购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷第八

秦纪三

起昭阳大荒落(公元前208年),尽阏逢敦牂(公元前207年),凡二年。

二世皇帝下

二年(癸巳,公元前208年)

冬十月,泗川监平将兵围沛公于丰,沛公出与战,破之,令雍齿守丰。十一月,沛公引兵之薛。泗川守壮兵败于薛,走至戚,沛公左司马得杀之。

周章出关,止屯曹阳,二月余,章邯追败之。复走渑池,十余日,章邯击,大破之。周文自刎,军遂不战。

吴叔围荥阳,李由为三川守,守荥阳,叔弗能下。楚将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至。我围荥阳城弗能下,秦兵至,必大败,不如少遗兵守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不足与计事,恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。

田臧乃使诸将李归等守荥阳,自以精兵西迎秦军于敖仓,与战。田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之。铚人伍逢将兵居许,章邯击破之。两军皆散,走陈,陈王诛邓说。

二世皇帝下

二年(癸巳,公元前208年)

冬季十月,泗川监名叫平的率军在丰地包围刘邦,刘邦出兵与他作战,打败秦军,命令雍齿镇守丰地。十一月,刘邦率军去往薛地。泗川郡守名叫壮的,在薛地打了败仗后,逃到戚地,被刘邦的左司马曹无伤捉住并杀死。

周文率军退出函谷关,驻扎在曹阳,两个多月之后,章邯率军追击打败他。周文又逃到渑池,过了十几天,章邯又追击过来,大败周文。周文自杀,军队于是不再作战。

吴广率军围困荥阳,李由担任三川郡守,镇守荥阳,吴广不能攻下。楚国将领田臧等人相互谋划说:“周文的军队已被攻下,秦兵很快就会到来。我们围攻荥阳城而不能攻下,秦军一到,必会大败我军,不如留小部分士兵镇守荥阳,而调动全部精兵迎战秦军。但现在代理楚王的吴广骄横,不懂灵活用兵,不值得与他商议对策,否则恐怕会失败。”于是一起假托楚王陈胜的命令诛杀吴广,将吴广的头颅献给陈胜。陈胜派使者赐给田臧楚令尹的官印,任他为上将军。

田臧于是派将领李归等镇守荥阳,自己亲率精兵向西在敖仓迎击秦军,与秦兵交战。田臧战死,军队大败。章邯进军荥阳城下攻击李归等人,大败他们,李归等将领战死。阳城人邓说率军屯扎在郯地,章邯的另一部将大败邓说的军队。铚地人伍逢率军屯扎在许地,章邯率军打败伍逢。邓、伍的两个军队都溃散,逃到陈地,陈胜杀掉邓说。

二世数诮让 李斯:“居三公位,如何令盗如此!”李斯恐惧,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,以书对曰:“夫贤主者,必能行督责之术者也。故申子曰:‘有天下而不恣睢,命之曰“以天下为桎梏”者,无他焉,不能督责,而顾以其身劳于天下之民,若尧、禹然,故谓之桎梏也。’夫不能修申、韩之明术,行督责之道,专以天下自适也,而徒务苦形劳神,以身徇百姓,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!故明主能行督责之术以独断于上,则权不在臣下,然后能灭仁义之涂,绝谏说之辩,荦然行恣睢之心,而莫之敢逆。如此,群臣、百姓救过不给,何变之敢图!”二世说,于是行督责益严,税民深者为明吏,杀人众者为忠臣,刑者相半于道,而死人日成积于市,秦民益骇惧思乱。

二世多次责备李斯说:“你居三公之位,怎能让盗贼猖狂到这个地步!”李斯害怕,但他非常贪恋官爵利禄,不知有什么办法,便顺着二世的心意,上书应对说:“贤明的君主,必定是能够对臣下施行监督责罚的人。所以申不害说:‘拥有天下却不肆行放纵,称之为“把天下作为自己的桎梏”的原因,并不是其他,只是不能对臣下监督责罚,反而以自身为天下平民百姓劳心劳力,就像唐尧、大禹那样,所以称之为桎梏。’不能修明申不害、韩非的高明法术,施行监督责罚的措施,一心将天下作为使自己安适的资本,反而只是劳身苦神地为百姓牺牲,这就成为平民百姓的苦工,而不是统治天下的君王了,这有什么可贵的呢!所以贤明的君主能施行督查责罚之术,在上独断专行,那么权力就不在臣下手中,然后才能消灭仁义的道路,断绝劝谏者的辩论,独自肆行放纵,而没有人敢反抗。如此,群臣、百姓想补救自己的过失还唯恐不及呢,哪里还敢图谋叛变!”二世非常高兴,便更加严厉地施行监督责罚,把向百姓征收重税的人作为明察的官吏,把杀人多的官员作为忠臣,结果使路上的行人有一半都受过刑罚,而死人的尸体每天都堆积在街市上,秦朝的百姓更加害怕,因此都想叛乱。

赵李良已定常山,还报赵王。赵王复使良略太原。至石邑 ,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈为二世书以招良。良得书未信,还之邯郸,益请兵。未至,道逢赵王姊出饮,良望见,以为王,伏谒道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:“天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女儿乃不为将军下车,请追杀之!”李良已得秦书,固欲反赵,未决,因此怒,遣人追杀王姊,因将其兵袭邯郸。邯郸不知,竟杀赵王、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故二人独得脱。

陈人秦嘉、符离人朱鸡石等起兵,围东海守于郯。陈王闻之,使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,自立为大司马,恶属武平君,告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。

二世益遣长史司马欣、董翳佐章邯击盗。章邯已破伍逢,击陈柱国房君,杀之。又进击陈西张贺军。陈王出监战。张贺死。

赵国的李良已经平定常山,回报赵王。赵王又派他去攻取太原。到了石邑,秦军阻挡在井陉口,赵军无法前进。秦将伪造二世的书信招降李良。李良拿到书信后没有相信,率军返回邯郸,请求增兵。还没有到达邯郸,途中碰到赵王的姐姐外出饮宴,李良望见,以为是赵王,伏在路旁拜谒。赵王的姐姐喝醉,不知道他是将领,就派随行骑兵拜谢李良。李良平素尊贵,起身后,回头看他的随从官员,自觉羞愧。随从官员中有一人说:“天下背叛秦朝,有能力的人先立为王。况且赵王的地位原在将军您之下,现在一个女流之辈竟不肯为您下车,请求去追杀她!”李良已经得到二世的书信,原本想反叛赵国,但还没有决定,于是便借着当时的怒气,派人追上去杀掉赵王的姐姐,并趁机率军袭击邯郸。邯郸毫不知情,最后终于杀掉赵王和邵骚。赵国人中有很多是张耳、陈馀的耳目,因此这两人得以独自逃出。

陈人秦嘉、符离人朱鸡石等起兵,在郯地围困东海郡守。陈胜听说后,派武平君畔为将军,监督郯城的军队。秦嘉不接受命令,自立为大司马,由于厌恶隶属于武平君,便告诉他的军吏说:“武平君年少,不知用兵之事,不要听命于他!”于是假传陈胜的命令,杀了武平君畔。

二世增派长史司马欣、董翳辅佐章邯攻打盗贼。章邯已经攻破伍逢的军队,并攻击陈地的柱国房君蔡赐,杀了他。接着又进攻陈地西面的张贺的军队。陈胜亲自出城督战。张贺战亡。

腊月,陈王之汝阴,还,至下城父,其御庄贾杀陈王以降。初,陈涉既为王,其故人皆往依之。妻之父亦往焉,陈王以众宾待之,长揖不拜。妻之父怒曰:“怙乱僭号,而傲长者,不能久矣!”不辞而去。陈王跪谢,遂不为顾。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱防为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地至,令之不是,辄系而罪之。以苛察为忠,其所不善者,弗下吏,辄自治之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。

陈王故涓人 将军吕臣为苍头军 ,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚。葬陈王于砀,谥曰隐王。

