉。现在大王您这么尊崇他,命令他来监护各军将领。我们听说陈平接受将领们送的黄金,送黄金多的人就能得到好的待遇,送黄金少的人就会得到差的待遇。陈平是个反复无常的乱臣啊,希望大王明察!”汉王对陈平产生了疑心,召来魏无知并责问他。魏无知说:“我推荐的是陈平的才能,陛下责问的是他的品行。现在如果有人具有尾生、孝己的品行,却对决定胜负没有什么好处,陛下哪有功夫去任用他呢!楚汉相抗衡,我推荐可以用奇谋取胜的人,只看他的计策是否果真对国家有利。至于跟嫂子私通、收受贿赂,又怎能足以怀疑他的才能呢!”汉王召来陈平,责问他说:“你事奉魏王时不中意,事奉楚王而又离去,现在又来与我共事,守信义的人原本都是这样多心吗!”陈平说:“我事奉魏王,魏王不能采用我的建议,所以我才离开他去事奉项王;项王不能信任人,他所任用的宠幸的人,不是项家的人,就是他妻子的兄弟,即使是有奇谋的人也不能任用。我听说汉王能够重用人,所以才来归顺大王您。但我空手而来,不接受黄金就没钱用来应付日常花费。如果我的计策果真有可以采用的,希望大王您采用它;如果没有可以采用的,黄金还都在,请让我封好送到官府,并请求允许我辞去官职。”汉王于是向陈平道歉,大大地赏赐他,授任他为护军中尉,监护所有的将领。将领们于是不敢再说陈平的坏话了。

魏王豹谒归视亲疾;至则绝河津,反为楚。

六月,汉王还栎阳。

壬午,立子盈为太子;赦罪人。

汉兵引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。尽定雍地,以为中地、北地、陇西郡。

关中大饥,米斛 万钱,人相食。令民就食蜀、汉。

初,秦之亡也,豪桀争取金玉,宣曲任氏独窖仓粟。及楚、汉相距荥阳,民不得耕种,而豪桀金玉尽归任氏,任氏以此起,富者数世。

魏王魏豹拜谒汉王,说要回到魏地探视双亲的病;他到达魏国就断绝了黄河渡口,背叛汉王投降了楚王。

六月,汉王回到栎阳。

壬午日,汉王立长子刘盈为太子;大赦犯人。

汉军引水淹灌废丘,废丘城投降,章邯自杀。汉军把雍地全部平定了,设置为中地、北地、陇西郡。

关中发生大饥荒,一斛米卖到万钱,人们互相残食。汉王命令关中的百姓到蜀、汉去谋生。

当初,秦朝灭亡时,豪杰们都争着夺取黄金宝玉,只有宣曲任氏挖地窖储存粮食。等到楚、汉在荥阳相抗争时,百姓无法耕种,而豪杰们把黄金宝玉全都给了任氏来收买粮食,任氏从此起家发达,几代都很富有。

秋八月,汉王如荥阳,命萧何守关中,侍太子。为法令约束,立宗庙、社稷、宫室、县邑;事有不及奏决者,辄以便宜施行 ,上来,以闻。计关中户口,转漕、调兵以给军,未尝乏绝。汉王使郦食其往说魏王豹,且召之。豹不听,曰:“汉王慢而侮人,骂詈 诸侯、群臣如骂奴耳,吾不忍复见也!”于是汉王以韩信为左丞相,与灌婴、曹参俱击魏。汉王问食其:“魏大将谁也?”对曰:“柏直。”王曰:“是口尚乳臭,安能当韩信!骑将谁也?”曰:“冯敬。”曰:“是秦将冯无择子也,虽贤,不能当灌婴。”“步卒将谁也?”曰:“项它。”曰:“不能当曹参。吾无患矣!”韩信亦问郦生:“魏得无用周叔为大将乎?”郦生曰:“柏直也。”信曰:“竖子耳。”遂进兵。魏王盛兵蒲坂以塞临晋。信乃益为疑兵,陈船欲渡临晋,而伏兵从夏阳以木罂渡军,袭安邑。魏王豹惊,引兵迎信。九月,信击虏豹,传诣荥阳。悉定魏地,置河东、上党、太原郡。

汉之败于彭城而西也,陈馀亦觉张耳不死,即背汉。韩信既定魏,使人请兵三万人,愿以北举燕、赵,东击齐,南绝楚粮道。汉王许之,乃遣张耳与俱引兵东,北击赵、代。后九月,信破代兵,禽夏说于阏與。信之下魏破代,汉辄使人收其精兵诣荥阳以距楚。

秋季八月,汉王前去荥阳,命令萧何留守关中,侍候太子。萧何开始制订法令规章,设立宗庙、社稷、宫室、县邑机构;如果有来不及奏报汉王做决定的事情,就按实际情况自行灵活处理,待汉王回来时,再向汉王禀报。萧何统计关中的人口户籍,运输粮草,调拨关中的士兵来补给汉军,使汉军的粮草和兵员从来没有缺乏过。汉王派郦食其去劝说魏王豹,而且想召他前来。魏王豹没有听从,说:“汉王傲慢,好侮辱别人,骂起诸侯、群臣来就像骂奴仆一样,我不愿意再见到他!”于是汉王任命韩信为左丞相,跟灌婴、曹参一起去攻打魏国。汉王问郦食其说:“魏国的大将是谁?”郦食其回答说:“是柏直。”汉王说:“是个乳臭未干的孩子,怎能抵挡住韩信!骑将是谁?”郦食其回答说:“是冯敬。”汉王说:“他是秦将冯无择的儿子,虽然贤能,但不能抵挡灌婴。”又问道:“步兵的将领是谁?”郦食其说:“是项它。”汉王说:“不能抵挡曹参。我没有什么可担心的了!”韩信也问郦食其:“魏国不能用周叔为大将吗?”郦食其回答说:“确实是柏直。”韩信说:“是个小子罢了!”于是向魏国进兵。魏王豹在蒲坂部署重兵以堵住韩信军队从临晋来的道路。韩信于是设置了更多的疑兵,陈列了船只,像是要在临晋渡河,而让埋伏的士兵从夏阳乘坐用木瓮绑成的木筏渡河,袭击安邑。魏王豹大惊,率军迎击韩信。九月,韩信击败并俘虏了魏豹,传令要押送去荥阳。魏地全部被平定,设置了河东、上党、太原郡。

汉军在彭城兵败向西撤退时,陈馀也发觉张耳没有死,于是立即背叛了汉王。韩信平定魏地后,派人向汉王请求增兵三万人,想用这些兵力向北攻打燕、赵,向东攻打齐,向南断绝楚军的粮道。汉王答应了他,于是派张耳与他一起率军向东进军,向北去攻打赵国和代国。闰九月,韩信打败了代军,在阏與捉拿了代国的相国夏说。当韩信攻下魏国和代国后,汉王就派人调走他的精兵到荥阳去抵抗楚军。 IK+onIgHm90QZgiQ8H+GeR/8Xw+d5rdU4Kzzt6ntalOl4UiMnh9uhc4tbmPgT0hn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×