购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

POEMS IN PROSE

Translated by Arthur Symons

NOTE:

The "Petits Poëmes en Prose" are experiments,and they are also confessions. "Who of us," says Baudelaire in his dedicatory preface, "has not dreamed,in moments of ambition, of the miracle of a poetic prose, musical without rhythm and without rhyme,subtle and staccato enough to follow the lyric motions of the soul, the wavering outlines of meditation, the sudden starts of the conscience?" This miracle he has achieved in these bagatelles laborieuses , to use his own words, these astonishing trifles, in which the art is not more novel, precise and perfect than the quality of thought and of emotion. In translating into English a few of these little masterpieces, which have given me so much delight for so many years, I have tried to be absolutely faithful to the sense, the words, and the rhythm of the original. A. S. FS6+CRjMrV6vMJHIT/s2B8MvqO2LRlZS/9K6dwzbx/sqZUbnkdlaVpVqC23sX9Xl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×