初,陈王令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦,宋留以军降,二世车裂留以徇。

魏周巿将兵略地丰、沛,使人招雍齿。雍齿雅不欲属沛公,即以丰降魏。沛公攻之,不克。

赵张耳、陈馀收其散兵,得数万人,击李良。良败,走归章邯。

客有说耳、馀曰:“两君羁旅,而欲附赵,难可独立。立赵后,辅以谊,可就功。”乃求得赵歇。春,正月,耳、馀立歇为赵王,居信都。

腊月,陈胜前往汝阴,回来,到下城父,他的车夫庄贾杀了他投降秦军。当初,陈胜做了楚王,他的老朋友都前去依附他。陈胜妻子的父亲也去了,陈胜用对待普通宾客的礼节对待他,只是拱手长揖,却不下拜。陈胜的岳父生气地说:“你叛乱而自封帝王的称号,且对长辈傲慢,不能长久!”然后不告而去。陈胜跪下谢罪,老人毫不理会。陈胜的客人出入更加放纵,谈论陈胜的旧事。有人劝说陈胜:“客人愚昧无知,专门胡说八道,减轻您的威严。”陈胜便杀了这位客人。于是许多陈胜的老朋友都自行离去,从此再也没有人来亲近他了。陈胜任命朱防为中正,胡武为司过,主管督察群臣。众将领巡行其地时,凡是不听从陈胜命令的,都抓起来治罪。以苛刻监察为忠诚之举,对不喜欢的人,不送交司法官员审问治罪,就擅自处置。众将领因此都不再亲附,这就是陈胜失败的原因啊。

陈胜以前的担任洒扫的侍卫将军吕臣建立了一支苍头军,在新阳起兵,攻打陈地,攻取后杀了庄贾,再次以陈地为楚国。在砀县安葬了陈胜,谥号为“隐王”。

起初,陈胜命铚人宋留率军平定南阳,进入武关。宋留攻取南阳后,听说了陈胜死亡的消息,南阳再次被秦军占领,宋留率军投降,二世车裂宋留示众。

魏国人周巿率军攻取丰、沛,派人招降雍齿。雍齿平素不愿归属刘邦,就举丰邑投降魏国。刘邦攻打丰邑,没能攻下。

赵国张耳、陈馀征收逃散的士卒,得到数万人,接着去攻打李良。李良被打败,投奔章邯。

宾客中有人劝说张耳、陈馀:“两位作客赵地,想依附赵国,可是难以独立成功。可以拥立赵国国君的后裔,并以仁义辅佐他,便可以成就功业。”张耳、陈馀于是找到赵歇。春季正月,张耳、陈馀立赵歇为赵王,居住在信都。

东阳宁君、秦嘉闻陈王军败,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下,使公孙庆使齐,欲与之并力俱进。齐王曰:“陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋杀公孙庆。

秦左、右校复攻陈,下之。吕将军走,徼 兵复聚,与番盗黥布相遇,攻击秦左、右校,破之青波,复以陈为楚。

黥布者,六人也,姓英氏,坐法黥,以刑徒论输骊山。骊山之徒数十万人,布皆与其徒长豪杰交通,乃率其曹耦,亡之江中为群盗。番阳令吴芮,甚得江湖间民心,号曰番君。布往见之,其众已数千人。番君乃以女妻之,使将其兵击秦。

楚王景驹在留,沛公往从之。张良亦聚少年百余人,欲往从景驹,道遇沛公,遂属焉。沛公拜良为厩将 。良数以太公兵法说沛公,沛公善之,常用其策。良为他人言,皆不省。良曰:“沛公殆天授!”故遂留不去。沛公与良俱见景驹,欲请兵以攻丰。时章邯司马 将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳宁君、沛公引兵西,与战萧西,不利,还,收兵聚留。二月,攻砀,三日,拔之,收砀兵得六千人,与故合九千人。三月,攻下邑,拔之,还击丰,不下。

东阳人宁君、秦嘉听说陈胜兵败,便拥立景驹为楚王,率军到达方与,想在定陶攻打秦军,派公孙庆出使齐国,想要与齐联合攻打秦。齐王说:“陈胜战败,不知他是生是死,楚国怎么能不请示齐国而自行立王呀!”公孙庆说:“齐国不请示楚国而立王,楚国为什么要请示齐国而后才立王呢!况且楚国首先起事伐秦,应当号令天下。”齐王田儋杀了公孙庆。

秦朝的左、右校尉率军再次攻打陈,成功攻下。吕臣逃走,收集散兵再次聚合,与番阳县的盗贼黥布相遇,联合攻打秦朝的左、右校尉,在青波打败秦军,再次以陈为楚都。

黥布,六县人,姓英,因受连累犯法被判处黥刑,以刑徒之罪被送往骊山服劳役。骊山的囚犯有数十万,黥布与囚犯的头目和豪杰都有私交,于是率领他们一伙人逃到长江一带做强盗。番阳县令吴芮,很受江湖百姓的拥戴,被称为“番君”。黥布前往求见他,这时黥布的部众已有数千人。番君于是把自己的女儿嫁给他,派他率领部众攻打秦军。

楚王景驹在留地,刘邦前往投靠跟从他。张良也聚集青年一百多人,想前去投靠景驹,路上遇到刘邦,于是归属了刘邦。刘邦赐张良为厩将。张良多次用《太公兵法》劝说刘邦,刘邦很赏识他,常采用他的计策。张良给其他人讲《太公兵法》,其他人都不领会。张良说:“沛公大概是上天赐给的圣君吧!”于是便留下来不走了。刘邦与张良一起会见景驹,想请求派兵攻打丰邑。当时章邯的司马 正率军向北平定楚地,从相一直屠戮到砀。东阳的宁君、刘邦率军向西行进,在萧县的西面与秦军交战,出战失利,退回,收拢兵力聚集在留地。二月,攻打砀,三天攻下该城,征收砀的降兵,得到六千人,与以前的兵力一共集合了九千人。三月,攻取邑,回师又攻打丰,没能攻下。

广陵 人召平为陈王徇广陵,未下。闻陈王败走,章邯且至,乃渡江,矫陈王令,拜项梁为楚上柱国,曰:“江东已定,急引兵西击秦!”梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,遣使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚得二万人,欲立婴为王。婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先世之有贵者。今暴得大名,不祥,不如有所属。事成,犹得封侯;事败,易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王,谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚,今欲举大事,将非其人不可。我倚名族,亡秦必矣!”其众从之,乃以兵属梁。

英布既破秦军,引兵而东。闻项梁西渡淮,布与蒲将军皆以其兵属焉。项梁众凡六七万人,军下邳。

景驹、秦嘉军彭城东,欲以距梁。梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,大逆无道!”乃进兵击秦嘉,秦嘉军败走。追之,至胡陵,嘉还战。一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。

梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗 ,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死,朱鸡石军败,亡走胡陵。梁乃引兵入薛,诛朱鸡石。

广陵人召平为陈胜攻打广陵,没能攻下。他听说陈胜兵败逃走,章邯的军队就要到了,于是渡过长江,假称陈胜的命令,授项梁为楚上柱国,说:“长江以东已经平定,快速率军向西攻打秦军!”项梁于是率领八千人渡过长江往西行进。听说陈婴已经攻取东阳,项梁便派使者求见陈婴,想与陈婴联合一起向西行进。陈婴,是以前东阳县的令史,居住在县中,平素诚信谨慎,被称作长者。东阳的青年杀死县令,相聚得到两万人,想拥立陈婴为王。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我成为你们家媳妇以来,没听说你的祖先中有尊贵的人。现在突然获得大名,不吉利,不如归属他人。事情成功,仍然可以封侯;事情失败,也容易逃亡,因为不是世上能指名认出的人物。”陈婴于是不敢称王,对他的军官们说:“项家世代为将,在楚国很有名声,如今想要行大事,将帅非项家人不可。我们依附这个名家望族,必定可以灭亡秦朝!”他的部下都跟从他,于是率领军队归属项梁。

英布打败秦军后,率军向东行进。听说项梁向西渡过淮河,英布和蒲将军就都率领他们的部队去归属项梁。项梁的部众共达六七万人,驻扎在下邳。

景驹、秦嘉驻军在彭城东边,想与项梁对抗。项梁对军官们说:“陈胜首先起事抗秦,作战不利,不知现在在什么地方。现在秦嘉背叛陈胜而拥立景驹,实在是大逆不道!”于是进军攻打秦嘉,秦嘉的军队失败逃走。项梁率兵追击,到了胡陵,秦嘉迎战。苦战了一天,秦嘉战死,他的军队投降。景驹逃跑,死于梁地。

项梁已经兼并了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,将要率军向西行进。章邯的军队到达栗,项梁派另一支军队的将领朱鸡石、馀樊君与章邯的军队交战。馀樊君战死,朱鸡石的军队大败,逃到胡陵。项梁于是率军进入薛,杀了朱鸡石。

