生平:1857—1928,名汤生,字鸿铭。祖籍福建惠安。学博中西,号称“清末怪杰”,是当时精通西洋科学、语言兼及东方汉学的中国第一人。曾为张之洞幕僚,任教于北京大学。他将中国“四书”中的三部——《论语》《中庸》《大学》——翻译成英文,并著有《春秋大义》等英文书。
受业:先后留学于德国爱丁堡大学、莱比锡大学。
传道:李季等。
言语:我的辫子是有形的,可以剪掉,然而诸位同学脑袋里的辫子,就不那么好剪啦。
品藻:他是具备一流才智的人,而且最重要的是他有见识和深度,不是这时代中的人能有的。
——林语堂
20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。
辜鸿铭何许人也?
他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。精通九种语言,获十三个博士学位,倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,第一个将中国的《论语》《中庸》用英文和德文翻译到西方。凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学;与俄国大文豪列夫·托尔斯泰书信来往,讨论世界文化和政坛局势,交为“东方知音”;被印度“圣雄”甘地称为“最尊贵的中国人”……
时人如是评:辜鸿铭可说是怪才,他的“才”可能有人能相比;至于他的“怪”,却是无人能比的。