沛公从骑百余往见梁。梁与沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰,拔之。雍齿奔魏。

项梁使项羽别攻襄城 ,襄城坚守不下。已拔,皆坑之,还报。

梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事,沛公亦往焉。居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败,固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今。故楚南公曰:‘楚虽三户,亡秦必楚。’今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂起之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求得楚怀王孙心于民间,为人牧羊。夏六月,立以为楚怀王,从民望也。陈婴为上柱国,封五县,与怀王都盱眙 。项梁自号为武信君。

张良说项梁曰:“君已立楚后,而韩诸公子横阳君成最贤,可立为王,益树党。”项梁使良求韩成,立以为韩王。以良为司徒,与韩王将千余人西略韩地,得数城,秦辄复取之。往来为游兵颍川。

刘邦率百余名骑兵前去拜见项梁。项梁派给刘邦五千名士兵,十名五大夫级的将领。刘邦回去后,领军攻打丰邑,成功攻取。雍齿投奔到魏国。

项梁派项羽从另一路攻打襄城,襄城坚守,不能攻下。等攻取后,项羽将守城的军民全部活埋,然后回去报告。

项梁听说陈胜确实死了,召集各将领会集到薛,商议事情,刘邦也前往参加。居鄛人范增,年已七十岁,一向居住家中,擅长奇谋诡计,他前去劝说项梁:“陈胜的失败本来是理所当然的。秦朝灭亡六国,楚国最没有罪过。自从怀王到秦国后不能返回,楚国人至今都怀念他。所以楚南公说:‘楚国虽然只剩下三户人家,但灭亡秦国的必定是楚国。’现在陈胜首先起事反秦,不拥立楚王的后裔而是自立为王,其势力不会长久。现在您在江东起事,楚地蜂拥而起的将领都争相依附您,是因为您家世代都是楚国的将领,能够再次拥立楚王后代的缘故啊!”项梁认为他说得很对,于是从民间找到楚怀王的孙子芈心,芈心正在为别人放羊。夏季六月,项梁拥立芈心为楚怀王,以顺从人民的愿望。陈婴任上柱国,赐封五县,跟从怀王建都盱眙。项梁则自号为武信君。

张良劝说项梁:“您已经拥立楚王的后代为王,而韩国的公子横阳君韩成最贤能,可以立他为王,以多树立党羽。”项梁派张良寻找韩成,立他为韩王。任张良为司徒,跟随韩王率领一千多人向西攻取韩地,取得几座城池,但随即又被秦军夺了回去。如此韩军成为在颍川一带游动的军队。

章邯已破陈王,乃进兵击魏王于临济 。魏王使周巿出,请救于齐、楚。齐王儋及楚将项它皆将兵随巿救魏。章邯夜衔枚 击,大破齐、楚军于临济下,杀齐王及周巿。魏王咎为其民约降,约定,自烧杀。其弟豹亡走楚,楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。齐田荣收其兄儋余兵,东走东阿。章邯追围之。齐人闻田儋死,乃立故齐王建之弟假为王,田角为相,角弟间为将,以距诸侯。

秋七月,大霖雨。武信君引兵攻亢父,闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西。田荣引兵东归齐。武信君独追北,使项羽、沛公别攻城阳,屠之。楚军军濮阳东,复与章邯战,又破之。章邯复振,守濮阳,环水。沛公、项羽去,攻定陶。

八月,田荣击逐齐王假,假亡走楚。田间前救赵,因留不敢归。田荣乃立儋子巿为齐王,荣相之,田横为将,平齐地。章邯兵益盛,项梁数使使告齐、赵发兵共击章邯。田荣曰:“楚杀田假,赵杀角、间,乃出兵。”楚、赵不许。田荣怒,终不肯出兵。

章邯打败陈胜后,就进兵临济攻打魏王。魏王派周巿出临济城,向齐国、楚国求救。齐王田儋和楚将项它都率军随周巿去救魏国。章邯命令士兵在夜间衔枚袭击敌人,在临济城下大败齐、楚的军队,杀死齐王和周巿。魏王咎为了他的百姓而约定投降,降约确定后,自焚而死。魏咎的弟弟魏豹逃到楚国,楚怀王给魏豹数千人,让他再攻取魏地。齐国田荣收集了他的兄长田儋剩余的部队,向东撤退到东阿。章邯追击包围了田荣的军队。齐国人听说田儋已死,便拥立已故齐王田建的弟弟田假为王,田角为相,田角的弟弟田间为将领,以抵抗诸侯各国。

秋季七月,大雨连绵。武信君率军攻打亢父,听说田荣危急,于是率军到东阿城下大败章邯的军队。章邯向西逃奔。田荣率军向东返回齐国。武信君独自率军向北追击,派项羽、刘邦从另一路攻打城阳,并大加屠杀。楚军驻扎在濮阳东面,再次与章邯的军队交战,又打败了他的军队。章邯再次振作起来,坚守濮阳,挖水环城来守护。项梁、刘邦因此率军离去,攻打定陶。

八月,田荣追击齐王田假,田假逃到楚国。田间在此之前去援救赵国,因此留在那里不敢回来。田荣便立田儋的儿子田巿为齐王,田荣为齐相,田横为将领,平定齐地。章邯兵力更加强大。项梁多次派使者去通告齐国、赵国出兵共同攻打章邯。田荣说:“如果楚国杀了田假,赵国杀了田角、田间,就出兵。”楚、赵两国没有答应。田荣非常生气,始终不肯出兵。

郎中令赵高恃恩专恣,以私怨诛杀人众多,恐大臣入朝奏事言之,乃说二世曰:“天子之所以贵者,但以闻声,群臣莫得见其面故也。且陛下富于春秋,未必尽通诸事。今坐朝廷,谴举有不当者,则见短于大臣,非所以示神明于天下也。陛下不如深拱禁中 ,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。如此,则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。”二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,常居禁中。赵高侍中用事,事皆决于赵高。

高闻李斯以为言,乃见丞相曰:“关东群盗多,今上急,益发繇,治阿房宫,聚狗马无用之物。臣欲谏,为位贱,此真君侯之事,君何不谏?”李斯曰:“固也,吾欲言之久矣。今时上不坐朝廷,常居深宫,吾所言者,不可传也,欲见,无闲。”赵高曰:“君诚能谏,请为君侯上闲,语君。”于是赵高侍二世方燕乐,妇女居前,使人告丞相:“上方闲,可奏事。”丞相至宫门上谒。如此者三。二世怒曰:“吾常多闲日,丞相不来。吾方燕私,丞相辄来请事!丞相岂少我哉,且固我哉?”赵高因曰:“夫沙丘之谋,丞相与焉。今陛下已立为帝,而丞相贵不益,此其意亦望裂地而王矣。且陛下不问臣,臣不敢言。丞相长男李由为三川守,楚盗陈胜等皆丞相傍县之子,以故楚盗公行,过三川城,守不肯击。高闻其文书相往来,未得其审,故未敢以闻。且丞相居外,权重于陛下。”二世以为然,欲案丞相,恐其不审,乃先使人按验三川守与盗通状。

郎中令赵高倚赖皇帝恩宠而专权放纵,因他的私人恩怨杀了很多人,恐怕大臣到朝廷上奏此事,就劝说二世:“天子之所以尊贵,是因为群臣只能听到他的声音,而不能见到他的面容。况且陛下还很年轻,未必对任何事情都了解。现在坐在朝廷上,谴责和赏罚有不当之处,就会在大臣面前露出自己的短处,便无法向天下人民显示圣明。陛下不如拱手深居宫中,与我和熟知法令规章的侍中们在一起等待大臣奏报国事,大臣们奏上事务后再判定处理。这样,大臣们就不敢上奏难以辨别的事情,天下便都称道君主圣明。”二世采用了赵高的计策,不再坐在朝廷接见大臣,常常住在深宫之中。赵高和侍中掌握政权,一切事情都由赵高决定。

赵高听说李斯对此事有非议,便去拜见丞相李斯说:“关东的盗贼很多,现在皇上却征发更多服徭役的人去修建阿房宫,搜集狗马等无用的玩物。我想进谏,但因为地位卑贱,这实在是您的事情啊,您为什么不进谏呢?”李斯说:“本来是这样,我很早以前就想说了。现在皇上不坐在朝廷上,经常住在深宫中,我想说的话,不能传到他那里,而想要觐见,皇上又没有空闲。”赵高说:“如果您真能进谏,请让我在皇上有空闲的时候告诉您。”于是赵高等到二世正在享受欢乐、美女站在面前的时候,派人告诉李斯:“皇上正有空闲,可以去奏报事情。”丞相到宫门求见。如此三次。二世大怒说:“我平常有很多空闲的时候,丞相不来。我正在休息,丞相就来请奏事情!丞相难道是轻视我年少而看不起我吗?”赵高趁机说:“沙丘伪造遗诏的密谋,丞相参与其事。现在陛下已经即皇帝位,而丞相的地位却没有更尊贵,他的意思也是想要割地称王啊。况且陛下不问我,我也不敢说。丞相的长子李由是三川郡守,楚地盗贼陈胜等都是丞相邻近各县的人,因此这些盗贼公然横行,经过三川城,李由不肯攻打。我听说他们有书信相互往来,但没有了解实情,所以不敢奏报给陛下。况且丞相在外,权势比陛下还大。”二世认为赵高说得对,想追究丞相,但又怕事实不是这样,于是就先派人去考察三川郡守与盗贼相勾结的情况。

李斯闻之,因上书言赵高之短曰:“高擅利擅害,与陛下无异。昔田常相齐简公,窃其恩威,下得百姓,上得群臣,卒弑简公而取齐国,此天下所明知也。今高有邪佚之志,危反之行,私家之富,若田氏之于齐矣,而又贪欲无厌,求利不止,列势次主,其欲无穷,劫陛下之威信,其志若韩玘为韩安相也。陛下不图,臣恐其必为变也。”二世曰:“何哉!夫高,故宦人也,然不为安肆志,不以危易心,洁行修善,自使至此。以忠得进,以信守位,朕实贤之。而君疑之,何也?且朕非属赵君,当谁任哉!且赵君为人,精廉强力。下知人情,上能适朕,君其勿疑!”二世雅爱赵高,恐李斯杀之,乃私告赵高。高曰:“丞相所患者独高,高已死,丞相即欲为田常所为。”

李斯听说此事,便上书奏报赵高的短处说:“赵高专擅利害,他的权力无异于陛下。昔日田常任齐简公的相国,窃取齐简公的恩德权势,下得百姓拥护,上得群臣支持,最后弑杀简公而夺取齐国,这是天下都知道的事情。现在赵高有邪恶放纵的心思,危害反叛的举动,私蓄家中的财富,就像田氏对齐国那样,而且又贪得无厌,不停地追求利禄,权势仅次于君主,他的欲望没有穷尽,窃取陛下的威信,他的心志就像韩玘当韩安的国相那样。陛下不设法打算,我怕他必定会叛变。”二世说:“这是说什么!赵高本来就是个宦官,然而他却不因安逸而放纵,不因危难而改变忠心,他的行为高洁向善,凭着自己的努力才得到今天的地位。他因忠心而得到任用,因信义而守住职位,朕认为他确实很贤能。但您却怀疑他,为什么呢?而且朕不依靠赵高,要靠谁来担此重任啊!况且赵高为人精明廉洁、强干有魄力。对下了解民情,对上了解我的心意,您不要猜疑了!”二世非常宠信赵高,害怕李斯杀了他,便私下将李斯的话告诉赵高。赵高说:“丞相所担忧的只是我一个人,我死了,丞相就想做田常所做的事情了。”

是时,盗贼益多,而关中卒发东击盗者无已。右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫进谏曰:“关东群盗并起,秦发兵诛击,所杀亡甚众,然犹不止。盗多,皆以戍、漕、转、作事苦,税赋大也。请且止阿房宫作者,减省 四边戍、转。”二世曰:“凡所为贵有天下者,得肆意极欲,主重明法,下不敢为非,以制御海内矣。夫虞、夏之主,贵为天子,亲处穷苦之实以徇百姓,尚何于法!且先帝起诸侯,兼天下。天下已定,外攘四夷以安边境,作宫室以章得意,而君观先帝功业有绪。今朕即位,二年之间,群盗并起,君不能禁,又欲罢先帝之所为,是上无以报先帝,次不为朕尽忠力,何以在位!”下去疾、斯、劫吏,案责他罪。去疾、劫自杀,独李斯就狱。二世以属赵高治之,责斯与子由谋反状,皆收捕宗族、宾客。赵高治斯,榜掠 千余,不胜痛,自诬服。

此时,盗贼日益增多,而关中士兵不停地向东攻打盗贼。右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫进谏说:“关东群盗一同起事,秦朝发兵诛杀,所杀的人非常多,但仍然不能停止。盗贼多,都是由于戍役、水运、陆运和劳役等事非常劳苦,赋税太重啊。请求暂且停止役夫们修建阿房宫,减少四方的戍役、运输等事。”二世说:“大凡尊贵而拥有天下的人,能够肆意行事,君主重在修明法规,在下的便不敢为非作歹,就可以统治天下了。虞、夏的君主,虽然贵为天子,却亲自处于贫穷劳苦的境地,为百姓献身,这还需要什么法律!况且先帝起于诸侯,兼并天下。天下已经平定,就对外攘除四方蛮族来安定边境,对内修筑宫室来彰显得意之状,而你们看到了先帝功业的开端。如今朕即位,两年之中,盗贼群起,你们不能禁止,又想废弃先帝的所作所为,这首先是不能报答先帝,其次不能为朕尽忠效力,凭什么你们还要在位呢!”于是将冯去疾、李斯、冯劫交付司法官吏,审判责罚他们的罪过。冯去疾、冯劫自杀,只有李斯关在狱中。二世将他交给赵高处理,责查李斯与儿子李由谋反的情况,将他们的宗族、宾客全都逮捕起来。赵高惩治李斯,仗打他一千多板,李斯忍受不了疼痛,自己无辜而服罪。

斯所以不死者,自负其辩,有功,实无反心,欲上书自陈,幸二世寤而赦之。乃从狱中上书曰:“臣为丞相治民,三十余年矣。逮秦地之狭隘,不过千里,兵数十万。臣尽薄材,阴行谋臣,资之金玉,使游说诸侯,阴修甲兵,饬政教,官斗士,尊功臣,故终以胁韩,弱魏,破燕、赵,夷齐、楚,卒兼六国,虏其王,立秦为天子。又北逐胡、貉,南定百越,以见秦之强。更克画,平斗斛、度量,文章布之天下,以树秦之名。此皆臣之罪也,臣当死久矣!上幸尽其能力,乃得至今。愿陛下察之!”书上,赵高使吏弃去不奏,曰:“囚安得上书!”

赵高使其客十余辈诈为御史、谒者、侍中,更往覆讯斯,斯更以其实对,辄使人复榜之。后二世使人验斯,斯以为如前,终不敢更言,辞服。奏当上,二世喜曰:“微赵君,几为丞相所卖!”及二世所使案三川守由者至,则楚兵已击杀之。使者来,会丞相下吏,高皆妄为反辞以相傅会 ,遂具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。二世乃以赵高为丞相,事无大小皆决焉。

李斯之所以不自杀,是因为他自负有辩才,对秦朝有功,实际上并没有反叛之心,他想上书为自己辩解,希望二世能醒悟而赦免他。于是他从狱中上奏书说:“我任丞相治理人民,已经三十多年了。以前秦国领土狭小,方圆不过千里,士兵也只有数十万。我竭尽自己微薄的才能,暗中派遣谋臣,供给他们黄金玉石,让他们游说诸侯各国,同时暗中修治甲兵,整治政令教化,任敢于战斗的士兵为官,尊崇有功之臣,所以最终能以此胁迫韩国,削弱魏国,攻取燕国、赵国,夷平齐国、楚国,最终兼并六国,俘虏他们的君王,拥立秦王为天子。又向北驱逐胡人、貉人,向南平定百越,来显示秦王朝的强盛。并统一度量衡和制度,改革文字,颁布天下,来树立秦王朝的威名。如果这些都是我的罪过,我早就应当被处死了啊!幸好皇上认为竭尽所能,所以才能活到今天。希望陛下明察!”奏书呈上,赵高却让官吏丢弃而不上奏,说:“囚犯怎么能上书!”

赵高派他的门客十几人伪装成御史、谒者、侍中,轮番前去审讯李斯,如果李斯更改供词说出实情,赵高就让人再次仗打他。后来二世派人去审问李斯,李斯以为和以前一样,始终不敢更改口供,认罪屈服了。判决的奏书呈上后,二世高兴地说:“如果不是赵高,我几乎被丞相出卖了!”等到二世派去调查三川郡守李由的人到达时,楚军已经把李由杀死了。使者回来,恰逢丞相被交付司法官吏审问治罪,赵高伪造了李由谋反的证据,与李斯的罪行合在一起,于是判处李斯五刑,腰斩在咸阳街市上。李斯走出狱牢,和他的次子一同被执行,李斯回头对次子说:“我想和你再次牵着黄狗,一起出上蔡东门去追逐狡兔,哪里还能实现呢!”于是父子相对而哭,李斯三族的人也都被杀光了。二世任赵高为丞相,事情不管大小,都由赵高决定。

项梁已破章邯于东阿,引兵西,北至定陶,再破秦军。项羽、沛公又与秦军战于雍丘,大破之,斩李由。项梁益轻秦,有骄色。宋义谏曰:“战胜而将骄卒惰者,败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听,乃使宋义使于齐,道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”二世悉起兵益章邯击楚军,大破之定陶,项梁死。

时连雨,自七月至九月。项羽、沛公攻外黄 未下,去,攻陈留,闻武信君死,士卒恐,乃与将军吕臣引兵而东,徙怀王自盱眙都彭城。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。

魏豹下魏二十余城,楚怀王立豹为魏王。

后九月,楚怀王并吕臣、项羽军,自将之,以沛公为砀郡长,封武安侯,将砀郡兵;封项羽为长安侯,号为鲁公;吕臣为司徒,其父吕青为令尹。

章邯已破项梁,以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。引兵至邯郸,皆徙其民河内,夷其城郭。张耳与赵王歇走入钜鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军钜鹿北。章邯军钜鹿南棘原。赵数请救于楚。

武信君项梁在东阿攻破章邯的军队后,就率军向西行进,向北到达定陶,再次攻破秦军。项羽、刘邦又与秦军在雍丘交战,大败秦军,斩杀李由。项梁更加轻视秦军,面有骄傲的神色。宋义进谏说:“战胜后而将领骄傲、士兵怠惰,一定会失败。现在士兵稍微有些怠惰了,而秦兵却日益增多,我为您担忧!”项梁不听,派宋义出使齐国,去的路上遇到齐国的使者高陵君显,说:“您要去会见武信君吗?”回答说:“是啊。”宋义说:“我断定武信君一定会失败。您慢点去,可免一死,快速去的话就将遭受灾祸。”这时二世出动全部军队支援章邯攻打楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。

王夫之曰:“怀王之立,非项氏之意也,范增之说,以为从民望而已。臣主之名立,而其心不相释,项氏成而怀王固不能有楚。”

当时阴雨连绵,从七月到九月一直不止。项羽、刘邦攻打外黄,没有攻下,便撤退,转去攻打陈留,听说武信君已死,士兵都恐慌,就和将军吕臣率军向东行进,并把怀王从盱眙迁到彭城。吕臣在彭城东面驻扎,项羽在彭城西面驻扎,刘邦则在砀地驻扎。

魏豹率军攻取魏国二十多个城市,楚怀王立魏豹为魏王。

闰九月,楚怀王合并吕臣、项羽的军队,并亲自率领,任命刘邦为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡军队;封项羽为长安侯,号鲁公;任命吕臣为司徒,他的父亲吕青为令尹。

章邯打败了项梁的军队后,认为楚地的军队不值得担忧,便渡过黄河,向北攻打赵国,大败赵军。又率军到达邯郸,把百姓全都迁到河内,铲平了邯郸的城郭。张耳与赵王歇逃到钜鹿城,王离军围困钜鹿。陈馀向北征收常山的士兵,得到几万人,驻扎在钜鹿北面。章邯驻扎在钜鹿南面的棘原。赵国多次向楚请求救援。

高陵君显在楚,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为次将,范增为末将,以救赵。诸别将皆属宋义,号为“卿子冠军”。

初,楚怀王与诸将约:“先入定关中 者王之。”当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关,独项羽怨秦之杀项梁,奋愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人,慓悍猾贼,尝攻襄城,襄城无遗类,皆坑之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败,不如更遣长者,扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,无侵暴,宜可下。项羽不可遣,独沛公素宽大长者,可遣。”怀王乃不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒以伐秦。

沛公道砀,至阳城与杠里,攻秦壁,破其二军。

高陵君显正在楚国,谒见楚怀王说:“宋义论定武信君的军队必定失败,过了几天,项军果然失败。军队还没有作战就先预见了失败的征兆,这可以说是知晓兵法了!”楚怀王便召见宋义商议国事,非常赏识他,于是任命他为上将军,项羽为次将,范增为末将,去援救赵国。各个分支军队的将领也都归属宋义统率,号称为“卿子冠军”。

当初,楚怀王与各将领约定:“先攻入关中的人称王。”当时秦军还很强盛,经常乘胜追击,各个将领没有人认为先入关有利,只有项羽怨恨秦军杀了项梁,自告奋勇,愿同刘邦一起向西入关。楚怀王的诸位老将都说:“项羽这个人,慓疾勇猛、狡猾凶残,曾经攻打襄城,城中人民都被他活埋了,没有留下一个人,凡是他经过的地方,没有不被残杀毁灭的。况且楚军几次进攻,前面的陈胜、项梁都失败了,不如另派长者,打着仁义的旗号,率军向西行进,明白告诉秦国的父老兄弟们。秦国的父老兄弟苦于他们君主的暴行已经很久了,如果现在真能有位长者前去,不侵夺暴虐,关中可以攻下。项羽不可派遣,只有刘邦平素是个宽宏豁达的长者,可以派他去。”楚怀王于是没有答应项羽,而派刘邦向西攻取土地,收集陈胜、项梁的散兵来攻打秦军。

刘邦率军取道砀,到达阳城与杠里,攻打秦军壁垒,打败了秦军的两支部队。

三年(甲午,公元前207年)

冬十月,齐将田都畔田荣,助楚救赵。

沛公攻破东郡尉于成武。

宋义行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“秦围赵急,宜疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻 ,不可以破虮虱 。今秦攻赵,战胜则兵疲,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被坚执锐,义不如公;坐运筹策,公不如义。”因下令军中曰:“有猛如虎,狠如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之!”

乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒,大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食半菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河,因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,扫境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣也!”

三年(甲午,公元前207年)

冬季十月,齐将田都背叛田荣,协助楚国营救赵国。

刘邦在成武攻取东郡郡尉。

宋义率军行进到安阳,停留了四十六天不前进。项羽说:“秦军围困赵军非常紧急,应该迅速率兵渡过黄河,楚军在外进攻,赵军在内接应,必定可以打败秦军!”宋义说:“不对。可以拍打牛身上的虻虫,但不可以消灭牛身上的小虮虱。现在秦军攻取赵军,战胜了,军队就会疲惫,我们可乘秦军疲惫攻打他们;如果打不胜,我们就率军击鼓向西行进,一定能够打败秦军。所以不如先让秦、赵两军相斗。身穿铠甲、手执锐利的武器打仗,我不如您;但运筹帷幄、筹划策略,您不如我。”于是在军中下令说:“凡是猛烈如虎,凶狠如羊,贪婪如狼,强硬不听从指挥的人,一律斩首!”

宋义于是派他的儿子宋襄去齐国任相,亲自送他到无盐,宴饮众宾客。当时天气寒冷,正下大雨,士兵饥寒交迫。项羽说:“将要合力攻打秦军,却久留不能行进。今年人民饥饿贫困,士兵吃蔬菜豆子,军中没有存粮,自己却宴饮宾客,不率军渡过黄河,食用赵国的粮食,与赵军联合攻打秦,却说什么‘乘秦军疲惫攻打’。以秦的强盛去攻打新建立的赵,势必可以攻下。赵被攻取,秦军强盛,哪里还有疲惫的机会可乘!况且我军要是被攻取,楚王坐立不安,一定会集中全国的兵力而专属于将军,国家安危,在此一举了。现在不体恤士兵,而顺从自己的私利,不是国家的忠臣啊!”

十一月,项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头。出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之!”当是时,诸将皆慑服,莫敢枝梧 ,皆曰:“首立楚者,将军家也,今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使羽为上将军。

十二月,沛公引兵至栗,遇刚武侯,夺其军四千余人,并之;与魏将皇欣、武满军合攻秦军,破之。

故齐王建孙安下济北,从项羽救赵。

章邯筑甬道属河,饷王离。王离兵食多,急攻钜鹿。钜鹿城中食尽、兵少,张耳数使人召前陈馀。陈馀度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳大怒,怨陈馀,使张黡、陈泽往让陈馀曰:“始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死,且有十一二相全。”陈馀曰:“吾度前终不能救赵,徒尽亡军。且馀所以不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益!”张黡、陈泽要以俱死,馀乃使黡、泽将五千人先尝秦军,至,皆没。当是时,齐师、燕师皆来救赵,张敖亦北收代兵,得万余人,来,皆壁馀旁,未敢击秦。

十一月,项羽早晨去见上将军宋义,就在帐中斩下宋义的头。出帐后在军中下令说:“宋义与齐谋划反楚,楚王暗中命令我杀了他!”当时,各个将领都因害怕而服从,没有人敢抗拒,都说:“最先拥立楚王的是将军家,现在又是将军平定了叛乱。”于是就共同拥立项羽为代理上将军。项羽派人去追宋义的儿子,追到齐,杀了他。又派桓楚向怀王报告。怀王便任项羽为上将军。

十二月,刘邦率军到达栗县,遇到刚武侯,夺取了他四千多士兵,跟自己的队伍合并;与魏将皇欣、武满的军队合力攻打秦军,打败秦军。

故齐王田建的孙子田安攻取济水以北的地区,跟从项羽去营救赵。

章邯建筑甬道连通黄河,为王离输运粮食。王离军中粮食富足,于是加急攻打钜鹿。钜鹿城内粮食吃完了,兵力减少,张耳多次派人召陈馀前来营救。陈馀估计自己兵力太少,敌不过秦军,便不敢前去。过了几个月,张耳大怒,埋怨陈馀,派张黡、陈泽前去指责陈馀说:“以前我和你是生死之交,现在赵王和我早晚将死,而你拥兵数万,却不肯来救援,为朋友而死的情义呢!如果真守信义,为何不攻打秦军与我们同死,尚且还有十分之一二保全性命的机会。”陈馀说:“我估计自己前去终究无法救赵,只会白白地损失军队。况且我之所以不愿和张耳同死,是想为赵王、张耳向秦军报仇。现在一定要一起赴死,就像把肉送给饥饿的老虎,有什么好处呢!”张黡、陈泽胁迫陈馀一起赴死,陈馀于是派张黡、陈泽率领五千人先去试探秦军,到那里后,结果全军覆没。当时,齐军、燕军都来援救赵,张敖也向北征收代地的士兵,得到一万多人前来,都在陈馀军队的旁边营造壁垒,不敢攻打秦军。

项羽已杀卿子冠军,威震楚国,乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河救钜鹿。战少利,绝章邯甬道,王离军乏食。陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜、甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,大破之。章邯引兵却。诸侯兵乃敢进击秦军,遂杀苏角,虏王离。涉闲不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。军救钜鹿者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸侯将从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地,诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将。诸侯将入辕门 ,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军。诸侯皆属焉。

于是赵王歇及张耳乃得出钜鹿城谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵。及问张黡、陈泽所在,疑陈馀杀之,数以问馀。馀怒曰:“不意君之望臣深也!岂以臣为重去将印哉?”乃脱解印绶,推与张耳,张耳亦愕不受。陈馀起如厕。客有说张耳曰:“臣闻:‘天与不取,反受其咎。’今陈将军与君印,君不受,反天不祥,急取之!”张耳乃佩其印,收其麾下。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋出,独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。赵王歇还信都。

项羽杀了“卿子冠军”宋义后,威震楚国,于是派当阳君和蒲将军率领两万军队渡过黄河去援救钜鹿。作战稍稍有利,断绝章邯所修的甬道,使王离的军队缺乏粮食。陈馀再次请求增兵支援。项羽便率领全部军队渡过黄河,把船只全部凿沉,砸破锅、甑,烧毁营舍,携带三天的粮食,向士卒表示将决一死战,没有退还之意。因此一到就包围了王离,与秦军相遇,经过九次交战,大败秦军。章邯率兵撤退。这时各国的援兵才敢攻打秦军,于是杀了苏角,俘虏了王离。涉闲不肯投降,自焚而死。正当这时,楚军的英勇压倒了诸侯援军。援救钜鹿的诸侯军队有十几座壁垒,没有哪个军队敢发动军队进攻。等到楚军攻打秦军。诸侯各国军队的将领都在壁垒上观望。楚军的士兵没有一个不是以一当十,呼喊声惊天动地,诸侯军人人恐惧。打败了秦军之后,项羽召见诸侯各国军队的将领。诸侯将领们进入辕门,没有一个不是跪着往前行进的,也没有人敢仰视。项羽从此开始成为诸侯各国军队的上将军。各国诸侯都归他统率。

于是赵王赵歇和张耳得以出钜鹿城拜谢各国诸侯。张耳与陈馀相见,责怪陈馀不肯营救赵王。等问到张黡、陈泽在何处时,张耳怀疑是陈馀把他们两人杀了,多次追问陈馀。陈馀大怒,说:“想不到你怨恨我如此之深!难道是认为我舍不得放弃将印吗?”于是解下印信绶带,推给张耳。张耳惊愕,不接受。陈馀起身上厕所。宾客中有人劝说张耳:“我听说:‘上天赐予却不接受,反而会招致灾难。’现在陈将军把印信给您,您不接受,这样违反天意,不吉祥,还是赶快收下吧!”张耳于是佩带上陈馀的官印,接收了他的军队。而等陈馀回座,也责怨张耳不辞让,于是急步走出,独自同跟他关系好的几百个部下到黄河岸边的水泽中渔猎去了。赵王赵歇返回信都。

春二月,沛公北击昌邑,遇彭越,彭越以其兵从沛公。越,昌邑人,常渔钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,泽间少年相聚百余人,往从彭越曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不愿也。”少年强请,乃许,与期旦日日出会,后期者斩。旦日日出,十余人后,后者至日中。于是越谢曰:“臣老,诸君强以为长。今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至于是!请后不敢。”于是越引一人斩之,设坛祭,令徒属。徒属皆大惊,莫敢仰视。乃略地,收诸侯散卒,得千余人,遂助沛公攻昌邑。

昌邑未下,沛公引兵西过高阳。高阳人郦食其,家贫落魄,为里监门。沛公麾下骑士适食其里中人,食其见,谓曰:“诸侯将过高阳者数十人,吾问其将皆握龊 ,好苛礼,自用,不能听大度之言。吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓曰:‘臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生。生自谓“我非狂生”。’”骑士曰:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺 其中,与人言,常大骂,未可以儒生说也。”郦生曰:“第言之。”骑士从容言,如郦生所诫者。

春季二月,刘邦向北攻打昌邑,遇见彭越,彭越率其军队跟从了刘邦。彭越是昌邑人,经常在钜野水泽中捕鱼,聚集结伙为盗。陈胜、项梁起事抗秦时,水泽中的少年聚集了一百多人,前去跟从彭越说:“请您做首领。”彭越推辞说:“我不想做啊。”少年们竭力请求,彭越于是才答应了,并与他们约定第二天太阳出来时见面,迟到的人斩首。第二天太阳出来后,有十多个人迟到,最迟的人甚至中午才来。于是彭越辞谢说:“我已经老了,你们竭力要推举我做首领。现在约定好了而许多人却迟到,不能都杀掉,那么就杀了最后到的人吧。”命校长斩杀那个人。众人都笑着说:“何必到这个地步呢!以后再也不敢就是了。”于是彭越拉出那个人把他杀了,设立祭坛祭祀,号令所属部下。那些人非常吃惊,没有人敢抬头望他。彭越于是率军攻略土地,收集诸侯各国的溃散士兵,得到一千多人,于是协助刘邦攻打昌邑。

昌邑没有攻下,刘邦率军向西经过高阳。高阳人郦食其,家境贫寒,很落魄,是看守里门的小吏。刘邦部下中一名骑兵恰好是郦食其的同乡,郦食其见到他,对他说:“诸侯各国军队的将领路过高阳的有几十人,我询问这些将领,都心胸狭小,好拘泥于琐碎礼节,刚愎自用,不能听取豁达的言论。我听说刘邦为人傲慢,却平易近人,多有远大的策略,这真是我所愿意追随的人啊,可惜没有人替我引荐。你如果见到刘邦,就对他说:‘我的乡里中有个郦生,年纪六十多岁,身高八尺,人们都称他为狂生。但郦生自己说“我不是狂生”。’”这名骑兵说:“沛公不喜欢儒生,宾客中有戴着儒生帽子来的,沛公就脱下他的帽子,在里面小便,和人谈话,常破口大骂儒生,你不可以用儒生的名义前去游说他。”郦生说:“你只管这样去告诉他。”骑兵从容地将郦食其告诫的话转达给了刘邦。

沛公至高阳传舍 ,使人召郦生。郦生至,入谒。沛公方倨 床使两女子洗足,而见郦生。郦生入,则长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂曰:“竖儒!天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎!”郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者!”于是沛公辍洗,起,摄衣,延郦生上坐,谢之。郦生因言六国从横时。沛公喜,赐郦生食,问曰:“计将安出?”郦生曰:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城中又多积粟,臣善其令,请得使之令下足下。即不听,足下引兵攻之,臣为内应。”于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留,号郦食其为广野君。郦生言其弟商。时商聚少年得四千人,来属沛公,沛公以为将,将陈留兵以从。郦生常为说客,使诸侯。

三月,沛公攻开封,未拔。西与秦将杨熊会战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩之以徇。

刘邦到了高阳的旅舍,派人召见郦生。郦生一到,进去拜见。这时刘邦正两腿叉开坐在床上,让两个女子给他洗脚而接见郦生。郦生进来,只是拱手作礼却不跪拜,说:“您是想援助秦军攻打诸侯各国呢,还是想率领诸侯各国的军队打败秦军呢?”刘邦骂道:“该死的儒生!天下共同苦于秦朝的暴虐已经很久了,所以诸侯各国相继率军攻打秦朝,怎么说是援助秦朝攻打诸侯呢!”郦生说:“若是必定要聚集徒众、集合正义的士兵去诛杀暴虐无道的秦朝,就不应该这样叉开两腿接见年长的人!”于是刘邦停止洗脚,起身整理衣服,请郦生坐到尊客席上,向他谢罪。郦生于是谈起了六国合纵连横的事情。刘邦非常高兴,赐给郦生饭食,问他道:“将要制定什么计策啊?”郦生说:“您聚集一群乌合之众起事,收集散乱的士兵,还不到一万人,想率这些人径直攻打强大的秦军,这就叫作手掏虎口哪!陈留是天下的要冲,是四通八达的地方,现在城中又有很多贮积的粮食,我与陈留县令关系很好,请您让我去陈留劝他投降。假如他不听,您就率军攻城,我做内应。”刘邦于是派郦生前去,自己率军跟随,于是攻下陈留,封郦食其为广野君。郦生把这些事情告诉了他的弟弟郦商。当时郦商聚集了四千个少年,前来归附刘邦,刘邦任郦商为将领,率领陈留的士兵跟从他。郦生常做说客,出使诸侯各国。

三月,刘邦攻打开封,没有攻下。向西与秦将杨熊在白马交战,又在曲遇东面交战,大败秦军。杨熊逃到荥阳,二世派使者前去把他斩首示众。

夏四月,沛公南攻颍川,屠之。因张良,遂略韩地。时赵别将司马卬方欲渡河入关。沛公乃北攻平阴,绝河津南,战洛阳东。军不利,南出轘辕。张良引兵从沛公。沛公令韩王成留守阳翟,与良俱南。

六月,与南阳守 战犨东,破之,略南阳郡。南阳守走保城,守宛。沛公引兵过宛,西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险,今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也。”于是沛公乃夜引军从他道还,偃旗帜,迟明 ,围宛城三匝。南阳守欲自刭,其舍人陈恢曰:“死未晚也。”乃逾城见沛公曰:“臣闻足下约先入咸阳者王之。今足下留守宛,宛郡县连城数十,其吏民自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多,引兵去宛,宛必随足下后。足下前则失咸阳之约,后有强宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待足下,足下通行无所累。”沛公曰:“善!”秋七月,南阳守 降,封为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降。还攻胡阳,遇番君别将梅 ,与偕攻析、郦,皆降。所过亡得卤掠,秦民皆喜。

夏季四月,刘邦向南攻打颍川,大加屠戮。因为张良的辅助,攻取韩地。当时赵军分支部队的将领司马卬正要渡过黄河进入函谷关。刘邦于是向北攻打平阴,阻断黄河渡口南部的地区,与秦军在洛阳东面交战。作战不利,向南撤退到 辕。张良率军跟从刘邦。刘邦命令韩王韩成留守阳翟,自己与张良一起向南行进。

六月,刘邦率军与南阳郡守吕 在犨县东交战,打败了秦军,攻取南阳郡。南阳郡守逃回保城池,坚守宛城。刘邦率军绕过宛城向西行进。张良进谏说:“沛公虽然想快速入关,但是秦军还是很多,而且又可据险抵抗,如果现在不攻下宛城,宛城的秦军从背后夹击,强大的秦军又在前面,这是危险的举措啊!”于是刘邦便在夜里率军从其他道路返回,放倒旗帜,天快亮时,将宛城包围了三圈。南阳郡守想要自杀,他的舍人陈恢说:“想要寻死还太早了吧。”就越过城墙去拜见刘邦说:“我听说您曾约定先攻入咸阳的可以称王。现在您驻守宛城,宛城的郡县连城有几十座,城内的官吏和百姓自认为投降必定会被杀死,所以都登城坚守。现在您整日停留在这里攻打,士兵中死伤的必定很多,如果您率军离开宛城,宛城的守军必定会跟随在您后面。您向前会耽误了先攻入咸阳者称王的约定,向后会有强大的宛城的忧患。我为您打算,不如约定投降,封南阳郡守,让他镇守宛城,而率领他的士卒一起向西行进。那些没有攻下的城邑,听闻消息后会争相打开城门等候您,您就可以畅行无阻了。”刘邦说:“好!”秋季,七月,南阳郡守吕 投降,他被封为殷侯,并封给陈恢享用一千户的俸禄。刘邦率军向西行进,所过城池没有不攻下的。到了丹水,高武侯鳃、襄侯王陵也投降了。刘邦又回军攻打胡阳,遇到番君分支军队的将领梅 ,与他一同攻打析、郦,这二地都投降了。军队所经过之处,都不能掳掠,秦地的百姓都很高兴。

王离军既没,章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门 ,三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道。赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;不能胜,不免于死。愿将军孰计之!”陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢郢,北坑马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内郤,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤!此孰与身伏 、妻子为戮乎?”

王离的军队已经覆亡,章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳水南面,两军相持,没有交战。秦军多次撤退,二世派人去责问章邯。章邯害怕,派长史司马欣前去请示。司马欣到了咸阳,停留在皇宫的外门司马门,三天,赵高不接见,有不信任的意思。长史司马欣害怕,回到他的军队中,不敢在原路行走。赵高果然派人来追赶他,没追上。司马欣回到章邯军中,报告说:“赵高在朝中掌权,下面的人没有能作为的。现在作战如果取胜,赵高必定会妒忌我们的功劳;如果不能取胜,免不了被杀死。希望将军仔细考虑!”陈馀也写信给章邯说:“白起是秦国大将,他向南征伐楚国的都城鄢郢,向北活埋马服君赵括的降兵,攻取城池,不可胜数,而竟然被赐死。蒙恬是秦国大将,向北驱逐匈奴,开辟榆中土地几千里,竟然在阳周被斩杀。为什么呢?是因为功劳太多,秦国不能全部都封赐,所以趁机按法诛杀他们。现在将军任秦将已经三年了,伤亡损失有十多万人,而诸侯各国群起的日益增多。那赵高平素阿谀奉承已经很长时间了,现在事情紧急,他也害怕被二世杀掉,所以想用秦法诛杀将军来搪塞责任,派人替代将军来逃脱他的灾祸。将军您在外领兵很久了,在朝廷内多有仇怨,有功也被杀,无功也要被杀。况且上天要灭亡秦朝,无论愚蠢还是聪明的人都知道。现在您对内不能直言进谏,对外将成为亡国的将领,孤单独立而想要长存,难道不可悲吗!将军何不撤兵与诸侯各国联合,相约共同攻打秦朝,瓜分秦朝的土地而称王,面朝南称孤呀!这与身体伏在斧砧上被斩杀,妻子儿女被杀戮相比,哪一个更好啊?”

章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将日夜引兵渡三户 ,军漳南,与秦军战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中,使长史欣为上将军,将秦军为前行。

瑕丘申阳下河南,引兵从项羽。

初,中丞相赵高欲专秦权,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误邪,谓鹿为马!”问左右,或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高,莫敢言其过。高前数言“关东盗无能为也”,及项羽虏王离等,而章邯等军数败,上书请益助。自关以东,大抵尽畔秦吏,应诸侯,诸侯咸率其众西乡。八月,沛公将数万人攻武关,屠之。高恐二世怒,诛及其身,乃谢病,不朝见。

章邯迟疑不决,暗中派军候始成出使到项羽军中,想订立和约。和约没有达成,项羽派蒲将军率军昼夜不停地渡过三户渡口,驻扎在漳水南面,与秦军交战,再次打败秦军。项羽率领全部军队在汙水边攻打秦军,大败秦军。章邯派人求见项羽,想订立和约。项羽召集军官们谋划说:“现在粮食短缺,我想答应他们的合约。”军官们都说:“好。”项羽于是与章邯约定在洹水南面的殷墟上会面。和约订立后,章邯见项羽,痛哭流涕地对项羽说赵高专权的事情。项羽于是立章邯为雍王,安置在楚军中,任长史司马欣为上将军,率领秦军为先头部队向前进军。

瑕丘人申阳攻取河南,率军追从项羽。

当初,中丞相赵高想专断秦朝大权,担心群臣不听从,于是就先做了试验,把一只鹿献给二世说:“这是马啊。”二世笑着说:“丞相弄错了吧?说鹿是马?”二世问左右的大臣们,大臣们有的沉默,有的说是马以顺从赵高,有的说是鹿。赵高于是暗中把那些说是鹿的人加以陷害。此后群臣都畏惧赵高,没有人敢说他的过错。赵高以前屡次说“关东的盗贼不会有大作为”,等到项羽俘虏了王离等人,而章邯等军队也多次失败,赵高上书请求加兵支援。这时从函谷关以东,大都背叛了秦朝官吏来响应诸侯,诸侯也都率领自己的军队向西进攻。八月,刘邦率领几万人攻打武关,大加屠杀。赵高害怕二世发怒,诛杀自己,于是称病,不再朝见二世。

二世梦白虎啮 其左骖马,杀之,心不乐,怪问占梦 。卜曰:“泾水为祟。”二世乃斋于望夷宫,欲祠泾水,沉四白马。使使责让高以盗贼事。高惧,乃阴与其婿咸阳令阎乐及弟赵成谋曰:“上不听谏,今事急,欲归祸于吾。欲易置上,更立子婴。子婴仁俭,百姓皆载其言。”乃使郎中令为内应,诈为有大贼,令乐召吏发卒追,劫乐母置高舍。遣乐将吏卒千余人至望夷宫殿门,缚卫令仆射,曰:“贼入此,何不止?”卫令曰:“周庐设卒甚谨,安得贼敢入宫!”乐遂斩卫令,直将吏入,行射郎、宦者。郎、宦者大惊,或走,或格,格者辄死,死者数十人。郎中令与乐俱入,射上幄坐帏。二世怒,召左右,左右皆惶扰不斗。旁有宦者一人侍,不敢去。二世入内,谓曰:“公何不早告我,乃至于此!”宦者曰:“臣不敢言,故得全。使臣早言,皆已诛,安得至今!”阎乐前即二世,数曰:“足下骄恣,诛杀无道,天下共畔足下,足下其自为计!”二世曰:“丞相可得见否?”乐曰:“不可!”二世曰:“吾愿得一郡为王。”弗许。又曰:“愿为万户侯。”弗许。曰:“愿与妻子为黔首,比诸公子。”阎乐曰:“臣受命于丞相,为天下诛足下,足下虽多言,臣不敢报!”麾其兵进。二世自杀。阎乐归报赵高。赵高乃悉召诸大臣、公子,告以诛二世之状,曰:“秦故王国,始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可。宜如故,便。”乃立子婴为秦王。以黔首葬二世杜南宜春苑中。

二世梦见有只白虎咬他的左骖马,并咬死了马,心中不乐,感觉很奇怪,就询问占梦的人。占梦的人卜测说:“是泾水在作怪。”二世于是在望夷宫斋戒,想祭祀泾水,将四匹白马沉入河中。派使者去责问赵高关于盗贼的事情。赵高害怕,于是暗中与他的女婿咸阳县令阎乐和他的弟弟赵成谋划说:“皇上不听进谏,现在事情紧急,想加祸于我。我想另立皇上,改立子婴。子婴仁爱节俭,百姓们都尊重他的话。”于是派郎中令作内应,诈称有大盗,命令阎乐召集官吏派发士兵追捕,同时劫持阎乐的母亲安置在赵高家中。又派阎乐率领一千多官兵来到望夷宫殿门前,捆绑了卫令仆射,说:“盗贼都进去了,为什么不阻止?”卫令说:“宫墙周围设置士兵非常严密,怎么会有盗贼敢进入宫中啊!”阎乐于是斩杀了卫令,直接带兵进到宫中,边走边射杀郎官和宦官。郎官、宦官大吃一惊,有的逃跑,有的抵抗,抵抗的都被杀死,死的有几十人。郎中令和阎乐一同进去,用箭射二世的篷帐、帷帐。二世大怒,召唤左右的卫士,但左右的卫士都惶恐,不敢抵抗。二世身旁有一名宦官服侍着,不敢离去。二世进去对宦官说:“你为什么不早告诉我,竟然到了这个地步!”宦官说:“我不敢说,所以才能保全性命。如果我早说了,早就被杀掉了,怎么能活到今天!”阎乐上前走近二世,数落他说:“你骄横放纵,诛杀无常,天下人都背叛了你,你自己打算吧!”二世说:“我可以见丞相吗?”阎乐道:“不可以!”二世说:“我希望得到一个郡来做王。”阎乐没有允许。二世又说:“我希望做万户侯。”阎乐没有允许。二世说:“我希望与妻子儿女做平民百姓,像各位公子那样。”阎乐说:“我奉丞相的命令,替天下百姓诛杀你,你虽然有很多话,我也不敢禀告!”于是指挥他的兵士上前。二世自杀身亡。阎乐回去报告赵高。赵高于是召集所有大臣、公子,告诉他们诛杀二世的情况,说:“秦从前是个王国,始皇帝统治天下,因此称帝。现在六国再次各自独立,秦朝的地盘更小了,只是以一个空名称帝,不可以这样。应该像过去那样称王才可以。”于是立子婴为秦王,将二世用平民百姓的礼仪葬在了杜县南面的宜春苑中。

九月,赵高令子婴斋戒,当庙见 ,受玉玺。斋五日,子婴与其子二人谋曰:“丞相高杀二世望夷宫,恐群臣诛之,乃诈以义立我。我闻赵高乃与楚约,灭秦宗室而分王关中。今使我斋,见庙,此欲因庙中杀我。我称病不行,丞相必自来,来则杀之。”高使人请子婴数辈,子婴不行。高果自往,曰:“宗庙重事,王奈何不行?”子婴遂刺杀高于斋宫,三族高家以徇。

遣将兵距峣关,沛公欲击之。张良曰:“秦兵尚强,未可轻。愿先遣人益张旗帜于山上为疑兵,使郦食其、陆贾往说秦将,啖以利。”秦将果欲连和。沛公欲许之。张良曰:“此独其将欲叛,恐其士卒不从。不如因其懈怠击之。”沛公引兵绕峣关,逾蒉山,击秦军,大破之蓝田南。遂至蓝田,又战其北,秦兵大败。

九月,赵高命令子婴斋戒,到宗庙祭拜祖先,接受国君的印玺。斋戒了五日,子婴与他的两个儿子谋划说:“丞相赵高在望夷宫杀了二世,害怕群臣杀他,便假装用礼义之名立我为王。我听说赵高与楚军约定,要消灭秦朝的宗室,而瓜分关中称王。现在他让我斋戒,在宗庙祭拜,这是想乘机在宗庙杀我。我如果称病不去,丞相一定会亲自前来,他来了就把他杀掉。”赵高派人几次去请子婴,子婴不去。赵高果然亲自前往,说:“祭拜宗庙是重大的事情,大王为什么不去啊?”子婴于是在斋宫刺杀了赵高,并诛杀赵高三族以示众。

子婴派遣将领率军到峣关抵抗,刘邦想去攻打。张良说:“秦军还很强大,不可轻视。希望您先派人去山上增加张挂旗帜,作为疑兵,派郦食其、陆贾前去游说秦朝的将领,以利益诱惑他们。”秦朝将领果然想与刘邦的军队联合。刘邦想答应他们。张良说:“这只是那些将领想要反叛,恐怕他们的士兵不服从。不如趁秦军懈怠的时候攻打他们。”刘邦率军绕过峣关,越过蒉山,攻打秦军,在蓝田的南面大败秦军。于是到达蓝田,又在蓝田北面与秦军交战,秦军大败。

应劭曰:“子婴不敢袭帝号,但称王耳。” 909vyEsxp9B+Urj8ysRfSGtzyzmRGOx3mca2EAw3XAzC+QI6DpbDYTAaJ+qYRkkr

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×